(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Argot and slang; a new French and English dictionary of the cant words, quaint expressions, slang terms and flash phrases used in the high and low life of old and new Paris"

The original of this book is in 
the Cornell University Library. 

There are no known copyright restrictions in 
the United States on the use of the text. 



http://www.archive.org/details/cu31924026539951 



„„ Cornell University Library 

PC 3741.B27 1889 

Argot and slang 




3 1924 026 539 951 




^V%' 



>^. 










L.#Nfa 



7^Jt^ 






/'^ 






Argot and Slang 

A NEW 
FRENCH AND ENGLISH DICTIONARY 



CANT WORDS, QUAINT EXPRESSIONS, SLANG 
TERMS AND FLASH PHRASES 

USED IN THE HIGH AND LOW LIFE OF OLD 
AND NEW PARIS 



ALBERT BARRERE 

OFFICIER DE l'iNSTRUCTION PUBLIQUE 



NEW AND REVISED EDITION 



LONDON 

WHITTAKER AND CO., WHITE HART STREET 

PATERNOSTER SQUARE 

1889 





RMELL 

,UNfVERSlTYi 
-^LIBRARY 



PREFACE. 

The publication of a dictionary of French cant and slang 
demands some explanation from the author. During a long 
course of philological studies, extending over many years, I 
have been in the habit of putting on record, for my own 
edification, a' large number of those cant and slang terms 
and quaint expressions of which the English and French 
tongues furnish an abundant harvest. Whatever of this 
nature I heard from the lips of persons to whom they are 
familiar, or gleaned from the perusal of modern works and 
newspapers, I carefully noted down, until my note-book had 
assumed such dimensions that the idea of completing a 
collection already considerable was suggested. It was 
pointed out to me, as an inducement to venture on so 
arduous an undertaking, that it must prove, from its very 
nature, not only an object of curiosity and interest to the 
loyer of philological studies and the public at large, but also 
one of utility to the English reader of modern French works 
of fiction. The fact is not to be ignored that the chief works 
of the so-called Naturalistic School do certainly find their way 
to this country, where they command a large number of readers. 



iv Preface. 

These productions of modern French fiction dwell with com 
plaisance on the vices of society, dissect them patiently, ofter 
with power and talent, and too often exaggerate them. It is nol 
within my province to pass a judgment upon their analytical 
study of all that is gross in human nature. But, from a 
philological point of view, the men and women whom thej 
place as actors on the stage of their human comedy are 
interesting, whatever they may be in other respects. Some oi 
them belong to the very dregs of society, possessing a language 
of their own, forcible, picturesque, and graphic. This language 
sometimes embodies in a single word a whole train of philo- 
sophical ideas, and is dashed with a grim huniour, with a species 
of wit which not often misses the mark. Moreover, these 
labourers, roughs, street arabs, thieves, and worse than thieves 
— these Coupeaus, Bec-Salds, Mes-Bottes, Lantiers — are not the 
sole possessors of a vernacular which, to a certain extent, is the 
exponent of their idiosyncrasies. Slang has invaded all classes 
of society, and is often used for want of terms suflSciently strong 
or pointed to convey the speaker's real feelings. It seems to 
be resorted to in order to make up for the shortcomings of 
a well-balanced and polished tongue, which will not lend itself 
to exaggeration and violence of utterance. Journalists artists 
politicians, men of fashion, soldiers, even women talk armt 
sometimes unawares, and these as well as the lower classes are 
depicted in the Naturalistic novel. Now, although the study of 
French is daily acquiring more and more importance in Eng- 
land, the professors of that language do not as a rule initiate 
their pupils — and very naturally so — into the mysteries of the 
vernacular of the highest and lowest strata of society into the 
cynical but pithy and humorous jargon of the voyou from the 
heights of Montmartre or Mdnilmontant, nor even into thel' 



Preface. y 

ing twaddle of the languid gommeux who lolls on the Boulevard 
des Italiens. Hence English readers of JO Assommoir and other 
similar works find themselves puzzled at every line, and turn 
in vain for assistance to their dictionaries. The present volume 
aims at filling the vacant space on the shelves of all who read 
for something besides the passing of an idle hour. An English 
slang equivalent of the English rendering has been inserted 
whenever that was possible, and because the meaning of a 
term is better conveyed by examples, as many quotations as 
the limits of the Dictionary would admit have been reproduced 
from different authors. 

A few words on the manner in which the work has been 
compiled are due to the reader. In order to complete my own 
private information, specially with reference to old cant, I have 
drawn as freely as seemed to me legitimate on works of a similar 
character — Michel's, Delvau's, Rigaud's, Lor^dan Larchey's 
excellent Dictionnaire Historique d' Argot, Vilatte's Parisismen, a 
very complete work on French argot rendered into German. 
But by far the most important portion of my collection has 
been gathered from Vidocq's productions, Balzac's works. The 
Memoirs of Monsieur Clatcde, formerly superintendent of the 
detective department in Paris, and from other works to be men- 
tioned hereafter. To an inspector of the detective force in 
Paris, Monsieur Lagaillarde, I am indebted for many of the 
terms of the phraseology used by the worthies with whom his 
functions have brought him in contact. 

Again, newspapers of both countries have also brought in 
their contingent, but the most interesting sources of information, 
as being the most original, have been workpeople, soldiers, 
pickpockets, and other malefactors having done their " time," or 
likely to be " wanted " at a short notice. The members of 



vi ' Preface. 

the light-fingered gentry were not easily to be got at, as their 
natural suspicions precluded their realizing at once my object, 
and it required some diplomacy and pains to succeed in en- 
listing their services. In one particular instance I was deprived 
of my informants in a rather summary manner. Two brothers, 
members of a family which strongly reminded one of E. Sue's 
Martials, inasmuch as the father had mounted the scaffold, the 
mother was in prison, and other members had met with similar 
accidents, had volunteered to become my collaborators, and 
were willing to furnish information the more valuable, it seemed 
to me, as coming from such distinguished individuals. Un- 
fortunately for the Dictionary the brothers were apprehended 
when coming to my rendez-vous, and are now, I believe, far on 
their way to the penal settlement of New Caledonia. 

I have to thank numerous correspondents, French and 
English officers, journalists, and artists, for coming to my 
assistance and furnishing me with valuable information. My 
best thanks are due also to M. Godefroy Durand for his 
admirable etching. 

As regards the English part, I am considerably indebted to 
the Slang Dictionary pubHshed by Messrs. Chatto and Windus, 
to the History and Curious Adventures of Bampfy Me- Moore 
Carew, King of the Mendicants, as well as to the various journals 
of the day, and to verbal inquiries among all classes of people. 

I have not attempted, except in a few cases, to trace the 
origin of words, as an etymological history of cant would be 
the work of a lifetime. 

It is somewhat difficult to know exactly where to draw the 
line, and to decide whether a word belongs to slang or should 
be rejected. I have been guided on this point by Littre', and 
any terms mentioned by him as having passed into the language 



Preface. vii 

I have discarded. I have introduced a small number of what 
might be termed eccentricities of language, which, though not 
strictly slang, deserve recording on account of their quaintness. 
To the English reader I need not, I trust, apologize for not 
having recoiled, in my desire for completeness, before certain 
unsavoury terms, and for having thus acted upon Victor Hugo's 
recommendation, " Quand la chose est, dites le mot." 



AUTHORITIES 
CONSULTED AND QUOTED. 



About (Edmond). Trente et Qua- 

rante. Paris. 
Almanack Chantant, 1869. 
Amusemens d la Grecque ou les 

Soirees de la Halle par un ami 

de feu Vade. Paris, 1764. 
Amusemens rapsodi-pokiques. lITi- 
Apothicaire (/') empoisonnS, dans les 

Maistresd'HostelauxHalles. 1671. 
Audebrand (Philibert). Petits Me- 

moires d'une Stalle d'Orchestre. 

Paris, 1885. 
Bahac (Honore de). La Cousine 

Bette. — La demiere Incarnation 

de Vautrin. — La Physiologie du 

Mariage. — Les Chouans. — Le 

Pere Goriot. Paris, 1884. 
Banville (Theodore de). La Cui- 

siniere poetique. 
Bonnetain (Paul). L'Opium. Paris, 

1886.— Au Tonkin. Paris, 1885. 
Boutmy (Eugtee). Dictionnaire de 

I'Argot des Typographes. Paris, 

1883. 
Brantome (Pierre de). Vie des 

Dames galantes. Paris, 1822. 
Canler. Memoires. Paris. 
Caylus (Comte de). Les Ecosseuses 

ou les CEufs de Paques. 1739- 



Champjleury. La Mascarade de la 

Vie parisienne. 
Ckatillon (Auguste de). Poesies. 

Paris, 1866. 
Cim (Albert). Institution de De- 
moiselles. Paris, 1887. 
Citrons (les) de Javotte. Histoire 

de Carnaval. Amsterdam, 1756. 
Claude. Memoires. Paris. 
Courteline (Georges). Les Gaites 

de I'Escadron. Paris, N. D. 
' Daudet (Alphonse). Les Rois en 

Exil. Paris, .1886. 
Dehans (Camille). Histoire de tous 

les Diables. Paris, 1882. 
Delcourt (Pierre). Paris Voleur. 

Paris, 1887. 
Delvau. La Langue Verte. Paris. 
Drapeau (le) de la mire Duchesne 

centre les facheux et les intrigants. 

Paris, 1792. 
Dubut de Laforest. Le Gaga. 

Paris, 1886. 
France (Hector). Le Roman du 

Cure. Bruxelles,i877. — L'Homme 

qui tue. Bruxelles, 1878. — Pri- 

face de Par devant Notaire. 

Bruxelles, 1880. — L'Amour au 

Pays Bleu. Londres, 1885. — Le 



Authorities Consulted and Quoted. 



Peche de SoeurCunegonde. Paris, 

N. D. — Marie - Queue -de - Vache. 

Paris, N. D. — Les Va-nu-pieds 

de Londres. Paris, 1885. — La 

Pudique Albion. Paris, 1885. — 

Les Nuits de Londres. Paris, 1885. 

— Sous le Burnous. Paris, 1886. 

— Preface du Pays des Broaillards. 

Paris, 1886. — Londres illustre. 

Paris, 1886. — La Pucelle de 

Tebessa. Paris, 1887. — L'Armee 

de John Bull. Paris, 1887.— A 

Travers I'Espagne. Paris, 1887. 
Fribault (Elie). La Vie de Paris : 

guide pittoresque et pratique du 

visiteur. Paris, 1878. 
Prison (Gustave). Aventures du 

Colonel Ronchonot.. Paris, 1886. 
Gaboriau (Emile). Monsieur Lecoq. 

Paris, 1885. 
Gautier (Theophile). Les Jeune- 

France. Paris, 1885. 
Gavarni. Les Gens de Paris. Paris. 
Ghtin (F.). Recreations philolo- 

giques. Paris, 1858. 
Gennes (Charles Dubois de). Le 

Troupier tel qu'il est k cheval. 

Paris, 1862. 
Gill (Andre). La Muse a Bibi. 

Paris, N. D. 
Goncourt (E. de). La Fille Elisa. 

Paris. 
Grandval. Le Vice puni ou Car- 
touche. 
Gyp. Le plus heureux de tous. 

Paris, 1886. 
Hugo (Victor). Le dernier Jour 

d'un C ondamne. — Les Miserables. 

— Claude Gueux. 
Humbert (A. ). Mon Bagne. 
Hiiysmans. Les Soeurs Vatard. 

Marthe. Paris. 



JCapp (E.). La Joie des Pauvres. 

Paris, 1887. 
Larchey (Loredan). Dictionnaire 

Historique d'Argot. Paris, 

1881. 
Laurin (A.). Le Million de I'Ou- 

vriere. Paris, 1887. 
Le Jargon ou Langage de V Argot 

riformi. Epinal, N. D. 
Le Roux (Philibert Joseph). Dic- 
tionnaire comique, satyrique, 

critique, burlesque et proverbial. 

Lyon, 1735. 
Leroy (Charles). Guibollard et 

RamoUot. Paris, N. D. 
Ijs Premiires CEuvres Poetiques du 

Capitaine Lasphrise. 1599. 
Mace (G.). Mon premier Crime. 

Paris, 1886. 
Mahalin (Paul). Mesdames de 

Coeur- Volant. Paris, 1886. 
Malot (Hector). Baccara. Paris, 

i886. 
Merlin (Leon). La Langue Verte du 

Troupier. Paris, 1886. 
jl/iV,4«/(Francisque). Diet. d'Argot 

ou Etudes de Philologie comparee 

sur I'Argot. Paris, 1856. 
Michel (Louise). Les Microbes 

humains. Paris, 1886. 
Molih-e (Jean Baptiste Poquelin). 

CEuvres. Paris. 
Monnier (Henri). L'Execution. 
Montaigjie (Michel de). GEuvres. 

1825. 

.M7«to7 (Edgar). Cornebois. Paris, 

1884. 
Montluc (Adrien de). La Comedie 

des proverbes. 1633. 
Mouillon (F.). Declaration d'amour 

d'un imprimeur typographe a une 

jeune brocheuse. Paris, 1886. 



Authorities Consulted and Quoted. 



XI 



Nadavd (Gustave). Chansons popu- 
laires. Paris, 1876. 

Nisard (Charles). De quelques 
Parisianismes populaires et autres 
Locutions. Paris, 1876. — Curio- 
sites de rEtymologie franjaise. 
Paris, 1863. 

Nodier (Charles). CEuvres. 

Poissardiana [le). 1756. 

Poulot (Denis). Le Sublime. 

QttellienCi^.). L'argot des Nomades 
de la Basse - Bretagne. Paris, 
1886. 

Jiabelais (Yicaxu^oSs). CEuvres. Paris. 

Raccoletirs (les). Paris, 1756. 

Riche-en-gueuh ou le nouveau Vade. 
Paris, 1821. 

Richepin (Jean). La Chanson des 
Gueux. Paris, N. D. — Le Pave. 
Paris, 1886. — LaGlu. Paris, N.D. 
— La Mer. Paris, 1886. — Les 
Morts bizarres. Paris, N. D. — 
Braves Gens. Paris. 

Rigaud (Lucien). Dictionnaire 
d'Argot moderne. Paris, 1881. 

Rigolboche. Memoires. 



Scarron (Paul). Gigantomachie. 
Paris, 1737. 

Scholl (Aurelien). L'Esprit du 
Boulevard. Paris, 1887. 

Sennet (Julien). Una Cabotine. 
Paris, 1886. 

Sirven (Alfred). Au Pays des 
Roublards. Paris, 1886. 

Sue (Eugene). Les Mysteres de 
Paris. Paris, N. D. 

Tallemant des RSaux. Historiettes. 
Paris, 1835. 

Tardieu. Etude medico-legale sur 
les attentats aux moeurs. 

Taxil (Leo). Histoire de la Prosti- 
tution. Paris, N. D. 

Theo-Critt. Nos Farces i Saumur. 
Paris, 1884. 

Vidocq. Memoires. Paris, 1829. — 
Les Voleurs. — Les vrais Mysteres 
de Paris. 

Villon (Fran9ois). CEuvres com- 
pletes. Paris, N. D. 

Zola (Emile). Nana. — L'Assommoir. 
— Au Bonheur des Dames. Paris, 
1885.— La Terre. Paris, 1887. 



Ainsworth (W. Harrison). Rook- 
wood. — Jack Sheppard. 

Bampfylde-Moore Carew (The His- 
tory and Curious Adventures of) . 
London, N.D. 

Brome (Richard). Joviall Crew; or. 
The Merry Beggars. 1652. 

Chatto and Windus. The Slang 
Dictionary. London, 1885. 

Davies (T. Lewis O.). A Supple- 
mentary English Glossary. Lon- 
don, 18S1. 



Dickens (Charles). Works. 
Fielding (Henry). Amelia. — The 

History of the Life of the late 

Mr. Jonathan Wild the Great. 

1886. 
Greenwood (James). The Seven 

Curses of London. — Dick Temple. 

—Odd People. 
Ilarman (Thomas). Caveat or 

Warening for Common Cursetors. 

London, 156S. 



xu 



Authorities Consulted and Quoted. 



Horsley (Rev. J. W.). Autobio- 
graphy of a Thief, Macmillan's 
Magazine, 1879. — ^Jottings from 
Jail. 1887. 

KtngsUy (Charles). Westward Ho ! 
18-55. — Two Years Ago. 



Lytton (Henry Buhver). Paul 
Clifford. — Ernest Maltravers. 

Pascoe (C. E.). Every-day Life in 
our Public Schools. London, N.D. 

Sims (Q. '&.). Rogues and, Vaga- 
bonds. 



La Marotte. 

La Nation. 

La Vie Pansienne. 

La Vie Populaire. 

Le Clairon. 

Le Cri du Peuple. 

VEcho de Paris. 

V Evinemetit. 

Le Figaro. 

Le Gaulois. 

Le Gil Bias. 



L'Iniermediaire des Chercketirs et 

Curieux. 
Le Journal Amusant. 
Le Ph-e Duchene. 1793. 
Le Petit Journal. 
Le Petit Journal pour lire. 
Le Radical. 
Le Tam-Tam. 
Le Voltaire. 
Paris. 
Paris Journal. 



Punch, 
Pun. 

The Globe, 
Funny Folks, 



Jttiiy. 

The Bird 0' Freedom. 
The Sporting Tinus. 
Fvening News, 



Popular Songs and Pieces of Poetry. 



Barrire (Pierre). Le Boeuf rouge et 
le Bceuf blanc. 

Baumaine et Blondelet. Les Locu- 
tions vicieuses. 

Ben et dHerville. Ou's qu'est ma 
Pip'lette. 

Bois (E. du). C'est Pitanchard. 
— De la Bastille k Montparnasse. 

Burani et Buquet, La Chanson du 
Gavroche. 

Carrl. J'ai mon Coup d'feu. 

CUment. Chanson. 



Dans la chambre de nos abbes. 
Denneville. UneTourneedeLurons. 
Garnier (L.). Y a plus moyen 

d'rigoler. 
La Chanson du Bataillon d'Afrique. 
Lamentations du portier d'en face. 
Maginn (Dr.). Vidocq's Song. 
Ouvrard. J'suis Fantassin. 
Queyriaiix. Va done, eh, Four- 

neau ! 
The Leary Man. 
The Sandman's iVeddin <r. 



INTRODUCTION. 

Argot pervades the whole of French society. It may be heard 
everywhere, and it is now difficult to peruse a newspaper or open a 
new novel without meeting with a sprinkling of some of the jargon 
dialects of the day. These take their rise in the slums, on the 
boulevards, in workshops, barracks, and studios, and even in the 
lobbies of the Houses of Legislature. From the beggar to the 
diplomatist, every class possesses its own vernacular, borrowed 
more or less from its special avocations. The language of the 
dangerous classes, which so often savours of evil or bloody deeds, 
of human suffering, and also of the anguish and fears of the ever- 
tracked and ever-watchful criminal, though often disguised under 
a would-be humorous garb, cannot but be interesting to the philo- 
sopher. " Everybody," says Charles Nodier, " must feel that there 
is more ingenuity in argot than in algebra itself, and that this 
quality is due to the power it possesses of making language figura- 
tive and graphic. With algebra, only calculations can be achieved ; 
with argot, however ignoble and impure its source, a nation and 
society might be renovated. . . . Argot is generally formed with 
ability because it is the outcome of the urgent necessities of a class 
of men not lacking in brains. . . . The jargon of the lower classes, 
which is due to the inventive genius of thieves, is redundant with 
sparkling wit, and gives evidence of wonderfully imaginative 
powers." 

If criminals are odious, they are not always vulgar, and a study of 



Introduction. 



their mode of expression possesses certain features of interest. The 
ordinary slang of the higher strata of French society, as compared 
with that of the lower classes, being based often on mere distortion 
of words or misappropriation of meaning, is in many cases vulgar 
and silly ; it casts a stain over a language which has already 
suffered so much at the hands of the lesser stars of the Naturalistic 
School. A coarse sentiment, a craving for more violent sensations, 
will find expression in the jargon of the day. People are no longer 
content with being astonished, they must be crushed or flattened 
(dpatds), or knocked over (renversds), and so forth ; and the silly 
" on dirait du veau," repeated ad nauseam, seldom fails to raise a 
laugh. Our English neighbours do not seem to be better off. " So 
universal," says a writer in Household Words, September 24, 1853, 
" has the use of slang terms become, that in all societies they are 
substituted for, and have almost usurped the place of wit. An 
audience will sit in a theatre and listen to a string of brilliant 
witticisms with perfect immobility, but let some fellow rush for- 
ward and roar out ' It's all serene,' or ' catch 'em alive, oh ! ' 
(this last is sure to take), pit, boxes, and gallery roar with laughter." 
It must be said, however, on the other hand, that the slang term is 
often much more expressive than its corresponding synonym in the 
ordinary language. Moreover, it is often witty, and capable of sug- 
gesting a humorous idea with singular felicity. 

Argot is but a bastard tongue grafted on the mother stem, and 
though it is no easy matter to coin a word that shall remain and 
take rank among those of any language, yet the field of argot, 
already so extensive, is ever pushing back its boundaries, the addi- 
tions surging in together with new ideas, novel fashions, but 
especially through the necessities of that class of people whose 
primary interest it is to make themselves unintelligible to their vic- 
tims, the public, and their enemies, the police. " Argot," again 
quoting Nodier's words, "is an artificial, unsettled tongue, without 
a syntax properly so called, of which the only object is to disguise 
under conventional metaphors ideas which are intended to be con- 
veyed to adepts. Consequently its vocabulary must needs change 
whenever it has become familiar to outsiders, and we find in Le 
Jargon de I' Argot R^formd cmvioxxs traces of a like revolution. In 
every country the men who speak a cant language belong to the 



Introduction. xv 



lowest, most contemptible stratum of society, but its study, if 
looked upon as an outcome of the intellect, presents important 
features, and synoptic tables of its synonyms might prove interesting 
to the linguist." 

The use of argot in works of any literary pretensions is of modern 
introduction. However, Villon, the famous poet of the fifteenth 
century, a vaurien whose misdeeds had wellnigh brought him to 
the gallows, as he informs us : — 

Je suis Frangois, dont ce me poise, 
N^ de Paris empr^s Ponthoise, 
Or, d'une corde d'une toise, 
Saura mon col que mon cul poise — 

Villon himself has given, under the title oi Jargon oujobelin de 
Maistre Francois Villon, a series of short poems worded in the 
iargon of the vagabonds and thieves his boon companions, now 
almost unintelligible. 

In our days Eugene Sue, Balzac, and Victor Hugo have intro- 
duced argot in some of their works, taking, no doubt, Vidocq as an 
authority on the subject ; while more recently M. Jean Richepin, in 
his Chanson des Gueux, rhymes in the lingo of roughs, bullies, 
vagabonds, and thieves ; and many others have followed suit. 
Ualzac thus expresses his admiration for argot : " People will per- 
haps be astonished if we venture to assert that no tongue is more 
energetic, more picturesque than the tongue of that subterranean 
world which since the birth of capitals grovels in cellars, in sinks of 
vice, in the lowest stage floors of societies. For is not the world a 
theatre ? The lowest stage floor is the ground basement under the 
stage of the opera house where the machinery, the phantoms, the 
devils, w-hen not in use, are stowed away. Each word of the lan- 
guage recalls a brutal image, either ingenious or terrible. In the 
jargon one does not sleep, ' on pionce.' Notice with what energy 
that word expresses the uneasy slumbers of the tracked, tired, 
suspicious animal called thief, which, as soon as it is in safety, 
sinks down and rolls into the abysses of deep and necessary sleep, 
with the powerful wings of suspicion constantly spread over it — 
an awful repose, comparable to that of the wild beast, which sleeps 
and snores, but whose ears nevertheless remain ever watchful. 



xvi Introduction. 

Everything is fierce in this idiom. The initial or final syllables 
of words, the words themselves, are harsh and astounding. A 
woman is a largiie. And what poetry ! Straw is ' la plume de 
Beauce.' The word midnight is rendered by douze plombes cr assent. 
Does not that make one shudder ?" 

Victor Hugo, after Balzac, has devoted a whole chapter to argot 
in his Misirables, and both these great authors have left little to be 
said on the subject. Victor Hugo, dealing with its Protean character, 
writes : " Argot being the idiom of corruption, is quickly corrupted. 
Besides, as it always seeks secrecy, so soon as it feels itself under- 
stood it transforms itself. . . . For this reason argot is subject to 
perpetual transformation — a secret and rapid work which ever goes 
on. It makes more progress in ten years than the regular language 
in ten centuries.'' 

In spite of the successive revolutions referred to, a number of 
old cant words are still used in their original form. Some have 
been, besides, more or less distorted by different processes, the 
results of these alterations being subjected in their turn to fresh 
disguises. As for slang proper, it is mostly metaphoric. 

A large proportion of the vocabulary of argot is to be traced to 
the early Romance idiom, or to some of our country patois, the off- 
springs of the ancient Langue d'oc and Langue d'oil. Some of the 
terms draw their origin from the Italian language and jargon, and 
were imported by Italian quacks and sharpers. Such are lime 
{shirt), fourline {thief), macaronner {to inform against), rabouin 
{devil), rif {fire), escarpe {thief, murderer), respectively from lima, 
forlano, macaronare, rabuino, ruffo, Scarpa, some of which belono- 
to the Romany, as lima. The German schlafen has given schloffer, 
and the Latin fur has provided us with the verb affurer. Several 
are of Greek parentage : arton {bread), from the accusative oprov ; 
ornie {fowl), from opvte ; pier {to drink), pioUe {tavern), pion 
{drunk), from ■wiCiv. 

The word argot itself, formerly a cant word, but which has now 
gained admittance into the Dictionnaire de P Acad^mie is but the 
corruption of jargon, called by the Italians " lingua gero-a " abbre- 
viated into " gergo," from which the French word sprang, gergo 

itself being derived, according to Salvini, from the Greek Ispdc 
{sacred). Hence lingua gerga, sacred laiiguage, only known to the 



Introduction. xvii 



initiated. M. Gdnin thus traces the origin of argot : lingua hiera, 
then lingua gerga, il gergo ; hence jergon or jargon, finally argot. 
Other philologists have suggested that it comes from the Greek 
apyoc, idler ; and this learned derivation is not improbable, as, 
among the members of the " argot " — originally the corporation of 
pedlars and vagabonds — were scholars like Villon (though there 
exists no evidence of the word having been used in his time), and 
runaway priests who had, as the French say, " thrown the cassock 
to the nettles." M. Nisard, however, rejects these derivations, and 
believes that argot comes from argutus, pointed, cunning. It 
seems, in any case, an indubitable fact that the term argot at first 
was applied only to the confraternity of vagabonds or "argotiers," 
and there is no evidence of its having been used before 1698 as an 
appellation for their language, which till then had been known as 
"jargon du matois" or "jargon de I'argot." Grandval, in his 
Vice puni ou Cartouche, offers the following derivation, which must 
be taken for what it is worth. 

Mais Si propos d'argot, dit alors Limosin, 
Ne m'apprendrez-vous pas, vous qui parlez latin, 
D'ou cette belle langue a pris son origine? 
— De la ville d'Argos, et je I'ai lu dans Pline, 
R^pondit Balagny. Le grand Agamemnon 
Fit fleurir dans Argos cet floquent jargon. 



— Tu dis vrai, Balagny, reprit alors Cartouche ; 
Mais cette langue sort d'une plus vieille souche, 
Et j'ai lu quelque part, dans un certain bouquia 
D'argot traduit en grec, de grec mis en latin, 
Et depuis en frangois, que Jason et Th&^e, 
Herculc, Philoctcte, Admete, Hylas, Lync^e, 
Castor, Pollux, Orphde et tant d'autres h£ros 
Qui trimirent pincer la toison k Colchos, 
Dans le navire Argt?, pendant leur long voyage, 
Inventerent entre eux ce sublime langage 
Afin de mieux tromper le roi Colchidien 
Et que de leur projet il ne soup^onnat rien, 

Enfin tons les doubleurs de la riche toison, 
De leur navire Argo lui donnferent le nom. 
Amis, voici quelle est son dtymologie. 

A certain number of slang terms proceed from uniform and 
systematic alterations in the body of the French word, but these 
methods do not seem to have produced many expressions holding 
a permanent place in the dialect. Such is the " langage en lem," 



xviii Introduction. 



much used by butchers some forty years ago, but now only know 
to a few. But a very small number of words thus coined hav 
passed into the main body of the lingo, as being too lengthy 
and because argot has a general tendency to brevity. 

The more usual suffixes used are mar, anche, inche, in, ingue, c 
orgue, aille, ifere, muche, mon, mont, oque, fegue, igue, which giv 
such terms as — 



^picemar for Spicier, 
boutanche — boutique, 
aminceminche — ami, 


burlin 
burlingue . 
camaro 


— bureau, 

— camarade, 


bonorgue 
vouzaille 


— bon, 

— vous, 


mdzifere 


— me. 


petmuche 
cabermon 


-pet, 
— cabaret, 


gilmont 
loufoque 
chamfegue 
m^zigue 


— gilet, 

— fou, 

— cbameau, 

— me. 



The army has furnished a large contingent to slang, and has pro- 
vided us with such words as colon {colonel) ; petit colon {lieutenant- 
colonel) ; la femme du regiment {big drum) ; la malle {prison) ; un 
bleu {recruit) ; poulet d'Inde {steed), and the humorous expression, 
sortir sur les jambes d'un autre {to be confined to barracks, or to 
the giiard-room). 

Much-maligned animals have been put into requisition, the fish 
tribe serving to denominate the Paris bully, that plague of certain 
quarters. 

With the parts of the body might be formed a complete or- 
chestra. Thus "guitare" stands for the head; "flfites" for legs- 
"grosse caisse"for the body; "trompette" does duty for the 
face, "mirliton" for the nose, and " sifflet" for the throat. 

The study of the slang jargon of a nation— a language which is 
not the expression of conventional ideas, but the unvarnished and 



Introduction. 



XIX 



rude expression of life in its true aspects — may give us an insight 
into the foibles and predominant vices of those who use it. 

Now though the French as a nation are not hard drinkers, yet we 
must come to the conclusion — in the face of the many synonyms of 
the single word drunk, whilst there is not one for the word sober — 
that Parisian workmen have either a lively imagination, or that 
they would scarcely prove eligible for recruits in the Blue Ribbon 
Army. Intoxication — from a state of gentle inebriation, when one 
is "allumd," or "elevated," to the helpless state when the "poivrot," 
or " lushington," is " asphyxi^" or " regularly scammered," when he 
can't " see a hole in a ladder," or when he " laps the gutter " — has no 
less than eighty synonyms. 

The French possess comparatively few terms for the word 
money ; but, in spite of the well-worn saying, "I'or est une chimfere," 
or the insincere exclamation, " Tor, ce vil m^tal ! " the argot vocabu- 
lary shows as many as fifty-four synonyms for the " needful." The 
English are still richer, for Her Majesty's coin is known by more than 
one hundred and thirty slang words, from the humble " brown " 
(halfpenny) to the " long-tailed one " (bank-note). 

Though there is no evidence that the social evil has a greater 
hold on Paris than on London or Berlin, yet the Parisians have no 
less than one hundred and fifty distinct slang synonyms to indicate 
the different varieties of " unfortunates," many being borrowed from 
the names of animals, such as " vache," " chameau," " biche," &c. 
Some of the other terms are highly suggestive and appropriate. 
So we have " omnibus," " fleur de macadam,'' " demoiselle du 
bitume," " autel de besoin,'' the dismal " pompe funfebre," the 
ignoble " paillasse de corps de garde," and the " grenier a coups 
de sabre," which reflects on the brutality of soldiers towards the 
fallen ones. 

For the head the French jargon can boast of about fifty represen- 
tative slang terms, some of which have been borrowed from the 
vegetable kingdom. Homage is rendered to its superior or govern- 
ing powers by such epithets as " boussole " and " Sorbonne," and 
a compliment is paid to its inventive genius by the term, " la boite 
2. surprises," which is, however, degraded into " la tronche " when 
it has rolled into the executioner's basket. But it is treated with 
still more iiTCverence when deprived of its natural ornament, — so 



XX Introduction. 



that a man with a bald pate is described as having no more " pail- 
lasson k la porte," or " mouron sur la cage." He is also said some- 
times to sport a " tSte da veau." 

Grim humour is displayed in the long list of metaphors to describe 
death, the promoters of the slang expressions having borrowed 
from the technical vocabulary of their craft. Thus soldiers describe 
it as " d^filer la parade," for which English military men have the 
equivalent, " to lose the number of one's mess ; " " passer I'arme k 
gauche ; " " descendre la garde," after which the soldier will never be 
called again on sentry duty ; "recevoir son ddcompte," or deferred 
pay. People who are habitual sufferers from toothache have no 
doubt contributed the expression, "n'avoir plus mal aux dents;" 
sailors, "casser son cable" and "ddralinguer;" coachmen, "casser 
son fouet ; " drummers, " avaler ses baguettes," their sticks being 
henceforth useless to them ; billiard-players are responsible for 
" d^visser son billard ; " servants for " ddchirer son tablier." Then 
what horrible philosophy in the expression, " mettre la table pour 
les asticots ! " 

A person of sound mind finds no place in the argot vocabulary ; 
but madness, from the mild state which scarcely goes beyond 
eccentricity to the confirmed lunatic, has found many definitions, the 
single expression " to be cracked " being represented by a number of 
comical synonyms, many of them referring to the presence of some 
troublesome animal in the brain, such as " un moustique dans la 
boite au sel " or " un hanneton dans le plafond." 

Courage has but one or two equivalents, but the act of the coward 
who vanishes, or the thief who seeks to escape the clutches of the 
police, has received due attention from the promoters of argot. 
Thus we have the highly picturesque expressions, " faire patatrot," 
which gives an impression of the patter of the runaway's feet ; "se 
faire une paire de mains courantes," literally to make for oneself a 
pair of running hands ; " se ddguiser en cerf," to imitate that swift 
animal the deer; "fusilier le plancher," which reminds one of the 
quick rat-tat of feet on the boards. 

To show kindness to one, as far as I have been able to notice, is 
not represented, but the act of doing bodily injury, or fighting, has 
furnished the slang vocabulary with a rich contingent, the least 
forcible of which is certainly not the amiable invitation expressed 



Introduction. xxi 



in the words of the Paris rough, " viens que j'te mange le nez ! " or 
" numdrote tes abattis que j'te ddmolisse ! " 

What ingenuity and precision of simile some of these vagaries of 
language offer ! The man who is annoyed, badgered, is compared 
to an elephant with a small tormentor in a part of his body by which 
he can be effectually driven to despair, whilst deprived of all means 
of retaliation — he is then said to have " un rat dans la trompe ! " 
He who gets drunk carves out for himself a wooden face, and " se 
sculpter une g^eule de bois " certainly evokes the sight of the stolid, 
stupid features of the " lushington," with half-open mouth and lack- 
lustre eyes. 

The career of an unlucky criminal may thus be described in his 
own picturesque but awful language. The " pfegre " (thief), or " es- 
carpe " [murderer), who has been imprudent enough to allow him- 
self to be " paum^ marron " {caught in the act) whilst busy effecting 
a " choppin " (theft), or committing the more serious offence of 
" faire un gas k la dure " (to rob with violence), using the knife 
when " lavant son linge dans la saignante " (murdering), of yet the 
summary process of breaking into a house and killing all the in- 
mates, " faire une maison enti&re," will probably be taken by " la 
rousse" (police), first of all before the '' quart d'oeil " (police magis- 
trate), from whose office he will be conveyed to the ddpot in the 
" panier k salade " (prison van), having perhaps in the meanwhile 
spent a night in the " violon " (cells at the police station). In due 
time he will be brought into the presence of a very inquisitive person, 
the " curieux," who will do his utmost to pump him, " entraver dans 
ses flanches," or make him reveal his accomplices, "manger le 
morceau," or, again, to say all he knows about the affair, " ddbiner le 
true." From two to six months after this preliminary examination, 
he will be brought into the awful presence of the " l^on " (president 
of assize court), at the " carr^ des gerbes," where he sits in his red 
robes, administering justice. Now, suffering from a violent attack 
of " fievre " (charge), the prisoner puts all his hopes in his " par- 
rains d'alt^que" (witnesses for the defence), and in his "m^decin" 
(counsel), who will try whether a " purgation " (speech for the defence) 
will not cure him of his ailment, especially should he have an attack 
of "redoublement de fi&vre" (new charge). Should the medicine 
be ineffectual, and the "hdsiteurs opinants" (jurymen) have pro- 



xxii Introduction. 



nounced against him, he leaves the " planche au pain " {bar) to re- 
turn whence he came, to the " h6pital " {prison), which he will only 
leave when " gudri " {free). But should he be " un cheval de re- 
tour " {old offender), he will probably be given a free passage to go 
" se laver les pieds dans le grand pr^ " {be transported) to " La 
Nouvelle " {New Caledonia), or " Cayenne les Eaux ; " or, worse 
still, he may be left for some time in the " boite au sel " {condemned 
cell) at La Roquette, attired in a " ligotante de rifle " {strait waist- 
coat), attended by a " mouton " {spy), who tries to get at his secrets, 
and now and then receiving the exhortations of the " ratichon " 
{priest). At an early hour one morning he is apprised by the 
" maugrde " {director) that he is to suffer the penalty of the law. 
After " la toilette " by " Chariot " {cutting off the hair by the execu- 
tioner), he is assisted to the " Abbaye de Monte-k-regret " {guillotine), 
where, after the '' sanglier " {priest) has given him a final embrace 
the " soubrettes de Chariot" {executionet's assistants) seize him, and 
make him play " k la main chaude " {hot cockles). Chariot pulls 
a string, when the criminal is turned into "un boeuf " {is executed) 
by being made to " dternuer dans le son " {guillotined). His 
" machab^e " {remains) is then taken to the " champ de navets " 
{cemetery). 

For the following I am indebted to the courtesy of the Rev. J. W. 
Horsley, Chaplain to H. M. Prison, Clerkenwell, who, in his highly 
interesting Prison Notes makes the following remarks on thieves' 
slang : " It has its antiquity, as well as its vitality and power of 
growth and development by constant accretion ; in it are preserved 
many words interesting to the student of language, and from it have 
passed not a few words into the ordinary stock of the Queen's 
English. Of multifold origin, it is yet mainly derived from Romany 
or gipsy talk, and thereby contains a large Eastern element, in which 
old Sanscrit roots may readily be traced. Many of these words 
would be unintelligible to ordinary folk, but some have passed into 
common speech. For instance, the words bamboozle, daddy, pal 
(companion or firiend), mull (to make a mull or mess of a thing), 
bosh (from the Persian), are pure gipsy words, but have found some 
lodging, if not a home, in our vernacular. Then there are survivals 
(not always of the fittest) from the tongue of our Teutonic ancestors 
so that Dr. Latham, the philologist, says : ' The thieves of London ' 



Introduction. xxiii 



(and he might still more have said the professional tramps) ' are 
the conservators of Anglo-Saxonisms.' Next, there are the cosmo- 
politan absorptions from many a tongue. From the French bouilli 
we probably get the prison slang term ' bull ' for a ration of meat. 
Chat, thieves' slang for house, is obviously chdteau. Steel, the 
familiar name for Coldbath Fields Prison, is an appropriation and 
abbreviation of Bastille ; and he who ' does a tray ' (serves three 
months' imprisonment) therein, borrows his word from our Gallican 
neighbours. So from the Italian we get casa for house, filly {Jiglia) 
for daughter, donny {donna) for woman, and omee {uomo) for man. 
The Spanish gives us don, which the universities have not despised 
as a useful term. From the German we get durrynacker, for a 
female hawker, from dorf, ' a village,' and nachgehen, ' to run 
after.' From Scotland we borrow duds, for clothes, and from the 
Hebrew shoful, for base coin. 

" Considering that in the manufacture of the domestic and social 
slang of nicknames or pet names not a little humour or wit is com- 
monly found, it might be imagined that thieves' slang would be 
a great treasure-house of humorous expression. That this is not 
the case arises from the fact that there is very Kttle glitter even in 
what they take for gold, and that their life is mainly one of 
miserable anxiety, suspicion, and fear ; forced and gin-inspired is 
their merriment, and dismal, for the most part, are their faces when 
not assimiing an air of bravado, which deceives not even their com- 
panions. Some traces of humour are to be found in certain euphe- 
misms, such as the delicate expression ' fingersmith ', as descriptive 
of a trade which a blunt world might call that of a pickpocket. Or, 
again, to get three months' hard labour is more pleasantly described 
as getting thirteen clean shirts, one being served out in prison each 
week. The tread-wheel, again, is more poUtely called the ever- 
lasting staircase, or the wheel of life, or the vertical case-grinder. 
Penal servitude is dignified with the appellation of serving Her 
Majesty for nothing ; and even an attempt is made to lighten the 
horror of the climax of a criminal career by speaking of dying in a 
horse's nightcap, i.e., a halter." 

The EngUsh public schools, but especially the military establish- 
ments, seem to be not unimportant manufacturing centres for slang. 
Only a small proportion, however, of the expressions coined there 



xxiv Introduction. 



appear to have been adopted by the general slang-talking public, as 
most are local terms, and can only be used at their own birthplace. 
The same expressions in some cases have a totally different signifi- 
cation according to the places where they are in vogue. Thus 
gentlemen cadets at the " Shop," i.e., the Royal Military Academy, 
will talk of the doctor as being the " skipper," whereas elsewhere 
" skipper" has the signification of master, head of an establishment. 
The expression "tosh," meaning bath, seems to have been imported 
by students from Eton, Harrow, and Charterhouse, to the " Shop," 
where "to tosh" means to bathe, to wash, but also to toss an 
obnoxious individual into a cold bath, advantage being taken of 
his being in full uniform. Another expression connected with the 
forced application of cold water at the above establishment is 
termed " chamber singing " at Eton, a penalty enforced on the new 
boys of singing a song in public, with the alternative (according to 
the Everyday Life in our Public Schools of C. E. Pascoe) of 
drinking a nauseous mixture of salt and beer ; the corresponding 
penalty on the occasion of the arrival of unfortunate " snookers " at 
the R. M. Academy used to consist some few years ago of splashing 
them with cold water and throwing wet sponges at their heads, 
when they could not or would not contribute some ditty or other to 
the musical entertainment. 

" Extra " at Harrow is a punishment which consists of writing out 
grammar for two and a half hours under the supervision of a master. 
The word extra at the " Shop " already mentioned is corrupted into 
" hoxter." The hoxter consists in the painful ordeal of being com- 
pelled to turn out of bed at an early hour, and march up and 
down with full equipment under the watchful eye of a corporal. 
Again, we have here the suggestive terms : " greasers," for fried 
potatoes ; " squish," for marmalade; "whales," for sardines; "vase- 
line," for honey; "grass," for vegetables ; and to be "roosted" 
is to be placed under arrest ; whilst "to q." means to qualify at the 
term examination. Here a man who is vexed or angry " loses his 
shirt" or his "hair ;" at Shrewsbury he is "in a swot ;" and at 
Winchester "front." At the latter school a clique or party they 
term a "pitch up ;" the word "Johnnies" (newly joined at Sand- 
hurst, termed also "Johns,") being sometimes used with a like 
signification by young officers, and the inquiry may occasionally 
be heard, " I say, old fellow, any more Johnnies coming?" 



Cant, Fifteenth Century. 



XXV 



Fifteenth Century. 

LE JARGON OU JOBELIN DE MAISTRE 
FRANCOIS VILLON. 

BALLADE III. 



Sp^licans, 

Qui, en tous temps, 
Avancez dedans le pogois 

Gourde piarde, 

Et sur la tarde, 
Desboursez les povres nyois, 
Et pour soustenir vostre pois, 
Les duppes sont privez de caire, 

Sans faire haire, 

Ne hault braiere, 
Mais plantez ils sont comme joncz, 
Pour les sires qui sont si longs. 

Souvent aux arques 

A leurs marques, 
Se laissent tous desbouser 

Pour ruer, 

Et enterver 
Pour leur centre, que lors faisons 
La fee aux arques respons. 
Vous ruez deux coups, ou bien troys, 

Aux gallois. 

Deux, ou troys 



Mineront trestout aux frontz. 
Pour les sires qui sont si longs. 

Et pource, benars 

Coquillars, 
Rebecquez vous de la Montjoye 

Qui desvoye 

Votre proye, 
Et vous fera de tout brouer. 
Pour joncher et enterver. 
Qui est aux pigeons bien cher ; 

Pour rifler 

Et placquer 
Les angels, de mal tous rondz 
Pour les sires qui sont si longs. 

Envoi. 

De paour des hurmes 

Et des grumes, 
Rassurez vous en droguerie 

Et faerie, 
Et ne soyez plus sur les joncz. 
Pour les sires qui sont si longs. 



TRANSLATION. 

Police spies, who at all times drink good wine at the tavern, and at night empty poor 
simpletons' purses, and to provide for your extortions silly thieves have to part with their 
money, without complaining or clamouring, yet they are planted in jail, like so many 
reeds, to be plucked by the gaunt hangmen. 

Oftentimes at the cashboxes, at places marked out for plunder, they allow themselves 
to be despoiled, when fighting and resisting to save their confederate, while we are 



xxvi Canty Sixteenth Century. 

practising our arts on the hidden coffers. You make two or three onsets on the boon 
companions. Two or three will mark them all for the gallows. 

Hence, ye simple-minded vagabonds, turn away from the gallows, which gives you the 
colic and will deprive you of all, that you may deceive and steal what is of so much value 
to the dupes, that you may outwit and thrash the police, so eager to bring you to the 
scaffold. 

For fear of the gibbet and the beam, exert more cunning and be more wily, and be no 
longer in prison, thence to be brought to the scaffold. 



Sixteenth Century. 

SONNET EN AUTHENTIQUE LANGAGE 
SOUDARDANT.' 

(Extrait des Premiires CEuvres Poetiques du Capitaine Lasphrise.) 

AcciPANT ^ du marpaut ' la galiere * pourrie, 
Grivolant ' porte-flambe " enfile le trimart.'' 
Mais en despit de Gille,' 6 geux, ton Girouart," 
A la mette " on lura '^ ta biotte " conie." 

Tu peux gourd pioUer '* me credant ^' et morfie '' 
De rornion,^' du morne i^" et de I'oygnan'' criart, 
De I'artois blanchemin.'" Que ton riflant chouart" 
Ne rive^^ du Courrier I'andrumelle gaudie.^' 

Ne ronce point du sabre '^ au mion " du taudis, 

1 Langage soudardant, soldiers' lingo. 14 Gourd pioller, drink heavily. 

2 Accipant,/<;>- recevant. 15 Me credant,/i»- me croyant. 

3 Marpaut, host. 16 Morfie, eat. 

i Galiere, mare. 17 Omion, capon. 

s Grivolant, name for a soldier. 18 Morne, mutton. 

6 Flambe, sword. 19 Oygnan,>r oignon. 

1 Trimart, road. 20 Artois blanchemin, white bread. 

8 Gille, name for a runaway. 21 Riflant Aa^^axt, fiery penis. 

9 Girouart,>a<ro». 22 Rive, refers to coition. 

10 Mette, wine-shop; morning; thieves' 23 Andrumelle gSMdie, jolly girl 
meeting-place. 24 Ne ronce point du sabre, do not lay 

11 Lura, TO!7/«e. the stick on. 

12 Biotte, steed. 25 Mion, boy, waiter. 
1" Conie, dead. 



Cant, Sixteenth Century. xxvii 

Qui n'aille au Gaulfarault,' gergonant de tesis,^ 
Que son journal' o flus * n'empoupe ta fouillouse.' 

N'embiant" on rouillarde,' et de noir roupillant," 
Sur la gourde fretille, ° et sur le gourd volant," 
Ainsi tu ne luras I'accolante tortouse, '^ 



Sixteenth Century. 

DIALOGUE BETWEEN A HEADMAN IN THE 
CANTING CREW AND A VAGABOND. 

{From Thomas Harmat^s Caveat or Wareningfor Common Cursetors, 
vulgarly called Vagabones, 1568.) 

Upright Man. Bene Lightmans" to thy quarromes," in what lipken^* 
hast thou lypped" in this darkemans," whether in a lybbege" or in the 
strummel ? ^' 

Roge. I couched a hogshead" in a Skypper"" this darkemans. 

Man. I towre"' the strummel trine" upon thy nachbet^' and Tog- 
man." 

Soge. I saye by the Salomon^' I will lage it of " with a gage of bene 
bouse ; " then cut to my nose watch. ^' 

Man. Why, hast thou any lowre '° in thy bonge '° to bouse ? '^ 

1 Gaulfarault, master of a hawdy house. l' Lybbege, bed. 

2 Gergonant de tesis, complaining of 18 Strummel, strxw. 

fjigg^ IS CouchtAsi.\iogshK^i^ lay dowftio sleep. 

8 Journal, pocket-book. 20 Skypper, barn. 

4 O flus, or pack of cards. ^^ I towre, / see. 

5 N'empoupe tafouUIouse,^//Mj'/o<;*<'- "' Trine, hang. 

6 N'embiant, not travelling. ^ Nachbet, cap. 

7 Rouillarde, drinks. ^ Togman, coat. 

8 De noir roupillant, sleeping at night. '"' Salomon, mass. 

9 Gourde fretille, thick straw. "> Lage it of, wipe it off. 

10 Volant, cloak. ^' Gage of bone bouse, quart of good 

11 Tortouse, rope. drink. 

12 Bene Lightmans, good day. '' Cut to my nose watch, say what you 
^^ Qwxnomcs, body. will to me. 

U Lipken, house. '■^ Lowre, money. 

15 Lypped, slept. ^ ^o^ge, purse. 

16 Darkemans, night. "' To bouse, to drink. 



XXVUl 



Cant, Sixteenth Century. 



Roge. But a flagge/ a wyn,' and a make.^ 

Man. Why, where is the kene * that hath the ben bouse ? 

Roge. A bene mort ' hereby at the signe of the prauncer.' 

Man. I cutt it is quyer' bouse, I bousd a flagge the last darkmans. 

Roge. But bouse there a bord," and thou shall haue beneship.' Tower 
ye yander is the kene, dup the gygger,'" and maund " that is bene shyp. 

Man. This bouse is as benship as rome bouse.'' Now I tower that 
ben bouse makes nase nabes. " Maunde of this morte what ben pecke '* is 
in her ken. 

Roge. She has o. Cacling chete,'' a grunting chete,'' rufif Pecke,''' 
Cassan,'° and poplarr of yarum." 

Man. That is benship to our watclie.'" Now we haue well bousd, let 
vs strike some chete."' Yonder dwelleth a quyer cuffen,"' it were benship 
to myll ^' hym. 

Roge. Now bynge we a waste " to the hygh pad,^' the ruffmanes '' 
is by. 

Man. So may we happen on the Harmanes,*' and cly the Tarke," or 
to the quyerken " and skower quyaer crampings,'" and so to tryning on the 
<:hates.'' Gerry gan,^" the ruffian '' clye the.'* 

Roge. What, stowe your bene,'' cofe," and sut benat wydds,'^ and 
byng we to rome vyle,'' to nyp a bonge ; " so shall we haue lowre for the 
bousing ken,*° and when we byng back to the deuseauyel,*' we wyll fylche 
some duddes*' of the Ruffemans,*' or myll the ken for a lagge of dudes." 



1 Flagge, ^«?a;. 

2 Vfyn, penny. 

s Make, halfpenny. 

A Kene, house. 

5 Bene mort, good woman, 

* Prauncer, horse. 

7 Quyer, bad. 

8 Bord, shilling. 

9 Beneship, excellent. 

10 Dup the gygger, open the door. 

11 Maund, ask. 

12 Rome bouse, wine. 

13 Nase nabes, drutiken head, 

14 Pecke, meat, 

15 Cacling chx.tt,/owl. 

16 Grunting chete, pig. 

17 Ruff pecke, bacon. 

18 Cassan, cheese. 

19 Poplarr of yarum, milk porridge. 

20 To our watche,y&r us. 

21 Strike some chete, steal something. 

22 Quyer cuffen, magistrate. 

23 Myll, rob. 



2* Bynge we a waste, let us away. 

25 Pad, road. 

26 Ruffmanes, wood. 

27 Harmanes, stocks. 

28 Cly the Tarke, be whipped. 

29 Quyerken, /rwo». 

SO Skower quyaercrampings, besJtackled 
with bolts and fetters. 
'1 Chates, gallows. 

32 Gerry gan, hold your tongue. 

33 Ruffian, devil. 

3* Clye the, take thee. 

35 Stowe your bene, hold your peace. 

36 Cofe, good fellow. 

37 Sut benat wydds, speak better words. 

38 Rome vyle, London. 

39 Nyp a bonge, cut a purse. 
*0 Bousing ken, alehouse. 

41 Deuseauyel, country. 

4- Duddes, linen clothes. 

^ Ruffemans, hedges. 

■'■' i^^ss^ oH^ies, parcel of clotlies. 



Cant, Seventeenth Century. xxix 



Seventeenth Century, 
DIALOGUE DE DEUX ARGOTIERS.i 

I-'UN POLISSON" ET l'aUTRE MALINGREUX,' QUI SE RENCONTRENT 
JUSTE A LA LOURDE* D'UNE VERGNE." 

[fixtrait du Jargon de I' Argot.) 

Le Malingreux. La haute ° t'aquige '' en chenastre " sante. 

Le Polisson. Et teziere ° aussi, fanandel ; " ovi trimardes ^'-tu ? 

Le Malingreux. En ce pasquelin ^" de Berry, on m'a rouscaille " que 
trucher '* etait chenastre ; et en cette vergne fiche-t-on la thune *' gourde- 
ment ? '° 

Le Polisson. Quelque peu, pas gu^re. 

Le Malingreux. La rousse ''' y est-elle chenastre ? 

Le Polisson. Nenni ; c'est ce qui me fait ambler " hors de cette vergne ; 
car si je n'eusse eu du michon,^' je fusse cosni'° de faim. 

1 Argotieis, meitibers of the "canting 11 Trimardes, going, 
crew." 12 Pasquelin, country. 

2 FoHsson, half-naked beggar. 13 Rouscaille, told. 
S Malingreux, maimed or sick beggar. 1* Trucher, to beg. 

* IjOMtAc. gate. Ifi Fiche-t-on la thune, </(? ^^j'^V* a/wj, 

S Vergne, town. 1^ Gourdement, muck. 

8 La haute, the Almighty. " La rousse, the police. 

1 Aquige, keep. 18 Ambier, go. 

8 Chenastre, good. 1' Michon, fnoney. 

» T&iire, thee. 20 Cosni, died. 
10 Fanandel, comrade. 



XXX Cant, Seventeenth Century. 

Le Malingreux. Y a-t-il un castu ^ dans cette vergne. 

Le Polisson, Jaspin.' 

Le MalingrMX. Est-il chenu ? ' 

Le Polisson. Pas guere ; les pioles' ne sont que de fretille.' . . . 

Zi Malingreux. Veux-tu venir prendre de la morfe ^ et piausser '' avec 
meziere ' en une des pioles que tu m'as rouscaillees ? 

Le Polisson. II n'y a ni ronds,° ni herplis,'" en ma felouse ; '"■ je vais 
piausser en quelque grenasse.'" 

Le Malingreux. Encore que n'y ayez du michon, ne laissez pas de venir, 
car il y a deux menees ^' de ronds en ma henne, '* et deux ornies "en mon 
gueulard,'° que j'ai egraillees'^ sur le trimar ;^' bions " les faire riffoder,^" 
veux-tu ? 

Le Polisson. Girole,"' et b&i soit le grand havre, '"' qui m'a fait rencontrer 
si chenastre occasion ; je vais me rejouir et chanter une petite chanson. . . . 

Le Malingreux. Si tu veux trimer '' de compagnie avec meziere, nous 
aquigerons grande chere,^* je sais bien aquiger les luques,^' engrailler I'omie, 
casser la hane aux fremions,'' pom: epouser la fourcandiere," si quelques 
rovaux ^'' me mouchaillent.^' 

Le Polisson. Ah ! le havre garde meziere, je ne fus jamais ni fourgue '° 
ni doubleux.^' 

Le Malingreux. Ni meziere non plus, je rouscaille '^ tous les luisans '' 
au grand havre de I'oraison. 

1 Castu, hos^tal. ^^ Bions, let us go. 

'^ Jaspin, yes. ^^ RifFoder, cook. 

3 Chenu, good. 21 Girole, so he it. 

4 Pioles, rooms. 22 Havre, God. 

5 Fretille, straw. 23 Trimer, to walk. 

6 yiori^i/ood. 24 Aquigerons grande chfere, will live 
" Piausser, to sleep. 'well. 

8 Mezifere, me. 25 Aquiger les luques, prejiare pictures. 

9 Ronds, halfpence. 26 Casser la hane aux fremions, steal 

10 HerpHsj^r^AzM^f. purses at fairs. 

11 VAo\isfi, pocket. 27 Epouser la fourcandifere, to throw 

12 Grenasse, bam. away the stolen property. 

13 Menkes, dozen. 28 Rovaux, police. 

14 Henne, purse. 29 Monchaillent, see. 

15 Ornies, A«»l. 30 Fourgue, receiver of stolen property. 

16 Gueulard, wallet. 31 Doubleux, thief. 

17 EgrailWes, hooked, 32 j^ rouscaille, I pray. 

18 Trimar, road. 33 Tous les luisans, every day. 



Cant, Seventeenth Century. xxxi 

Seventeenth Century. 
ENGLISH GIPSIES' OATH. 

(Extract from Bampfylde-Moore Carew, King of the Mendicants.') 

When a fresh recruit is admitted into this fraternity, he is to take the 
following oath, administered by the principal maunder,' after going through 
the annexed form : — 

First a new name is given him, by which he is ever after to be called ; 
then, standing up in the middle of the assembly, and directing his face to 
the dimber damber, or principal man of the gang, he repeats the following 
oath, which is dictated to him by some experienced member of the 
fraternity : — 

" I, Crank Cuffin, do swear to be a true brother, and that I will in all 
things obey the commands of the great tawny prince,'' keep his counsel, and 
not divulge the secrets of my brethren. 

" I will never leave or forsake the company, but observe and keep all 
the times of appointment, either by day or by night, in every place 
whatever. 

" I will not teach anyone to cant ; nor will I disclose any of our 
mysteries to them. 

" I will take my prince's part against all that shall oppose him, or any of 
us, according to the utmost of my ability ; nor will I suffer him, or anyone 
belonging to us, to be abased by any strange abrams,' rufifies,* hookers,' 
palliardes,^ swaddlers,' Irish toyles,* swigmen,' whip "Jacks," Jarkmen,'' 
bawdy baskets," dommerars," clapper dogeons,'* patricoes,'^ or cur- 
tails ;'* but I will defend him, or them, as much as I can, against all other 
outliers whatever. I will not conceal aught I win out of libkins,'' or from 

1 Maunder, beggar. * Swigmen, beggars. 

2 Tawny prince, Prince Prig, the head 10 Whip Jacks, beggars who sham the 
ef the gipsies. shipwrecked sailor. 

3 Ahrams, Aalf-ttaked beggars. ^ Jarkmen, learned beggars, begging- 

4 Ruffiea, beggars who sham the old letter impostors. 

soldier. 1^ Bawdy baskets, prostitutes. 

6 Hookers, thieves who beg in the day- 13 Dommerars, dumb beggars, 

time and steal at night from shops with " Clapper dogeons, beggars by birth. 

^ ^„^_ 15 Patricoes, those who perform the 

e Palliardes, ragged beggars. marriage ceremony. 

1 Swaddlers, Irish Roman Catholics 1^ Curtails, second in command, with 

who pretend conversion. short cloak. 

8 Toyles, beggars with pedlaf't pack. i' Libkins, lodgings, 



xxxii Cant, Eighteenth Century. 

the ruffmans, ' but will preserve it for the use of the company. Lastly, I 
will cleave to my doxy," wap^ stiffly, and will bring her duds,* mar- 
gery praters," gobblers," grunting cheats,' or tibs of the buttery,' or any- 
thing else I can come at, as winnings for her wappings."' 



Eighteenth Century. 
JERRY JUNIPER'S CHANT. 

(From Ainsworih's Kookwood.) 

In a box'" of the stone jug" I was bom. 
Of a hempen widow'" the kid" forlorn, 

Fake away ! 
And my father, as I've heard say. 

Fake away ! 
Was a merchant of capers gay, 
Who cut his last fling with great applause, 
Nix my doll pals, fake away ! '* 
To the tune of hearty choke with caper sauce. 

Fake away ! 
The knucks'" in quod'* did my schoolmen" play, 

Fake away ! 
And put me up to the time of day," 
Until at last there was none so knowing, 
No such sneaksman" or buzgloak'" going. 

Fake away ! 

1 Ruffmans, bushes or "woods. 13 Kid, child. 

2 Doxy, mistress. " Nix my doll pals, fake away ! never 

3 Wap, to lie with a woman. mi«d,/riends, work away! 
< Duds, clothes. IS Knucks, thinies. 

5 Margery praters, hens. 18 Quod, prison. 

6 Gobblers, rfKC*j. 17 Samo\mai,/ellcws o/ihe gang. 

1 Grunting cheats, figs. 18 Put me up to the time of day, made a 

8 Tibs of the buttery, geese. knewing one of me, taught me thieving. 

9 Wappings, coition. 19 Sneaksman, shofli/ier. 

10 Box, cell. 20 Buzgloak, pickpocket. 

11 Stone jug, Newgate. 

1* Hempen widow, woman whose hus. 
band has been hanged. 



Cant, Eighteenth Century. 



XXXlll 



Fogies '• and fawnies " soon Went their way, 

Fake away ! 
To the spout ^ with the sneezers * in grand array, 
No dummy hunter' had forks so fly,° 
No knuckler so deftly could fake a cly,' 

Fake away ! 
No slourd hoxter " my snipes ' could stay. 

Fake away ! 
None knap a reader " like me in the lay.'' 
Soon then I mounted in swell rtreet-high, 
Nix my doll pals, fake away ! 
Soon then I mounted in swell street-high, 
And sported my ilashest toggery,'^ 

Fake away ! 
Fainly resolved I would make my hay. 

Fake away ! 
While Mercury's star shed a single ray ; 
And ne'er was there seen such a dashing prig,'' 
Nix my doll pals, fake away ! 
And ne'er was there seen such a dashing prig. 
With my strummel faked'* in the newest twig," 

Fake away ! 
With my fawnied famms " and my onions gay," 

Fake away ! 
My thimble of ridge,'" and my driz kemesa," 
All my togs'" were so niblike" and plash. ^' 
Readily the queer screens °' I then could smash."* 

Fake away ! 
But my nuttiest blowen,'' one fine day. 

Fake away ! 



■1 Fogies, silk handkerchiefs. 

2 Fawnies, ritigs. 

3 %■^Q^3^.,pa'alnhroker's, 

4 Sneezers, snuff-hoxes. 

5 'Q\inmi^\iU'!\\xx, stealer of pocket looks. 

6 Forks so fly, such nimlle fingers. 

1 No knuckler so deftly could fake a 
cly, no pickpocket so skilfully could pick a 
pocket. 

8 Slourd hoxter, inside pocket buttoned 
up. 

s Snipes, scissors. 
10 Knap a reader, steal a pocket hook. 

1' Lay, robbery t dodge. 



12 Flashest toggery, best made clothes. 

13 Prig, thief. 

1* Strummel faked, hair dressed. 

15 'YvA^, fashion. 

16 Fawnied famms, hands bejewelled. 

17 Onions, seals. 

18 Thimble of ridge, gold watch, 

18 Driz kemesa, shirt with lace frill. 

20 Togs, clothes. 

21 TA'^ViSufi^fashionable. 

22 Pla5h,>««. 

23 Q^it^r s/:.T^&T:is, forged notes. 
2* Smash, /ojf. 

25 Nuttiest blowen,^P(7«r?Vtf^V/. 



xxxiv Cant, Eighteenth Century. 

To the beaks ^ did her fanqr man betray, 
And thus was I bowled at last, 
And into the jug for a lay was cast. 

Fake away I 
But I slipped my darbies^ one morn in May, 
And gave to the dubsman' a holiday. 
And here I am, pals, merry and free, 
A regular rollicking romany.* 



Eighteenth Century. 
CHANSON. 

{Exirait du Vice Puni ou Cartouche, 1725.) 

Fanandels' en cette Piolle^ 
On vit chenument ;'' 
Arton, Pivois et Criolle' 
On a gourdement.' 
Pitanchons, faisons rioUe '" 
jusqu'au Jugement. 

Icicaille " est le Theatre 
Du Petit Dardant;"^ 
Fongons a ce Mion" folatre 
Notre Palpitant.'* 
Pitanchons Pivois chenitre" 
Jusques au Luisant.'^ 

1 Beaks, magistrates. 10 Pitanchons, faisons riolle, Ut us drixk, 

2 Darbies, handcuffs. amuse ourselves. 

3 Dubsman, turnkey. 11 icicaille, here. 

i Romany, gi^sjy. 12 Petit Dardant, Cupid. 

5 Fanandels, comrades. u Fonjons a ce Mion, let us give thii 

*> PioUe, house, tavern. ^j,« 

1 Chenument, well. u Palpitant. heaH. 

8 Arton, pivois et criolle, bread, wine, 15 Chenatre good 
and meat. 16 Luisant, rfoy. ' 

9 Gourdement, in plenty. 



Cant, beginning of Nineteenth Century. xxxv 



Beginning of Nineteenth Century. 
VIDOCQ'S SLANG SONG. 

En Toulant de vergne en vergne^ 
Pour apprendre a goupiner, ^ 
J'ai rencontre la mercandiere,' 
Lonfa malura dondaine, 
Qui du pivois solisait,* 
Lonfa malura donde. 

J'ai rencontre la mercandi^re 
Qui du pivois solisait ; 
Je lui jaspine en bigome ; " 
Lonfa malura dondaine, 
Qu'as tu done a morfiller ? ° 
Lonfa malura donde. 

Je lui jaspine en bigome ; 
Qu'as tu done ^ morfiller ? 
J'ai du chenu'' pivois sans lance.' 
Lonfa malura dondaine, 
Et du larton savonne ' 
Lonfa malura dond^. 



1 Vergne, town. ^ Morfiller, io eat and drink* 

2 Goupiner, to steal. ' Chenu, good. 
' MercandiSre, tradeswomen. 8 Lance, water. 

< Du pivois solisait, sold wine. ' Larton savonn^, white Iread. 
^ Jaspine en bigome, say in cant. 



xxxvi Cant, beginning of Nineteenth Century. 



J'ai du chenu pivois sans lance 
Et du larton savonne, 
Une lourde ' et une tournante,'' 
Lonfa malura dondaine, 
Et un pieu ' pour roupiller * 
Lonfa malura donde. 

Une lourde, une tournante 
Et un pieu pour roupiller. 
J'enquille ' dans sa cambriole, ' 
Lonfa malura dondaine, 
Esperant de rentifler,' 
Lonfa malura dondd 

J'enquille dans sa cambriole 
Esperant de I'entifler ; 
Je rembroque ' au coin du rifle,' 
Lonfa malura dondaine, 
Un messiire '" qui pionjait,^' 
Lonfa malura dond^. 

Je rembroque au coin du rifle 
Un messiere qui pionyait ; 
J'ai sonde dans ses vallades,'^ 
Lonfa malura dondaine. 
Son carle '' j'ai pessigue,'* 
Lonfa malura donde. 

J'ai sonde dans ses vallades. 
Son carle j'ai pessigue, 
Son carle et sa tocquante,'' 
Lonfa malura dondaine, 
Et ses attaches de ce," 
Lonfa malura donde. 

Son carle et sa tocquante, 
Et ses attaches de ce. 



1 Louvde, door. 

2 Tournante, key. 

3 Pieu, bed. 

* Roupiller, to sleep, 
s J'enquille, I enter. 

6 Cambriole, room. 

7 Entifler, to marry. 
^ Rembroque, see. 



9 Rifle, yf«. 

10 Messiere, man. 

11 Piongait, utias sleeping, 

12 VaS^iis, pockets, 

13 Carle, money, 

1* Pessigu€, taken, 

1* Tocquante, •watch. 

1« Attaches de c«, silver luckles. 



Cant, beginning of Nineteenth Century, xxxvii 

Son coulant ' et sa montante,' 
Lonfa malura dondaine, 
Et son combre galuche '' 
Lonfa malura donde. 

Son coulant et sa montante 
Et son combre galuche, 
Son fru^que,* aussi sa lisette,' 
Lonfa malura dondaine, 
Et ses tirants brodanches," 
Lonfa malura donde. 

Son frusque, aussi sa lisette 
Et ses tirants brodanches. 
Crompe,'' crompe, mercandiire, 
Lonfa malura dondaine. 
Car nous serions bequilles,' 
Lonfa malura donde. 

Crompe, crompe, mercandiere, 
Car nous serions bequilles. 
Sur la placarde de vergne,' 
Lonfa malura dondaine, 
II nous faudrait gambiller,'" 
Lonfa malura donde. 

Sur la placarde de vergne 
II nous faudrait gambiller, 
AUumes''- de toutes ces largues,'' 
Lonfa malura dondaine, 
Et du trepe ^^ rassemble, 
Lonfa malura donde. 

AUumes de toutes ces largues 
Et du tr^pe rassemble ; 
Et de ces chariots bons drilles,-" 



1 Coulant, chain. 8 B^quill^s, hanged. 

2 Montante, ^wc^i. ' Placarde de vergne, /«?«;//««. 

3 Combre galuche, laced hat. 1° Gambiller, to dance. 
* Frusque, coat. ^^ AUumds, stayed at. 
5 Lisette, •waistcoat. ^^ Largues, women. 

" Tirants brodanchft, emiroidered stock- 1' Tr^pe, crowd. 



mgs. 
7 Crompe, run away. 



14 Chariots bons drilles, jelly thieves. 



xxxviii Cant, beginning of Nineteenth Century. 

Lonfa malura dondaine, 
Tous aboulant' goupiner. 
Lonfa malura donde. 



Beginning of Nineteenth Century. 
THE SAME SONG VERSIFIED BY WILLIAM MAGINN. 

As from ken^ to ken I was going, 

Doing a bit on the prigging lay,* 

Who should I meet but a jolly blowen,* 

Tol lol, lol lol, tol derol ay ; 
Who should I meet but a jolly blowen, 
Who was fly' to the time o' day ? ° 

Who should I meet but a jolly blowen. 

Who was fly to the time of day. 

I pattered in flash, ^ like a covey' knowing, 

Tol lol, &c., 
"Ay, bub or grubby,' I say.'' 

I pattered in flash like a covey knowing, 

" Ay, bub or grubby, I say." 

" Lots of gatter," " quo' she, " are flowing, 

Tol lol, &c.. 
Lend me a lift in the family way.'^ 

" Lots of gatter," quo' she, " are flowing, 
Lend me a lift in the family way. 
You may have a crib '^ to stow in, 

Tol lol, &c.. 
Welcome, my pal," as the flowers in May." 

1 Aboulant comins. 7 Pattered in flash, spoke in slan^. 

a Ken, shop, hmse. 8 Covey, man 

3 Prigging h.y thUvinglusiness 9 Bub and grub, drink and food. 

^ Blowen, girl^ strumpet, siveetheart. 10 Gatter iorter 

5 Fly (contraction of flash), a^wake, up U F^^Uy. th, kieves in generali the 

iotractu^d,n i^^^\y^^y. the thieving linf. 

o Time o dav, knowledge of business, 12 Crib bed 

'"""'"^ '' ^-< friend, companion, paramour. 



Cant, beginning of Nineteenth Century, xxxix 

" You may have a crib to stow in, 
Welcome, my pal, as the flowers in May." 
To her ken at once I go in, 

Tol lol, &c., 
Where in a comer out of the way ; 

To her ken at once I go in, 
Where in a corner out of the way. 
With his smeller ' a trumpet blowing, 

Tol lol, &c., 
A regular swell cove ' lashy ' lay. 

With his smeller a trumpet blowing, 

A regular swell cove lushy lay. 

To his dies * my hooks ' I throw in, 

Tol lol, &c.. 
And collar his dragons ° clear away. 

To his dies my hooks I throw in. 
And collar his dragons clear away. 
Then his ticker' I set a-going, 

Tol lol, &c., 
And his onions,' chain and key. 

Then his ticker I set a-going, 
With his onions, chain and key ; 
Next slipt off his bottom clo'ing, 

Tol lol, &c., 
And his ginger head topper gay. 

Next slipt off his bottom clo'ing, 
And his ginger head topper gay. 
Then his other toggery * stowing, 

Tol lol, &c.. 
All with the swag " I sneak away. 

Then his other toggery stowing. 
All with the swag I sneak away, 

1 Smeller ncse. ^ Collar his dragons, iahe his sffsereigns. 

2 Swell cove, gentleman, dandy. ' Ticker, watch. 

3 Lnshy, drunk. ' Onions, seals. 

* Clies,><rfe<i. ' Toggery, cMhes. 

5 HooVs, Jlngers. "> Swag, >/7/W«r. 



xl Cant, beginning of Nineteenth Century. 

Tramp it, tramp it, my jolly bio wen, 

Tol lol, &c., 
Or be grabbed ' by the beaks '■' we may. 

Tramp it, tramp it, my jolly blowen. 
Or be grabbed by the beaks we may. 
And we shall caper a-heel-and-toeing, 

Tol lol, &c., 
A Newgate hornpipe some fine day. 

And we shall caper a-heel-and-toeing, 
A Newgate hornpipe some fine day, 
With the mots ' their ogles * throwing, 

Tol lol, &c., 
And old Cotton* humming his pray.' 

With the mots their ogles throwing, 
And old Cotton humming his pray. 
And the fogle-hunters '' doing, 

Tol lol, &c.. 
Their morning fake * in the prigging lay. 

1 Grabbed, taken. 6 old Cotton, the crdinary of NmgaU 

2 Beaks, polke officers. C Humming his pray, saying frayers. 

3 Mots, girls. 1 ^ogX^-Ymnlers, ■pickpockets. 

i Ogles, eyes. 8 Morning fake, morning thieving. 



Cant, Nineteenth Century. 



xli 



Nineteenth Century. 

AUTOBIOGRAPHY OF A THIEF IN 
THIEVES' LANGUAGE. 



By J. W. HORSLEY, 

Chaplain of H. M. Prison, 

Clerkenwell. 

I WAS bom in 1853 at Stamford 
Hill, Middlesex. My parents re- 
moved from there to Stoke Ne wing- 
ton, when I was sent to an infant 
school. Some time afterwards I was 
taken by two pals (companions) to 
an orchard to cop (steal) some fruit, 
me being a mug (inexperienced) at 
the game. This got to my father's 
ears. When I went home he set 
about me with a strap until he was 
tired. He thought that was not 
enough, but tied me to a -bedstead. 
You may be sure what followed. I 
got loose, tied a blanket and a coun- 
terpane together, fastened it to the 
bedstead, and let myself out of the 
window, and did not go home that 



Translated 

INTO THE Language of 

French Thieves. 

Je suis n^ en 1853-^ Stamford Hill, 
Middlesex. Mes parents, de lago, 
allerent se pioler k Stoke Newington, 
at Ton m'envoya a une ecole mater- 
nelle. Peu de temps aprfe, deux de 
mes fanandels me menerent a un 
verger pour grinchir c'es fraits, mais 
je n'etais qu'un sinve a ce Jlancke. 
Mon dab apprit la chose, et quand 
je rentolai i la caginotte il me refila 
une purge avec une coM.xroK^ jusqu^ it 
plus soif. Pensant que ce n'etait pas 
assez, il me ligota au pieu. Vous 
vous doutez de ce qui arriva. ]e 
me debarrassai des ligotes, attachai 
un embarras i une couverture que 
je fixai a.-apieu, et je me laissai glis- 
ser par la vanterne. Je ne rappli- 



xlii 



Cant, Nineteenth Century. 



night, but met my two pals and 
dossed (slept) in a haystack. Early 
next morning my pals said they 
knew where we could get some toke 
(food), and took me to a terrace. 
We went down the dancers (steps) 
to a safe, and cleared it out. Two 
or three days after I met my mother, 
who in tears begged of me to go 
home ; so I went home. My parents 
moved to Clapton, when they sent 
me to school. My pals used to send 
stiffs (notes) to the schoolmaster, 
saying that I was wanted at home ; 
but instead of that we used to go 
and smug snowy (steal linen) that 
was hung out to dry, or rob the 
bakers' barrows. Things went from 
bad to worse, so I was obliged to 
leave home again. This time I 
palled in with some older hands at 
the game, who used to take me a 
parlour-jumping (robbing rooms), 
putting me in where the windows 
was open. I used to take anything 
there was to steal, and at last they 
told me all about wedge (silver- 
plate), how I should know it by the 
ramp (hall-mark — rampant lion ?) ; 
we used to break it up in small 
pieces and sell it to watchmakers, 
and afterwards to a fence down the 
Lane (Petticoat Lane). Two or three 
times a week I used to go to the 
Brit. (Britannia Theatre) in Hoxton, 
or the gaff (penny music-room) in 
Shoreditch. I used to steal anything 
to make money to go to these places. 
.Some nights I used to sleep at my 
pals' houses, sometimes in a shed 
where there was a fire kept burning 
night and day. All this time I had 



quai fas h la niche cette nogue-lci, 
mais j'allai retrouver mes deux 
fanandes et je pioncai dans une 
meule de foin. Au matois mes 
fanandels me bonnirent qu'ils cono- 
braUnt oxiinoxis, pouvions acquigeris 
la tortillade et me men^rent & une 
rang^e AepioUs. Nous degringolons 
lesgrimpants. Nous embardons dans 
un garde-manger et nous le rinfons. 
Deux ou trois reluis apres, je me 
casse le mufle sur ma dabuche, qui, en 
chialant, me supplie de rappliquerh 
la niche, ce que j'ai fait. Mes parents 
alors ont demenage et sont alles a 
Clapton. Alors on m'a envoye a 
I'ecole. Mes camerluches balanfaient 
des lasagnes au maltre d'ecole disant 
qu'on me demandait a la niche, mais 
au lieu de cela nous allions diflorer 
la pictouse ou rincer les bagnoles des 
lartonniers. Les choses allerent it 
mal en pis et je fus oblige de redl- 
carrer de la niche. Cette fois je me 
mis avec des fanandes plus affran- 
chis, qui me menaient avec eux rin- 
cer les cambriolles, me faisant enguil- 
ler par les vanternes ouvertes. Je 
mettais la pogne sur toute la camelote 
bonne a grinchir, et enfin ils me 
firent entraver tout le true de la 
blanquette, et comment je la rkono- 
brerais par la marque ; nous la 
frangissions en petits morceaux et 
nous la fourgattions chez' des bo- 
guistes et ensuite chez un fourgue 
qui demeurait dans la Lane. Deux 
ou trois fois par semaine je suis alle ' 
au Brit, de Hoxton ou au beuglant 
de Shoreditch. Je grinchissais n'im- 
porte quelle camelote pour affurer 
de la thune afin d'aller i ces endroits. 



Cant, Nineteenth Century. 



xliii 



escaped the hands of the reelers 
(police), but one day I was taken 
for robbing a baker's cart, and got 
twenty-one days. While there I 
made pals with another one who 
came from Shoreditch, and promised 
to meet him when we got out, which 
I did, and we used to go together, 
and left the other pals at Clapton. 



At last one day we was at St. 
John's Wood. I went in after some 
wedge. While picking some up off 
the table I frightened a cat, which 
upset a lot of plates when jumping 
out of the window. So I was taken 
and tried at Marylebone Police 
Court and sent to Feltham Industrial 
School. I had not been there a 
month before I planned with another 
boy to guy (run away), and so we 
did, but was stopped at Brentford 
and took back to the school, for 
which we got twelve strokes with 
the birch. I thought when I first 
went there that I knew a great deal 
about thieving, but I found there 
was some there that knew more, and 
I used to pal in vrith those that 
knew the most. One day, while 
talking with a boy, he told me 
he was going home in a day 
or so. He said his friends was going 
to claim him out because he was 
more than sixteen years old. When 
my friends came to see me I told 
them that they could claim me out. 



Des sorgues, je pionfais dans !es 
pioles de raes Janantiels, quelquefoia 
sous un hangar ou il y avait un rif 
qui riffodait jome et sorgue, Ce- 
pendant, j'avais echappe aux pinces 
de la rijlette, mais un reluis j'ai ete 
pomaqui pour avoir rind une hag- 
nole de lartonnier et enflacqui pen- 
dant vingt et un reluis. Lago j'ai eu 
pour amarre un autre qui venait de 
Shoreditch et je lui ai promis un 
rendez-vous pour quand nous serions 
defourailUs; alors noussommes deve- 
nus aman-es d'attaques et nous avons 
laisse les autres zigues h. Clapton. 

Enfin, un jour nous nous trouvions 
i St. John's Wood et j'etais a soulever 
de la blanquette. Pendant que je met- 
tais la pogne dessus, je coquai le taf a 
un greffier qui fit degringoler un tas 
de morjiantes en sautant par la van- 
teme. De cette fayon, je fus/c»M- 
que, mis en gerbement au carre des 
gerbes de Marylebone et envoye au 
penitencier de Feltham. Y avait 
pas une marque que j'y etais que je 
me preparai avec un autre kfaire la 
cavale. Apres avoir dicarrl, nous 
fumes engraillls a Brentford et ren- 
Jlacqicis au penitencier ou I'on nous 
donna douze coups de la verge. Je 
croyais, quand j'y avais ete enfou- 
raille tout d'abord, que j'etais un 
pigre bien affranchi, mais je trouvai 
li des camerluches qui en conobraient 
plus que mhigue et j'avais pour 
amarres ceux qui etaient les plus 
mariolles. Un reluis en jaspinant 
avec un gosselin, il me jacte que 
dans un luisant ou deux il allait 
rappliquer a la niche. ILme bonnit 
que ses parents allaient le reclamer 



xliv 



Cant, Nineteenth Century, 



and with a good many fair promises 
that I would lead a new life if they . 
did so. They got me out of the 
school. When I got home I found 
a great change in my father, who 
had taken to drink, and he did not 
take so much notice of what I done 
as he used. I went on all straight 
the first few moons at costering. 
One day there was a " f^te " at Clap- 
ton, and I was coming home with 
my kipsy (basket) ; I had just sold 
all my goods out. I just stopped to ■ 
pipe (see) what was going on, when 
a reeler came up to me and rapped 

(said), "Now, , you had better 

go away, or else I shall give you a 
dr«g (three months in prison). " So 
I said "all right ;" but he rapped, 
" It is not all right ; I don't want 
any sauce from you or else I shall 
set about (beat) you myself. " Sol 
said, "What for? I have done 
nothing ; do you want to get it up 
for me ? " Then he began to push 
me about, so I said I would not go 
at all if he put his dukes (hands) on 
rae. Then he rammed my nut (head) 
against the wall and shook the very 
life out of me. This got a scuff 
(crowd) round us, and the people 
ask him what he was knocking me 
about for, so he said, "This is young 

just come home from a 

schooling (a term in a reformatory)." 
So he did not touch me again ; so 
I went home, turned into kip (bed) 
and could not get up for two or three 
days, because he had given me such 
a shaking, him being a great power- 
ful man, and me only a little fellow. I 
still went on all straight until things 



parcequ'il avait plus de seize bris- 
ques. Quand mes parents sont 
venus me voir je leur bonnis qu'ils 
pouvaient me faire defourailler, et 
leur ayant fait de belles promesses 
de rengracier s'ils y consentaient ils 
m'ont fait difourailler. Quand j'ai 
abouU ^ la kasbah, j'ai trouve du 
changement chez mon dab qui s'etait 
mis a se poivrer, et il n'a pas fait 
autant d'attention que d'habitongue\ 
raesflatiches. 'Range des voiiurespen- 
dant les premieres marques comme 
marchand des quatre saisons. Un 
reluis il y avait une fete i Clapton et 
je rappliquais avec mon panier. Je 
venais de laver toute ma camelote et 
de m'arreter pour rechasser ce qui se 
passait quand un roussin aboule a 
moi et me bonnit, "AUons, de- 
campe d'ici, ou je te mets a I'ombre 
pour trois marques." Je lui bonnis 
" c'est bien;" mais il me jacte, 
"C'est pas tout 9a, tSche de filer 
doux, autrement je te passe i tra- 
vers tocquardement." Que je lui 
bonnis, "Pourquoi? Je n'ai rien 
fait ; c'est une querelle d'allemand 
que vous me cherchez li." Alors il 
se met 4 me refiler des poussies et je 
lui dis que je ne le suivrais pas 
s'il me harponnait. Alors il me 
Sonne la tranche centre le raur et me 
secoue tocquardement. Le tripe 
s'assemble autour de nouzailles et 
les gonces lui demandent pourquoi il 
mebouscule. Alors, qu'il dit, "C'est 

le jeune qui vient de sortir du 

penitencier." Puis, il me laisse tran- 
quille, de sorte que j'ai rappliqiUk 
la niche, et je me suis mis au pucier 
oil je suis reste deux ou trois reluis, ■ 



Cant, Nineteenth Century. 



xlv 



got very dear at the market. I had 
been down three or four days run- 
ning, and could not buy anything to 
earn a deaner (shilling) out of. So one 
morning I found I did not have more 
than a caser (five shillings) for stock- 
pieces (stock -money). So I thought 
to myself, "What shall I do?" I 
said, ' ' I know what I will do. I will 
go to London Bridge rattler (rail- 
way) and take a deaner ride and go 
a wedge-hunting (stealing plate)." 
So I took a ducat (railway ticket) 
for Sutton in Surrey, and went a 
wedge-hunting. I had not been at 
Sutton very long before I piped a 
slavey (servant) come out of a chat 
(house), so when she had got a little 
way up the double (turning), I 
pratted (went) in the house. When 
inside I could not see any wedge 
lying about the kitchen, so I screwed 
my nut in the washhouse and I 
piped three or four pair of daisy 
roots (boots). So I claimed (stole) 
them, and took off the lid of my 
kipsy and put them inside, put a 
cloth over them, and then put the 
lid on ^ain, put the kipsy on my 
back as though it was empty, and 
guyed to the rattler and took a brief 
(ticket) to London Bridge, and took 
the daisies to a Sheney (Jew) down 
the gaff, and done (sold) them for 
thirty blow (shillings). 



The next day I took the rattler to 
Forest Hill, and touched for (suc- 



car il m'avait harponni tocquarde- 
ment, lui qui ^tait un grand balouf 
et moi un pauvre petit ^wj«/j». Tout 
a marche chouettement pendant 
quelque temps mais la camelote est 
devenue trfes chere au marche. Depuis 
trois ou quatre reluis je n'avais pas Je 
moyen d'abloquer de quoi affurer un 
shilling. Alors un reluis je me suis 
apergu que je n'avais pas plus de cinq 
shillings comme fonds de commerce 
et je me suis demande: quel true est- 
ce que je vais maquiller? Je me 
bonnis, je connais bien xaaaflanche. 
facquigerai le roulantvifAe London 
Bridge pour un shilling et je ticherai 
de mettre la pogne sur de la blan- 
quette. Alors je prends une brlme 
pour Sutton en Surrey et je me 
mets en chasse pour la blanquette. 
Y avait pas longtemps que j'etais 
^ Sutton quand j'allume une 
cambrousih-e qui dkarraii d'une 
piole. D^s qu'elle a toume le coin 
de la rue, i'embarde dans la piole. 
Une fois dedans je n'ai pas re- 
mouchS de blanquette dans la cui- 
sine, et, passant ma sorbonne dans 
I'arriere-cuisine, j'ai mouchailli trois 
ou quatre paires de ripatons. J'ai 
mis la pogne dessus, et otant le cou- 
vercle de mon panier, je les y ai 
plaquis avec une piece d'etoffe par 
dessus et j'ai remis le couvercle, puis 
j 'ai plaque mon panier sur mon andosse 
comme s'il etait vide, et je me suis 
cavali jusqu'au roulant vif; acquige 
un billet pour London Bridge, porte 
les ripatons a un youtre pres du beu- 
glant et/ourgu^ pom trente shillings. 
Le lendemain j'ai acquigJle rou- 
lant w/jusqu'k Forest Hill, etj'ai 



xlvi 



Cant, Nineteenth Century. 



ceeded in getting) some wedge and a 
kipsy full of clobber (clothes). You 
may be sure this gave me a little pluck, 
so I kept on at the old game, only 
with this difference, that 1 got more 
pieces for the wedge. I got three 
and a sprat (3J. (sd. ) an ounce. But 
afterwards I got 3^. <)d., and then 
four blow. I used to get a good 
many pieces about this time, so I 
used to clobber myself up and go to 
the concert. But though I used to 
go to these places I never used to 
drink any beer for some time after- 
wards. It was while using one of 
those places I first met a sparring 
bloke (pugilist), who taught me how 
to spar and showed me the way to 
put my dukes up. But after a time 
I gave him best (left him) because 
he used to want to bite my ear (bor- 
row) too often. It was while I was 
with him that I got in company with 
some of the widest (cleverest) people 
in London. They used to use at 
(frequent) a pub in Shoreditch. The 
following people used to go in there 
■ — toy-getters (watch-stealers), mags- 
men (confidence-trick men), men at 
the mace (sham loan offices), broads- 
men (card-sharpers), peter-claimers 
(box-stealers), busters and screws- 
men (burglars), snide-pitchers (ut- 
terers of false coin), men at the duff 
(passing false jewellery), welshers 
(turf-swindlers), and skittle-sharps. 
Being with this nice mob (gang) you 
may be sure what I learned. I went 
out at the game three or four times 
a week, and used to touch almost 
every time. I went on like this for 
very near a stretch (year) without 



mis la pogne sur de la blanqitette et 
un panier plein Aefringues. Bien 
slir, celam'adonneunpeu decourage, 
alors j'ai continue le meme Jlanche 
avec cette difference seulement, que 
j'ai affuri plus d^auber pour la 
blanquette. On m'en a foncl trois 
shillings sixpence I'once. Mais apres 
j'en ai eu trois shillings neuf pence, 
et puis quatre shillings. J'a^j-air 
pas mal de galtos a cette epoque, de 
sorte que je raepeaussais ckouettement 
pour aller au beuglani. Mais si 
j'allais a ces sortes d'endroits, je ne 
piclais jamais de moussante. C'est 
ice moment et dansun de ces endroits 
que j'ai fait la connaissance d'un 
lutteur qui m'a appris la boxe et a 
me servir de mes touches. Mais pen 
apres, je I'ai Idchi parcequ'il me 
coquait trop souvent des coups de fied 
dans les jambes. C'est en sa com- 
pagnie que j'ai fait la comiaissance 
de quelques-uns des pigres les plus 
mariolles de Londres. lis fre- 
quentaient un cabermon de Shore- 
ditch. Ceux qui y allaient etaient 
des grinchisseurs de bogues, des ami- 
ricains, des guinals A, la manque, 
des grecs, des valtreusiers, des grin- 
chisseurs au fric-frac, des passeurs 
de galette d la manque, des voleurs 
(J la broquille, des bookmakers ct 
la manque, et des grinches joueurs 
de quilles. Etant avec cette ^/Vawife 
gance, vous pouvez imaginer ce que 
j'ai appris. J'allais turbiner tio\s ou 
quatre fois par quart de marque, et 
je reussissais presque toujours. J'ai 
continue ainsi pendant pres d'une 
brisque sans gtre enJiU. Une nogue 
que j'etais avec les/anandes, j'ai et^ 



Cant, Nineteenth Century. 



xlvii 



being smugged (apprehended). 
One night I was with the mob, I 
got canon (drunk), this being the 
first time. After this, when I used 
to go to concert-rooms, I used to 
drink beer. It was at one of these 
places down Whitechapel I palled 
in with a trip and stayed with her 
until I got smugged. One day I 
was at Blackheath, I got very near 
canon, and when I went into a 
place I claimed two wedge spoons, 
and was just going up the dancers, a 
slavey piped the spoons sticking out 
of my skyrocket (pocket), so I got 
smugged. While at the station they 
asked me what my monarch (name) 
was. A reeler came to the cell and 
cross-kidded (questioned) me, but I 
was too wide for him. I was tried 
at Greenwich ; they ask the reeler if 
I was known, and he said no. So I 
was sent to Maidstone Stir (prison) 
for two moon. When I came out, 
the trip I had been living with had 
sold the home and guyed ; that did 
not trouble me much. The only 
thing that spurred (annoyed) me 
was me being such a flat to buy the 
home. The mob got me up a break 
(collection), and I got between five or 
six foont (sovereigns), so I did not 
go out at the game for about a moon. 
The first day that I went out I 
went to Slough and touched for a 
wedge kipsy with 120 ounces of 
wedge in it, for which I got nineteen 
quid (sovereigns). Then I carried on 
a nice game. I used to get canon 
every night. I done things now 
-what I should have been ashamed 
to do before I took to that accursed 



poivre pour la premiere fois. Et 
apr^s 9a, quand j'ai ete au beuglant, 
j 'ai pitanchi de la moussante. C'est 
i un de ces endroits dans White- 
chapel que je me suis colU avec une 
largue, et jesuisreste avecelle jusqu'a 
ce que j'ai ete etifourailli. Un re- 
luis, j'etais a Blackheath, je me suis 
^xes,a;v.^ poivrotti, et embardant dans 
une piole, j'ai grinchi deux poches 
de pl&tre. Je grimpais le Ikie-pieds, 
quand une cambrousih'e a remouchi 
les cuillers qui sortaient de ma pro- 
fonde, c'est comme cela que j'ai ete 
pomaqui. Au bloc, on m'a de- 
mande mon centre. Un rousse est 
venu a la bolte et m'a fait la jac- 
tance, mais j'ai ete trop mariolle 
pour entrcaier. J'ai ete mis en sape- 
ment a Greenwich ; on a demande 
au rousse s'il me conobrait et il a re- 
pondu nibergae. Alors on m'a envoye 
a la motte de Maidstone pour deux 
marques. Quand j'ai ete difourailU, 
la largue avec qui je vivais avait tout 
lavS et s'itait fait la dibinette, mais 
cela m'etait egal. La seule chose 
qui m'a ennuye, c'est que j'avais ete 
assez sinve pour abloquer le fourbi. 
'La.gance m'a fait une manche et j'ai 
eu de cinq & six sigues, de sorte que 
je n'ai pas rappliqui au turhin pour 
pris d'une marque. 

Le premier reluis de ma guerison 
je suis alle a Slough et j'ai soulevi 
un panier, qui contenait 120 onces 
de blanquette, pour lequel j'ai re9U 
dix-neuf livres sterling. Alors 
j'etais bien d, la marre. J'etais pion 
toutes les sorgues, J'ai maquille des 
flanches alors que j'aurais eu honte 
de faire si je ne m'etais pas mis 



xlviii 



Cant, Nineteenth Century. 



drink. It was now that I got ac- 
quainted with the use of twirls 
(skeleton-keys). 

A little time after this I fell (was 
taken up) again at St. Mary Cray 
for being found at the back of a 
house, and got two moon at Bromley 
Petty Sessions as a rogue and vaga- 
bond ; and I was sent to Maidstone, 
this being the second time within a 
stretch. When I fell this time I had 
between four and five quid found on 
me, but they gave it me back, so I 
was landed (was all right) this time 
without them getting me up a lead 
(a collection). 

I did not fall again for a stretch. 
This time I got two moon for as- 
saulting the reelers when canon. For 
this I went to the Steel (Bastile— 
Coldbath Fields Prison), having a 
new suit of clobber on me and about 
fifty blow in my brigh (pocket). 
When I came out I went at the 
same old game. 

One day I went to Croydon and 
touched for a red toy (gold watch) 
and red tackle (gold chain) with a 
large locket. So I took the rattler 
home at once. When I got into 
Shoreditch I met one or two of the 
mob, who said, "Hallo, been out 
to-day? Did you touch?" So I 
said, " Usher " (yes). So I took 
them in, and we all got canon. 
When I went to the fence he bested 
(cheated) me because I was drunk, 
and only gave me £% loj. for the 
lot. So the next day I went to him, 
and asked him if he was not going 
to grease my duke (put money into 
my hand). So he said, "No." 



a pitancher gourdement. C'est 
alors que j'ai appris le true des 
caroubles. 

Pen apres j'ai ete embalU 6,^ nou- 
veau a St. Mary Cray pour avoir ete 
pigi derrifere une fiole et j'ai ete 
gerbi b. deux marques au juste de 
Bromley comme ferlampier et puro- 
tin, puis j'ai ^te envoye a Maidstone 
pour la seconde fois dans la brisque, 
Quand j'ai ^te emballe, j'avais de 
quatre ^ cinq sigues sur mon gniasse, 
mais on me les a rendus, de sorte que 
j'ai pu cette fois me passer de la 
manche. 

Je n'ai pas ete emballe pendant une 
brisque. Cette fois, j'ai ete safi k 
deux marques pour avoir rejili une 
vote aux rousses pendant que j'etais 
pion. On m'a envoye, pour ce_/?a«ffe, 
a la Steel. J'avais des fringues 
d'alteque et environ cinquante shil- 
lings dans may5>«z//u«je. Quand j'ai 
decarr^ j'ni rappliqxtl au true. 

Un reluis, je suis alle a Croydon 
et j'aiyazVun bogue de jonc et une 
bride dejone avec un gros medaillon. 
Puis j'ai ac^«!;^i/ dare-dare le roulant 
vif. Quandj'aiaio«// a Shoreditch, 
je suis tombi en frime avec deux 
pigres de la ganee qui m'ont bonni, 
"Eh bien, tu as turhini ce luisant, 
as-tuyaifquelquechofc?" Alorsqueje 
jacte, " Gy." Puis je les ai emmenes 
et nous nous sommes tons pique le 
blaire. Quand je suis alle chez le 
Jourgat il m'a refait parceque j'etais 
poivre et m'a abouli seulement 
£% Ids. pour le tout. Alors le lende- 
main, je suis alU k lui et lui ai de- 
mande s'il n'allait pas mefonecr da 



Cant, Nineteenth Century. 



xlix 



Then he said, "I will give you 
another half-a-quid ; " and said, 
" Do anybody, but mind they don't 
do you." So I thought to myself, 
" All right, my lad ; you will find 
me as good as my master," and left 
him. 

Some time after that affair with 
the fence, one of the mob said to me, 
" I have got a place cut and dried ; 
will you come and do it?" So I 
said, "Yes; what tools will you 
want?" And he said, "We shall 
want some twirls and the stick 
(crowbar), and bring a neddie (life 
preserver) with you." And he said, 
"Now don't stick me up (disap- 
point) ; meet me at six to-night." 
At six I was in the meet (trysting- 
place), and while waiting for my 
pal I had my daisies cleaned, and I 
piped the fence that bested me go 
along with his old woman (wife) 
and his two kids (children), so I 
thought of his own words, "Do any- 
body, but mind they don't do you." 
He was going to the Surrey Theatre, 
so when my pal came up I told him 
all about it. So we went and screwed 
(broke into) his place, and got thirty- 
two quid, and a toy and tackle which 
he had bought on the crook. We 
did not go and do the other place 
after that. About two moon after 
this the same fence fell for buying 
two finns (;f5 notes), for which he 
got a stretch and a half. A little 
while after this I fell at Isleworth 
for being found in a conservatory ad- 
joining a parlour, and got remanded 
at the Tench (House of Detention) 



niichon. Ilr^pond, "Nibergue." Puis 
il ajoute, ' ' Je vais tefoncer un autre 
Aerax-sigtie," et aussi, " Mbie en ba- 
teau les sinves, mais ne te laisse pas 
mener en bateau." Je me suis dit, 
" Chouette, ma vieille branche ; tu 
me trouveras aussi mariolle que mon 
mattre, " et je I'ai quitte. 

Quelque temps apres ce flancke 
avec le fottrgat une des poisses de la 
gance me bonnit, " yai nn pouparci 
nourri, veux-tu en etre?" Que je 
lui bonnis, " Gy, de quelles alines 
as-tu besoin?" II me jacte, "11 
nouSifaut des rossignoU et \tsucrede 
fomme; tu apporteras un tourne- 
clef. " II me bonnit, " Ne me l&che pas 
au bon moment, nous nous rencon- 
trerons a six plombes cette nogue. " 
Six plombes crossaient quand j'ai 
aboulizxL rendez-vous, etenattendant 
mon fanande je faisais cirer mes 
ripatons, quand j'ai motuhailli le 
fourgue qui m'avait refait qui se bal- 
ladait avec sa fesse et ses deux 
mSmes. Alors j'ai pense a ce qu'il 
m'avait bonni, " Mine les sinves en 
bateau mais ne laisse pas gourer 
tizigue." II allait a la niisloque de 
Surrey, alors, quand mon potedu 
aboule, je lui digueularde tout le 
Jlanche. Puis noMsJilons le luctritne, 
nous enquillons dans \&piole et nous 
vuttons la pogne sur trente-deux 
sigues, sur un bogue et une bride que le 
fourgue avait abloquis h la manque. 
Nous ne sommes pas alles aux autres 
endroits apres cela. Deux marques 
apres, ce vaeme fourgue a ete poiss^ 
pour avoir abloqul deux fafiots de 
cinq livres sterling, et sapi k une 
longe et six marques. Peu de temps 
d 



1 



Cant, Nineteenth Centtiry. 



for nine days, but neither Snuffy 
(Reeves, the identifier) nor Mac 
(Macintyre) knew me, so I got a 
drag, and was sent to the Steel. 
While I was in there, I see the 
fence who we done, and he held his 
duke at me as much as to say, "I 
would give you something, if I 
could ; " but I only laughed at him. 
I was out about seven moon, when 
one night a pal of mine was half 
drunk, and said something to a 
copper (policeman) which he did 
not like ; so he hit my pal, and I 
hit him in return. So we both set 
about him. He pulled out his staff, 
and hit me on the nut, and cut it 
open. Then two or three more 
coppers came up, and we got 
smugged, and got a sixer (six 
months) each. So I see the fence 
again in Stir. 



On the Boxing-day after I came 
out I got stabbed in the chest by a 
pal of mine who had done a school- 
ing. We was out with one another 
all the day getting drunk, so he 
took a liberty with me, and I landed 
him one on the conk (nose) ; so we 
had a, fight, and he put the chive 
(knive) into me. This made me 
sober,so I asked him what made him 
such a coward. He said, " I meant 
to kill you ; let me kiss my wife and 
child, and then smug me." But I 
did not do that. This made me a 
little thoughtful of the sort of life I 
was carrying on. I thought, "What 



apres j'ai ete emballe a Isleworth 
pour avoir ete pige dans une serre 
voisine d'un parloir et remis a la 
Tench pour neuf reluis, mais ni 
Snuffy ni Macne me conobraient, de 
sorte que j'ai ete sape i trois 
marques et maladesX&motte. Pendant 
que j'y etais, j'ai vu le fourgue que 
nous avions refait, et il a tendu la 
pince de nion cote comme pour 
bonnir, " Je te refilerais une purge si 
je pouvais," maiscela m'a hJArigoler. 
J'etais gueri depuis environ sept 
marques quand une sorgue, un de 
mes fanandes, qui etait poivre, jatte 
quelque chose a un roiissin qui ne 
I'ayant pas a la bonne, I'a sonneei 
moi j'ai sonne le roussin a mon tour. 
Tons deux alors nous lui avons tra- 
vaille le cadavre. II a tire son baton, 
m'a Sonne le citron et me I'a fendu, 
Alors deux ou trois roussins sont 
arrives, nous ont emballh et nous 
avons ete gerbes a six marques. De 
sorte que j'ai revu le fourgue au 
chdteau. 

Au Boxing-day apris ma gaeri- 
son, un de mes fanandes m'a refill 
un coup de bince dans le hari- 
cot. II avait ete deja enfourailli 
z-tx college. Nous nous etions ballades 
tout le luisant en nous poivrottant, 
de sorte que m'ayant manque de re- 
spect, je lui ai colle une ch&taigne sur 
le morviau. Nous nous sommes em- 
poignis et il a joue du surin. Cela 
m'a degrise et je lui ai demand^ 
pourquoi il s'etait montre aussi lache. 
II me bonnit, "Je voulais t'estourbir. ;' 
Laisse-moi aller sucer la pomme i* 
ma largue et mon mSm^ et fais-moi 
emballer." Mais je n'ai pas voulu. 



Ca}tt, Nineteenth Century. 



li 



if I should have been killed then!" 
But this, like other things, soon 
passed away. 

After the place got well where I 
was chived, me and another screwed 
a place at Stoke Newington, and 
we got some squeeze (silk) dresses, 
and two sealskin jackets, and some 
other things. We tied them in a 
bundle, and got on a tram. It ap- 
pears they knew my pal, and some 
leelers got up too. So when I piped 
them pipe the bundle, I put my 
dukes on the rails of the tram and 
dropped off, and guyed down a 
double before you could say Jack 
Robinson. It was a good job I did, 
or else I should have got lagged (sent 
to penal servitude), and my pal 
too, because I had the James (crow- 
bar) and screws (skeleton keys) on 
me. My pal got <x stretch and a 
half. A day or two after this I met 
the fence who I done ; so he said to 
me, " We have met at last." So I 
said, " Well, what of that ? " So 
he said, ' ' What did you want to do 
me for ? " Sol said, ' ' You must 
remember you done me ; and when 
I spoke to you about it you said, 
' Do anybody ; mind they don't do 
y()U.' " That shut him upi 



One day I went to Lewisham and 
touched for a lot of wedge. I tore 
up my madam (handkerchief) and 
tied the wedge in small packets and 
put them into my pockets. At 
Bishopsgate Street I left my kipsy 
at a barber's shop, where I always 



Cela m'a fait reflechir un peu au 
genre de vie que je menais et je me 
dis, "J'aurais \>\sa-px&\x&refroidi." 
Mais bient&t je n'y pensai plus. 

Une fois gueri du coup de bince, nous 
avons refill le luctrhne A'ane^iole a 
Stoke Newington, et nous avons 
grinchi des robes de lyonnaise et 
deux jaquettes de peau de phoque et 
d'autre camelote. Nous en avons 
fait un pacsin et nous avons pris le 
tram. On conobrait mo^ fanande, 
paralt-il, et des rousses y montent 
avec nouzailles. Quandjevois qu'ils 
remouchent le pacsin, je mets mes 
agrafes sur le pieu d'appui. du tram, 
je saute, je fais patatrot au coin de 
la rue et je cours encore. C'est 
bate pour moi d'avoir agi ainsi 
autrement j'aurais eti gerbeh bachasse 
et mon fanande aussi parceque 
j'avais \^ Jacques et les caroubles sur 
mhigue. Mon fiinande a ete sapl k 
une longe et demie. Un reluis ou 
deux apres, je me casse le mufle sur 
\efourgat que j'avais refait, et il me 
jcute, "Te voila enfin ! " Je lui 
reponds, " Eh bien, etpuis apres? " 
" Pourquoi m'as-tu refait ? " dit- 
il. Et je lui reponds, "Rappelle- 
toi que tu as refait mon gniasse, et 
quand je t'en aXjactein m'as ripondu, 
' Mine en bateau qui tu voudras, 
mais ne te laisse pas enf oncer.'' " Et 
cela a coupe la chique a shigue. 

Un jour je vais i Lewisham et je 
grinchis un lot de blanquette. Je 
dechire mon blavin, je fais des petits 
pacsins^eXi. blanquette etje \esplaqtie 
dans mes profondes. A Bishopsgate 
St. je depose mon panier dans la bou- 
togue d'un merlan oi je le laissai? 



lii 



Cant, Nineteenth Century. 



left it when not in use. I was going 
through Sh'oreditch, when a reeler 
/rem Hackney, who knew me well, 
came up and said, " I am going to 
run the rule over (search) you." 
You could have knocked me down 
with a feather, me knowing what I 
had about me. Then he said, " It's 
only my joke ; are you going to 
treat me?" So I said "Yes," and 
began to be very saucy, saying to 
him, "What catch would it.be if 
you was to turn me over?" So I 
took him into a pub which had a 
back way out, ai¥i called for a pint 
of stout, and told the reeler to wait 
a minute. He did not know that 
there was an entrance at the back ; 
, so I guyed up to Hoxton to the mob 
and told them all about it. Then I 
went and done the wedge fqr five- 
and-twenty quid. 

One or two days after this I met 
the reeler at Hackney, and he said, 
" What made you guy ?" So I said 
that I did not want my pals to see 
me with him. So he said it was all 
right. Some of the mob knew him 
and had greased his duke. 

What I am about to relate now 
took place within the last four or 
five moon before I fell for this stretch 
and a half. One day I went to 
Surbiton. I see a reeler giving me 
a roasting (watching me), so I began 
to count my pieces for a jolly (pre- 
tence), but he still followed me, so 
at last I rang a bell, and waited till 
the slavey came, and the reeler 
waited till I came out, and then said, 
" What are you hawking of ? " So 



toujoursquandje ne m'en servais pas, 
Je traversais Shoreditch, quand un 
rousse de Hackney, qui me conobrait 
bien, aboule et jacte, " Je vais te 
rapioter." J'avais la /rousse en 
pensant a ce que j'avais sur mon 
gniasse. Alors il me bonnit, " C'est 
une baiterie douce ; est-ce que tu ne 
vas pas me rincer les crochets ? " Je 
lui Jac/e, " Gy," et je me mets a 
blaguer avec lui, lui disant, " Quelle 
bonne prise, si vous me fouilliez?" 
Je I'emmine alors dans un cabermon 
qui avait une sortie de derri^re, je 
demande une pinte de stout, et je 
dis au ?-o«w^d'attendre une broquilk. 
II ne conobrait pas la lourde de der- 
riire ; alors je me la tire jusqu'a 
Hoxton et j'apprends au^fanandes 
ce qui s'etait passe. Puis je 
fourgue\a. blanquette pour vingt-cinq 
livres. 

Un ou deux rcluis apres, je tomhe 
enfrinie avec la riflette k Hackney, 
et il rae jacte, "Pourquoi t'es-tu 
debinl V Et je lui reponds que je ne 
voulais pas que rats fanandcs me re- 
mouchentsnsa.coitvpa.gTae. Quelques 
figres de \agance le conobraient et lui 
avaient^««' du michon. 

Ce que je vais raconter mainte- 
nant a eu lieu dans le courant des 
quatre ou cinq marques avant mon 
sapement k une longe et demie. Un 
reluis je vais a Surbiton. Je re- 
mouche une riflette qui me poireau- 
tait. Je fais \afrime de compter mon 
carle, mais il me prend en jilature. 
A la fin je tire une retentissante, et 
j'attends que la larbine aboule, le 
rousse attend que je decarre et me 
jacte, "Qu'est-ce que vous vendez 



Cant, Nineteenth Century. 



liii 



I said, "I am not hawking any- 
thing ; I am buying bottles. " So he 
said, ' ' I thought you were hawking 
without a licence." As soon as he 
got round a double, I guyed away to 
Maiden and touched for two wedge 
teapots, and took the rattler to 
Waterloo. 

One day I took the rattler from 
Broad Street to Acton. I did not 
touch there, but worked my way to 
Shepherd's Bush ; but when I got 
there I found it so hot (dangerous), 
because there had been so many 
tykes (dogs) poisoned, that there was 
a reeler at almost every double, and 
bills posted up about it. So I went 
to the Uxbridge Road Station, and 
while I was waiting for the rattler 
I took a religious tract, and on it 
was written, " What shall it profit a 
man if he gain the whole world and 
lose his own soul ? " So I thought 
to myself, What good has the money 
done me what I have had ? So in- 
stead of getting out at Brondesbury, 
I rode on to Broad Street, and paid 
the difference, and went home, and 
did not go out for about a week. 



The Sunday following when I 
went to Uxbridge Road, I w^ent 
down a lane called Mount Pleasant, 
atOapton; it was about six o'clock. 
Down at the bottom of the lane you 
could get a fine view of Waltham- 
stow ; so while I was leaning against 
the rails I felt very miserable. I 
was thinking about when I was at 
Feltham. I thought I had threw 
away the only chance I had of doing 



done?" Et je reponds, "Je ne 
vends rien ; j 'achate des bouteilles." 
II me dit alors, " Je croyais que vous 
faisiez le commerce sans patente." 
Aussit&t qu'il n toum^ le coin, je 
vais k Maiden e.t\tfais deux th^ieres 
de pldtre, puis ]' acquire le roulant 
pour Waterloo. 

Un jour '■^acquige le roulant de 
Broad Street a Acton. Lago, je he 
fais rien, et je continue ma route 
jusqu'i Shepherd's Bush ; mais 
quand j'y dhiale je trouve qu'il y 
avait tant &^pet h. cause de tous les 
tambours qu'on avait empoisonnes, 
qu'on avait mis une riflette presque \ 
chaque coin de rue et des babilles 
partout. Alors je vais i la station du 
roulant de Uxbridge Road, et pen- 
dant que je poireautais pour le rou- 
lant \& prendsune brochure religieuse 
et il y avait capi dessus, "A quoi 
bon acquerir le monde entier si Ton 
doit perdre son ame ? " Et je me 
jacte, A quoi m'a seryi le carme que 
j'ai affuri? Et alors au lieu de de- 
scendre a Brondesbury, je continue 
jusqu'i Broad Street et ]'aboule la 
difference. Je rapplique k la caginotte 
d'oii je ne dicarre pas d'un quart de 
marque. 

Le dimanche d'apris, en allant k 
Uxbridge Road, je degringole une 
ruelle appellee Mount Pleasant, a 
Clapton; il etait k peu prfe six 
plombes. Au fond de la ruelle on 
avait une vue magnifique de Wal- 
thamstow; ■ done pendant que je 
m'appuyais contre la palissadej 'avals 
des papillons noirs dans la sorbonne. 
Je pensais au temps oil j'etais k Fel- 
tham. Je voyais que j 'avals perdu 



liv 



Cant, Nineteenth Century. 



better ; and as I stood thinking, the 
bells of St. Matthew's Church began 
to play a hymn-tune I had heard at 
Feltham. This brought tears to my 
eyes : this was the first time in my 
life that I thought what a wretch I 
was. I was going home very down- 
cast, when I met some pals, who 
said, "Why, what is the matter? 
you look miserable." So I said, 
"I don't feel very well." So they 
said, "Are you coming to have some- 
thing to drink ? — that will liven you 
up." So I went in with them, and 
began to drink very hard to drown 
my thoughts. 



Monday morning I felt just the 
same as I always did ; I felt ready 
for the old game again. So I went 
to Hoxton, and some of the mob 
said to me, ' ' Why, where have you 
been the last week or so — we thought 
you had fell?" So I told them I 
had been ill. 

I went out the next day to Maiden- 
head, and touched for some wedge 
and a poge (purse), with over five 
quid in it. 

A little while after this I went 
with two pals to the Palace at Mus- 
well Hill; the races were on. So 
when we got there, there was some 
reelers there what knew me, and my 
pals said, " You had better get away 
from here ; if we touch you will take 
your whack (share) just the same." 
Sol went and laid down on the grass. 
While laying there I piped a reeler 
whom I knew ; he had a nark (a 



la seule occasion que j'avais de 
rengracier et etant la a reflechir, 
les retentissantes de la rampante 
de Saint-Matthew se mirent a 
jouer un hymne que j'avais entendu 
4 Feltham. Ceci me fit haver des 
clignots : pour la premiere fois de 
ma vie jeyWe a mizigue. Quel miser- 
able tu es ! Je rappliqvais d. la niche, 
en faumant mes plumes, quand je 
tombs en/rime de deun fanandes qui 
bonnissent, "Eh bien, qu'est-ce qu'il 
ya; Uxas.'wit sale bobinette?" Alors 
}ejacie, " Je sais tocquani." "Alors 
viens avec nous te rincer la dalle, 5a 
te ragaillardira. " Je suis alle avec 
eux, et j'ai commence a picter d'at- 
taque pour noyer le chagrin. 

Le lundi matin d'apres, je me suis 
senti comme dihabiiongue et pret a 
rappliquer au turbin, Je suis alle a 
Hoxton, et quelques-uns de \^gance 
m'ont fait la jactance, "Eh bien, oil 
as-tu ete pendant tons ces reluis — 
nous pensions que tu t'etais fait em- 
balleri " Je leur reponds que j'avais 
ete tocquard. 

Le lendemain je suis alle k Maiden- 
head. ]'a.i/ait de la blanquette et une 
filoche qui contenait plus de cinq 
sigues. 

Peu apres, je suis alle avec deux 
fanandels a Muswell Hill oil il y 
avail des courses. Quand nousailles 
y avons devale, il y avait des roussins 
qui me conobraient et msz fanandes 
ratjactent, " Tu ferais mieux de te 
cavaler; si nous rincons, tu auras ton 
fade tout de m6me." Alors j'allai 
me plaquer sur I'herbe. Pendant que 
j'y etais, je remouchexm rousse que je 
conobrais. II etait accompagne d'une 



Cant, Nineteenth Century. 



Iv 



policeman's spy) with him. So I 
went and looked about for my two 
pals and told them to look out for 
S. and his nark. About an hour 
after this they came to me and woke 
me up, and they said, " Come on, we 
have had a lucky touch for a half 
century in pap " (^£,y) in paper, i.e. 
notes). I thought they was only 
kidding fdeceiving) at first, so they 
said, " Let us guy from here, and 
you will see if we are kidding to 
you." When we got into the rattler 
they showed me the pap ; yes, there 
it was, fifty quids in double finns 
(;^lo notes). We did them for 
£,() loj. each to a fence. 

I took the rattler one day to Rei- 
gate and worked my way to Red 
Hill. So I went into a place and 
see some clobber hanging up, so I 
thoughi to myself, I will have it and 
take the rattler home at once; it will 
pay all expense. So while I was 
looking about I piped a little peter 
(parcel). When I took it up it had 
an address on it, and the address 
was to the vicarage ; so I came out 
and asked a boy who lived there, and 
he said "Yes," but to make sure of 
it I went back again. This time I 
looked to the clobber more closely, 
and I see it was the same as clergy- 
men wear, so I left it where it was. 
I always made it a rule never to rob 
a clergyman's house if I knew one 
to live there. I could have robbed 
several in my time, but I would not. 
So I took the rattler to Croydon and 
touched for some wedge, and come 
home. I used to go to Henley most 
every year when the rowing matches 



rijlette. Je cherche alors mes deux 
fanandes eX.\e.\xx d\%, "Acmto, atten- 
tion a S. et k sa riflelte ! " Vne/i/omie 
aprfes, environ, ils aboulent vers 
mezigue, m'eveillent, et me jactent, 
"Aboule, nousavons barbotS schpille, 
nous avons acquigi cinquante livres 
eafaffes." Je croyais qu'ils me col- 
laient des valines mais ils me jactent, 
" Devalons d'icigo et tu verras sinous 
te gonrrons." Quand nous nous 
sommes plaquh dans le roulant vif 
ils m'ont montre les faffes ; gy, il y 
avait bien cinquante sigues exi faffes 
de dix livres. Nous les avons laves 
pourj^g \os. a unfourgue. 

Je prends wnjornele roulant •pout 
Reigate et je trimarde jusqu'a Red 
Hill. 'SvSs'^embarde ea.-a.-a.&piole tt 
je remotiche des harnais suspendus. 
'^&r£iRJacte,\^v2\s\sipegrere.\.acqtuger 
aussitdtleroa/rtK/ycelacouvriratoutes 
mes depenses. Alors en gaffinant 
par ci par Ik je remouche un petit 
pacsin. Je mets la pogne dessus et je 
reluque une adresse. Celle du cure. 
Alors je dkarre et je demande 4 un 
gosse si ce n'estpas unratichon qui de- 
mem&lagot "^,"qu'ildit. Maispour 
qu"il n'y ait pa^ d'erreur, je retourne. 
Cette fois, je gaffine de plus pres le 
harnais, je vols que c'etait celui d'un 
prtoe, et alors je I'ai laisse oil il 
etait. J'ai toujours eu soin de ne 
jamais barboter tine cambriolle de 
pretre quand je savais que e'en etait 
une. J'aurais pu en barboter mais je 
n'ai pas voulu. Alors j'ai pris le 
roulant vif pour Croydon, j'ai effa- 
rouchi de la blanquette et rappliqui 
a la kasbah. J'allais a Henley 



Ivi 



Cant, Nineteenth Century. 



was on which used to represent Ox- 
ford and Cambridge, only it used to 
be boys instead of men. The day 
the Prince of Wales arrived at Ports- 
mouth when he came home from 
India, me and two pals took the 
rattler from Waterloo at about half- 
past six in the morning. When we 
got to Portsmouth we found it was 
very hot, there was on every corner 
of a street bills stuck up, " Beware of 
pickpockets, male and female," and 
on the tramcars as well. So one of 
my pals said, "There is a reeler 
over there who knows me, we had 
better split out " (separate). Me 
and the other one went by ourselves ; 
he was very tricky (clever) at getting 
a poge or a toy, but he would not 
touch toys because we was afraid of 
being turned over (searched). We 
done very well at poges ; we found 
after we knocked off we had between 
sixty or seventy quid to cut up 
(share), but our other pal had fell, 
and was kept at the station until the 
last rattler went to London, and 
then they sent him home by it. 
One day after this I asked a screws- 
man if he would lend me some 
screws, because I had a place cut 
and dried. But he said, " If I lend 
you them I shall want to stand in " 
(have a share) ; but I said, " I can't 
stand you at that ; I will grease your 
duke, if you like." But he said, 
"That would not do;" so I said, 
"We will work together then;" 
and he said, " Yes." So we went 
and done the place for fifty - five 
quid. So I worked with him until 
I fell for this stretch and a half. 



presque chaque berge pendant les 
regattes qui etaient comme celles 
entre Oxford et Cambridge, seule- 
ment c'etait des gosses au lieu de 
gonces, Le rehiis oil le linspri de 
Galles a dSvall a Portsmouth quand 
11 a renquilli des Indes, mezigue et 
deux fanandes, nous avons acquigi 
le roulant vif vers six plombes et 
trente broquilles au matois. Quand 
nous avons divale i Portsmouth nous 
avons trouve qu'ilfaisait trfes chaud; . 
il y avait aux coins des trimes des 
babilles, " Prenez garde aux filous, 
males et femelles," et aussi sur les 
trains de vache. De sorte qu'un de 
raes fanandes jade, " II y a un roussin 
labago qui conobre mon gniasse, et il 
vaut mieux nous separer." Mezigue et 
I'autre nous nous debinbns de notre 
c6te ; il n'etait pas trfes mariolle pour 
faire vca^filoche ou un bogue, mais il ne 
voulait pas grinchir de bogues parce- 
qu'il avait le ^«/'d'etre rapiote. Nous 
avons eu de la bate pour les mor- 
ningiies ; nous avons trouve, aprfe 
avoir turbini, que nous avions de 
soixante a soixante-dix sigues s.fa:der, 
mais notre autre fanande avait ete 
fige et garde au bloc jusqu'au dernier 
roulant vif pour Londres, puis ren- 
voye chez lui par ce roulant, Un 
reluisaprhs cejffancAe, je demande a 
un caroubleur s'il voulait me preter 
des carouUes parceque j 'avals un 
poupard nmtrri. 'M.sisiX bonnit, "Si 
jelesprete,jeveuxmon_/Wif.'' Queje 
reponds, " Ca fait nib dans mes blots, 
mais je te carmerai tout de meme, 
i\\.vXashlabonne" Maisqu'ilio»«iV, 
" Ca fait nib dans mes blots aussi." 
Alors je yaffe, "Nous turbinerons 



Cant, Nineteenth Century. 



Ivii 



He was veiy tricky at making twirls, 
and used to supply them all with 
tools. Me and the screwsman went 
to Gravesend and I found a dead 'un 
(uninhabited house), and we both 
went and turned it over and got 
things out of it which fetched us 
forty-three quid. We went one day 
to Erith ; I went in a place, and 
when I opened the door there was 
a great tyke (dog), laying in front of 
the door, so I pulled out a piece of 
pudding (liver prepared to silence 
dogs) and threw it to him, but he 
did not move. So I threw a piece 
more, and it did not take any notice ; 
so I got close up to it, and found 
it was a dead dog, being stuffed, so 
I done the place for some wedge 
and three overcoats ; one I put on, 
and the other two in my kipsy. We 
went to Harpenden Races to see if 
we could find some dead 'uns ; we 
went on the course. While we was 
there we saw a scuff, it was a flat 
that had been welshed, so my pal 
said, " Pipe his spark prop " (dia- 
mond pin). So my pal said, "Front 
me (cover me), and I will do him 
for it." So he pulled out his madam • 
and done him for it. After we left 
the course, we found a dead 'un and 
got a peter (cashbox) with very near 
a century of quids in it. Then I 
carried on a nice game, what with 
the trips and the drink I very near 
went balmy (mad). It is no use of 
me telling you every place I done, 
or else you will think I am telling 
you the same things over again. 



ensemble," et il me reniasse "gy." 
Alors nous avons rind la piole et 
acquigi cinquante-cinq sigues. J'ai 
/»?•&"«/ ensuite avec lui puis j'ai ete 
pigS et sapi a ces dix-huit marques. 
II etait tres mariolk pour maquiller 
les caroubles et il fournissait des 
alines a toute la gance. Mhigue et 
le caroubleur nous sommes alles i. 
Gravesend oi nous avons trouve une 
piole vide. Nous avons embardl 
dedans et I'avons rincie ce qui nous 
a affurl quarante-trois sigues. Nous 
sommes alles un reluis i Erith. 
J'ai enqmlU dans une piole, et quand 
j'ai dibdcU la lourde il y avait un 
gros tambour couche devant, de 
sorte que j'ai tire de ma. profonde un 
morceau de bidocke et je la lui ai 
balancie, mais il n'a pas bouge. Je 
lui en ai jete un autre morceau mais 
il est reste tranquille. Alors je 
m'approche et je vois que c'etait un 
cab empaille. J'ai rind la piole pour 
la blcLnqttette et trois temples, j'en 
ai peaussd un et plaque les deux 
autres dans mon panier. Nous 
sommes alles ensuite aux courses de 
Harpenden pour voir sinous pouvions 
trouver des pioles sans lonsgue ; nous 
allons sur la piste. Pendant que 
nous y sommes, nous remouchons 
une tigtie, c'etait un gonsse qui venait 
d'etre refait, alors mon fanande me 
jacte, " Chz^«? son epingle. Couvre- 
moi, et je vais la Xmfaire.^' Alors 
il tire son blavin et la lui poisse. 
Apres avoir quitt^ la piste, nous trou- 
vons uns piole vide et nous /aisons un 
enfant qui contenait une centaine de 
sigues. A partir de ce jour je me 
suis mis a la rigolade et a force 



Iviii 



Cant, Nineteenth Century. 



I will now tell you what happened 
the day before I fell for this stretch 
and a half. Me and the screwsman 
went to Charlton. From there we 
worked our way to Blackheath. I 
went in a place and touched for some 
wedge which we done for three 
pounds ten. I went home and 
wrung myself (changed clothes), and 
met some of the mob and got very 
near drunk. Next morning I got 
up about seven, and went home to 
change my clobber and put on the 
old clobber to work with the kipsy. 
When I got home my mother asked 
me if I was not a going to stop to 
have some breakfast? So I said, 
"No, I was in a hurry." I had 
promised to meet the screwsman 
and did not want to stick him up. 
We went to Willesden and found a 
dead 'un, so I came out and asked 
my pal to lend me the James and 
some twirls, and I went and turned 
it over. I could not find any wedge. 
I found a poge with nineteen shil- 
lings in it. I turned everything over, 
but could not find anything worth 
having, so I came out and gave the 
tools to my pal and told him. So 
he said, "Wasn't there any clob- 
ber?" So I said, "Yes, there's a 
cartload." So he said, "Go and 
get a kipsy full of it, and we will 
guy home." So I went back, and 
as I was going down the garden, 
the gardener it appears had been 



d'aller avec les chamigues et A&pitan- 
cher,]e suis presque devenu louffoque. 
II est inutile de vous raconter toutes 
les pioles que j'ai rincies, ce serait 
toujours la meme histoire. 

Je vous raconterai maintenant ce 
qui est arrive juste la veille du reluis 
oil j'ai ete enfourailli pour dix-huit 
marques. Mhigue et le caroubleur 
nous allons i Charlton. De logo 
nous trimardons jusqu'a Blackheath. 
Yenquille en une piole et i'effarouche 
de la blanquette que nous fourguons 
pour trois livres dix. Je rapfliqve h 
la niche et je change de fringues, je 
rencontre quelques fanandes de la 
gance et je me poivrotte presque. Le 
lendemain matin je me leve vers 
it^tplombes pour changer &.tfringites 
et je me peausse du vieux hamais 
pour aller turbiner avec le panier. 
Quand je rapplique d, la niche ma 
dabuche laxe jacte de rester pour la 
refaite du matois. Je bonnis, "Non, 
j'az ct me patiner,^^ J'avais promis de 
rencontrer le grinchisseur au fric- 
frac et je ne voulais pas flancher. 
Nous sommes alles a Willesden et 
j'ai trouve une^;o/if sans personne, de 
sorte que j'en suis dicarre et j'ai de- 
mande a raonfanandel de me preter 
\e Jacques et des caroubles, j'ai ren- 
quille et j'ai cherche la camelote. 
Je n'ai pas trouve de blanquette. 
J'ai trouve une filoche avec dix-neuf 
shillings. J'ai tout retourne mais je 
n'ai trouve rien de schpille de sorte 
que j'ai dicarri. ' J'ai refill les alines 
k mon fanandel et je lui ai dit le 
flanche. Alors, qu'il jacte, " N'y 
avait-il pas i,& fringues ? " Et je lui 
reponds, " Gy, il y en a une char- 



Cant, Nineteenth Century. 



lix 



put there to watch the house, so he 
said, "What do you want here?" 
So I said, " Where do you speak 
to the servants?" So he said, 
" There is not anyone at home, 
they are all out." So he said, 
"What do you want with them?" 
Sol said, "Do you know if they 
have any bottles to sell, because the 
servant told me to call another day ? " 
So he said, " I do not know, you 
had better call another time." So 
I said, " All right, and good day to 
him." I had hardly got outside 
when he came nishing out like a 
man balmy, and said to me, " You 
must come back with me." So I 
said, "All right. What is the 
matter?" So when we got to the 
door he said, " How did you open 
this door?" So I said, "My good 
fellow, you are mad ! how could I 
Vpen it?" So he Said, " It was not 
open half-an-hour ago because I 
tried it." So I said, " Is that any 
reason why I should have opened 
it ? " So he said, " At any rate you 
will have to come to the station with 



The station was not a stone's 
throw from the place, so he caught 
hold of me, so I gave a twist round 
and brought the kipsy in his face, 
and gave him a push and guyed. 
He followed, giving me hot beef 
(calling "Stop thief"). My pal 
came along, and I said to him, 



retee." Alors, qu'il dit, " Acquiges- 
en plein un panier et dibmons-norxs. " 
Je retourne, et comme je devalais le 
long du jaffier, Varroseur de ver- 
douze qui paralt-il, avait kl plaqiii 
logo pour faire le gaffe, me bonnit, 
" Qu'est-ce que tn maquilles icigo ?" 
Je reponds, " Ou peut-on parler aux 
larbins ? " Et il dit, " II n'y a per- 
sonne a la maison, ils sont tous 
sortis. Que leur voulez-vous ? " et 
je lui reponds, " Savez-vous s'ils 
ont des bouteilles a vendre, parce- 
que la servante m'a dit de revenir ?" 
"Je ne sais pas, revenez un autre 
jour." " C'est bien," que je lui dis ; 
"je vous souhaite le bonjour." 
J'avais a peine dicarri qu'il aboule 
comme un louffoque et me jade, 
" Vous allez revenir avec moi." Je 
lui dis, "C'est bien, mon brave; 
qu'est-ce qu'il y a?" Et quand nous 
aboulons juxte la lourde il jacle, 
" Comment avez-vous fait pour 
ouvrir cette porte?" "Mon brave 
horame," lui dis-je, "vous etes fou, 
comment aurais-je fait?" Alors il 
jacte, " EUe n'etait pas ouverte il y 
a une derai-heure, car je I'ai essayee 
pour voir." Alors je fo«KM, " Est- 
ce une raison pour que je I'aie 
ouverte?" Et il j'acie, " Dans tous 
les cas, vous allez m'accompagner 
au poste de police." 

Le b/oc etait a deux pas, alors il 
me met la louche au colas e.\.]^ pirou- 
ette en lui refilantxm coup de panier 
sur le citron ; puis je lui rejile une 
pousse et \e fais patatrot. II me suit 
en gueulant i la chienlit. Mon 
fanande me suivait et je lui bonnis, 
" Defends-moi contre ce pante, il 



Ix 



Cant, Nineteenth Century. 



' ' Make this man leave me alone, 
he is knocking me ahout," and I 
put a half-James (half-sovereign) in 
his hand, and said, " Guy." As I 
was running round a comer there 
was a reeler talking to a postman, 
and I rushed by him, and a little 
while after the gardener came up 
and told him all about it. So he 
set after me and the postman too, 
all the three giving me hot beef. 
This set other people after me, and 
I got run out. So I got run in, and 
was tried at Marylebone and re- 
manded for a week, and then fullied 
(fully committed for trial), and got 
this stretch and a half. Marylebone 
is the court I got my schooling 
from. — From MacmUlaris Maga- 
zine, October, 1879. 



rae passe a travers ;" je rejile a son 
gniasse un demi-souverain dans sa 
louche et je lui dis, " Crompe! 
crompeV Comme je tournais le coin, 
il y avait un flique qui jactait avec 
un facteur, je le depasse en faisant 
la paire, et peu apres Varrosetir de 
verdouze aboule et lui debine le true. 
Alors, 11 me cavale avec le facteur, 
tons les trois gueulant h la chienlit. 
De cette fa9on, d'autres pontes se 
mettent a me refiler et je suis pigi. 
On m'emballe, on me met sur la 
planche an pain a Marylebone et on 
me remet k huitaine, alors gerb^ a 
une longe et six viarques. Maryle- 
bone est le carre ou j'ai e.\.k gerbi au 
college. 



Abadie,abadis,/ (ihievts'),cnnvd, 
' ' push. " According to Michel 
this word is derived from the 
Italian abbadia, abbey. 

Pastiquant sur la placarde, j'^ rem- 
broqu6 un abadis du raboin. — ViDOCQ. 
{When crossings the public square I saw a 
devil of a crowd.') 

Abajoues, /. pi. (popular), face, 
" chops." Properly chaps. 

Abalobi (popular), astounded, 
abashed, or " flabbergasted." 

Abasourdir (thieves'), to kill. Pro- 
perly to astound. 

Abati (obsolete), killed (Michel). 

On a trouv^ un homme horriblement 
mutil^ ... on avoie attach^ sur lui une 
carte portant ci-git X'XhaXy.^oumal his- 
torique et anecdotiqite du regne de 
Louis XV. 

Abatis, abattis, m. pi. (popular), 
hands and feet. Proper sense, 
giblets. 

A bas les pattes ! Les as-tu propres, 
seulement, tes abattis, pour lacer ce corsage 

rose? — E. ViLLARS. 

Avoir les — cs.n2S&^5, to have coarse, 
plebeian hands and feet, or "beetle 
crushers and mutton fists." Nu- 
merote tes — , 77/ break every bone 
in your body. 

Abat-jour, m. (popular), peak of a 
cap ; — des quinquets, eyelid. 

Abat-reluit (thieves'), shade for the 

eyes. 
Abattage, m. (popular), much work 

done; work quickly dont ; severe 



scolding, or " bully-ragging ; " ac- 
tion of throwing down one's cards 
at baccarat when eight or nine are 
scored. Vente a 1' — , sale of wares 
spread out on the pavement. 

Abattoir, m. (thieves'), cell at the 
prison of La Roquette occupied by 
prisoners under sentence af death ; 
corresponds to the Newgate "salt- 
box." It has also the meaning 
of gaming-house, or "punting- 
shop." Properly a slcujhter- 
house. 

Abattre (familiar), en — , to do much 
work, or to " sweat. " 

Abbaye, y! (thieves'), kiln in which 
thieves and vagrants seek a refuge 
at night ; — ruffante, warm kiln ; 

— de Monte-a-regret, the scaffold. 

Mon pfere a ^pousd la veuve, moi je me 
retire k I'Abbaye de Monte-k-regret. — 
Victor Hugo, Le dernier Jour d'uti 
Condatnni. 

Termed formerly "I'abbaye de 
Monte-i-rebours ; " (popular) — de 
Saint-Pierre, the scaffold, a play on 
the words "cinq-pierres," the 
guillotine being erected on five 
flagstones in front of La Roquette ; 

— de sots bougres (obsolete), a 
prison ; — des s'offre i tous, house 
of ill fame, or "nanny-shop." 

Abbesse, f. (popular), mistress of 
a house of ill-fame, " abbess." 

Abc^s, pt. (popular), the possessor 
of a bloated f cue. 



A yiardiser — A bsinthe. 



Ab^lardiser. to mutilate a man 
as Chanoine Fulbert mutilated 
Abilard, the lover of his daughter 
or niece Helo'ise. The operation 
is termed by horse-trainers " add- 
ing one to the list." 

Abequer (popular), to feed. Lite- 
rally to give a billful. 

Abequeuse.y! (popular), wet nurse; 
landlqdy of an hotel. 

Abloquer, abloquir (thieves'), to 
buy ; to acquire. 

Abonn6 (familiar), etre — au 
guignon, to experience a run of 
ill-luck. Literally to be a sub- 
scriber to ill-luck. 

Aborgner (popular), s' — , to scruti- 
nize. Literally to make oneself 
blind of one eye by closing or 
"cocking" it. 

Abote (popular), clumsily adjusted 
or fitted, "wobbly." 

Aboulage, acre, m. (popular), 

plenty, 

Aboulee (popular), in childbed, 
"in the straw." 

Aboulement, m. (popular), ac- 
couchement, 

Abouler (popular), to be in child- 
bed, "to be in the straw;" to 
give, to hand over, to "dub." 

Pfegres et barbots aboulez des pipettes . . , 
Aboulez tous des ronds ou des liqueCtes 
Des vieux grimpants, bricheton ou arle- 
quins. 

Le Cridit Peuple, Feb., 1886. 

To come, "to crop up." 

Et si t^zig tient &. sa boule, 
Fonceta largue, et qu'elle abouie 
Sans limace nous cambrouser. 
RiCHEPiN, La Chanson des Gueux, 

Abour, m. (thieves'), sieve, 

Aboyeur (popular), crier or sales- 
man at public or private sales ; 
man employed at the doors of puff- 



ing shops or theatrical booths to 
entice people in, " barker ; " man 
who is constantly clamouring in 
words or writing against public 
men ; man in a prison whose 
function it is to call prisoners. 

Abracadabrant, adj. (familiar), 
marvellous, or ' ' stunning. " From 
Abracadabra, a magic word used 
as a spell in the Middle Ages. 

Abraqu£,ai^^ (sailors'), tied; spliced. 

Abreuvoir, m. (popular), drinking- 
shop, or " lush - crib ; " — a 
mouches, bleeding wound. 

Abruti, m. , a plodding student at 
the Ecole Polytechnique, termed a 
" swat " at the R. M. Academy ; 
stolid and stupid man ; — de 
Chaillot, blockhead, or "cabbage- ' 
head." Chaillot, in the suburbs 
of Paris, has repeatedly been made 
the butt for various uncomplimen- 
tary hits. 

Abrutir (familiar), s'— , to plod at 
any kind of work. Literally to 
make oneself silly. 

Abs, abbreviation of absinthe. 

Absinthage, m. (familiar), the 
drinking or mixing of absinthe. 

Absinthe,/ (familiar), faire son — , 
to mix absinthe with water. Ab- 
sinthe i la hussarde is prepared by 
slowly pouring in the water; 
"I'amazone" is mixed in likeman- 
tier, but with an adjunction of 
gum ; "la panachee " is absinthe 
with a dash of gum or anisette; 
" la puree " is prepared by quickly 
pouring in the water. Faire son- 
en parlant, to spit when talking. 
Heure de 1' — , the hour when that 
beverage is discussed in the cafes, 
generally from four to six p.m. 
Avaler son — , see Avaler. 

Absinthe, adj. (familiar), intoxi- 
cated on absinthe. 



A bsinther^—A char. 



Absinther (familiar), s' — , to drink 
absinthe ; to be a confirmed tippler 
of absinthe. 
Absintheur,ff2. (familiar), a(/W«A?J" 
of absinthe ; one who makes it a 
practice or getting drunk on ab- 
sinthe. 
Absinthier, or absintheur, m., 

retailer of absinthe. 
Absinthisme, m. (familiar), state 
of body and mind resulting from 
excessive drinking of absinthe. 
Absorber (familiar), to eat and 

drink a great deal, to "guzzle." 
Absorption,/, annual ceremony at 
the Ecole Polytechnique, at the 
close ofwhiih the seniors, or " an- 
ciens," are entertained by the 
newly-joined, termed "melons" 
(" snookers " at the Royal Mili- 
tary Academy). 
Acabit, m. (popular), the person ; 
the body ; health ; temper. Etre 
de bon — , to enjoy sound health. 
Un etrange — , an odd humour, 
or "strange kidney." 
Acacias, m., faire ses — , to walk 
or drive, according to the custom 
of fashionable Parisians, in the 
"■Alice des Acacias" from the 
Porte-Maillot to La Concorde. 
Acalifourchonner (popular), s' — , 

to get astride anything. 
Accaparer (familiar), quelqu'un — , 

to monopolize a person. 
Accent (thieves'), signal given by 

spitting. 
Accentuer (popular), ses gestes— , 
to give a box on the ear; in other 
terms, " to warm the wax of one s 
ear ; " to give a blow, or ' ' bang,' 
Accessoires, m. pi. (theatrical), 
stage properties, or " -pro^s." As 
a qualificative it is used dispara- 
gingly, thus, Viande d'-. ^ 
d'— , are meat and wme of bad 
quality. 



Accoerer (thieves'), to arrange. 

Accolade (popular), smart box on 
the ear, "buckhorse." 

Accommoder (familiar), quelqu'un 
a la sauce piquante, to beat severely, 
' ' to double up ; " to make one 
smart under irony or reproaches. 
Might be rendered by, to sit upon 
one with a vengeance ; — au beurre 
noir, to beat black and blue. 

Accordeon, m. (popular), opera- 
hat. 

Accoufler (popular), s' — , to squat. 
From the word couffles, cotton 
bales, which may be conveniently 
used as seats. 

Accroche-cceurs (familiar). Pro- 
perly small curl twisted on the 
;«»!//«, or "kiss-curl." Cadsapply 
that name to short, crooked whis- 
kers. 

Accrocher (popular), un paletot, 
to tell a falsehood, or"swackup;" 
— un soldat, to confine a soldier to 
barracks, " to roost." S' — , to 
come to blows, " to come to logger- 
heads." (Familiar) Accrocher, i?d 
pawn, "to pop, to lumber, to 
blue." 

Etes-vous entriS quelquefois dans unde 
ces nombreux bureaux de pret qu on d<S- 
signe aussi sous le nom de ma tante T 
Non. Tantmieuxpourvous. Celaprouve- 
que vous n'avez jamais eu besom d y ac- 
crocher vos bibelots et que votre montre 
n'a jamais retard^ de cinquante francs.— 
FBiBAULT, La Vie de Paris. 
Accrouer. See Accoufler. 

A Chaillot ! (popular), an energetic 
invitation to make oneself scarce ; 
an expression of strong disapproval 
coupled with a desire to see (me 
turned out of doors. 

Achar (popular), d'-, abbrevia- 
tion of acharnement, with steadt- 
ness of purpose, in an unrelenting 
manner. 



Acheter—Affres. 



Acheter (popular), quelqu'un — , 
to turn one into ridicule, to make a 
fool of one, 

Achetoir, m., achetoires, f. pi. 
(popular), money, " leaver." 

AcoEurer (popular), to do anything 
with a 'Mill, to ' ' wire in." 

Acoquiner (popular), s' — , used 
disparagingly, to keep company, 
to live with one. 

Acre (thieves'), strong, "spry," 
violent; silence! "mum's the 
word !" be careful! "shoe lea- 
ther ! " 

Acree, aerie, m, (thieves'), mis- 
trust; — done.! hold your tongue ! 
" mum your dubber ! " de cau- 
tious. From acrimonie. 

Acteur - guitare (theatrical and 
journalistic), actor who has. only 
one string to his bow ; actor who 
elicits applause in lachrymose scenes 
only. 

Actionnaire,»«. iyi.ter3.xy),credulous 
man easily deceived. Proper sense, 
shareholder. 

Adjectiver (popular), to abuse, to 
"slang." 

Adjoint (thieves'), executioner's 
assistant. 

Adjudant, m. (military), tremper 
un — , to dip a piece of bread in the 
first, and consequently the more 
savoury bro'h yielded by the "pot 
aufeu," a practice indulged in by 
cooks. 

Adjuger (gamesters'), une banque 
aun operateur, to cheat, to "bite," 
at cards. 

Adroit, adj. (popular), du coude, 
fond of the bottle, or skilful in 

" crooking the elbow." 
Aff, affe, / (popular), eau d' — , 

lirandy, or " French cream." See 

Tord-boyaux. 

La v'lk I'enfle'e, c'est de I'eau d'affe 
(eau-de-vie), elle est toute mouchique celle- 
la. — ViDOCQ, 



XSa.iTe,f.{th\e\es'),projected crime ; 
projected theft or swindle, "plant ;" 

— juteuse, profitable transaction; 

— mvire, preconcerted crime or 
theft about to be committed. (Fami- 
liar) Avoir son — , to have re- 
ceived a ' ' settler ; " to be com- 
pletely drunk, or "hood man;" to 
have received a mortal wound, in 
other words, "^a have one's goose 
cooked." (Popular) Avoir une 

— cachee sous la peau, to be preg-' 
nant, or ' ' lumpy. " Faire 1' — i 
quelqu'un, to kill, " to do for one." 

Aifaler (popular), s' — , to fall, "to 
come a cropper. " 

T'es rien poivre, tu ne dens plus sur tes 
fumerons . . . . tu vas t'affaler. — RicHE- 
PIN, Le Pavi, 

Affe. See Aff. 

AfiSstoler (familiar), to arrange, to 
dress. Mai affistole, badly done, 
badly dressed. 

Affluer (thieves'), to deceive, to 
" cram ;" to cheat, to " stick ;" to 
swindle, to "fox." From a flouer. 

Affourcher (sailors'), sur ses ancres, 
to retire from the service. Pro- 
perly to moor a ship each way. 

Affranehi (thieves'), convict who 
has " done his time ; " one who 
has ceased to be honest ; one ivho 
has been induced to be an accomplice 
in a crime. 

Affranehir (gamesters'), to save a 
certain card at the cost of another; 
to initiate one into the tactics of 
card-sharpers ; (thieves') to cor- 
rupt ; to teach one dishonest prac- 
tices ; — un sinve avec de I'auher, 
to corrupt a man by dint of money ; 

— un sinve pour grinchir, to put 
an honest man up to thieving. 

ASres, f pi. (popular), upbraiding, 
"blowing up." Proper sense, 
agonies. 



Affur — A imant. 



5 



Affur, affure, m. (thieves), pro- 
ceeds, profits. Avoir de i' — , to 
have money. 

Quand je vois mon affure 

ie suis toujours par^, 
>u plus grand coeur du monde 
Je vais k la profonde 
Pour vous donner du frais. 

ViDOCQ. 

Affurage, m. (thieves'), proceeds of 
theft, "regulars," or " swag." 

Affurer, affflter (thieves'), to de- 
ceive; to make profits ; to procure; 
— de I'auber, to make money. 

En goupinant comme 5a on n'affure pas 
d'auber. — Vidocq. 

Affflt (thieves' and popular), etre 
d' — , to be able, cunning, or "a 
downy cove ; " to be wide awake, 
or "to be one who knows what's 
o'clock.'' AT — , on the watch. 

Affflter (thieves'), to deceive, to 
snatch, "to click ;" to whip up, 
" to nip ; " to viake unlawful pro- 
fits ; — ses pincettes, to walk, to 
"pad the hoof; " to run, to " leg 
it." Proper sense, to sharpen. 
S'— le sifflet, to drink, to "whet 
one's whistle. " 

Agaceur (sporting), one who sets a 
thing going, "buttoner." 

Aganter (popular), to take, to catch, 
"to grab ; " — une claque, to re- 
ceive a box on the ear, "to get 
one's ear's wax warmed." 

Agate,/ (thieves'), crockery. 

Agater (popular), to be thrashed, 
" tanned ; " to be caught, 
" nabbed." 

Agenouillee,/. (joumalists'),/wjft- 
tute whose specialite is best described 
by the appellation itself. 

Agobille (thieves'), implements, 
"jilts." 

Agonir (popular), to abuse vehe- 
mently, to "bully-rag," or "to 
haul over the coals." 



Agout, VI. (thieves'), drinking- 
water. 

Agrafe, f (popular), hand, 
"picker," "dooks,"or " dukes." 

Agrafer (thieves' and cads'), to 
seize, to " grab ; " to arrest, "to 
pull up," or " to smug." 

Agrement, m. (theatrical ', avoir de 
r — , to obtain applause. (Popular) 
Se pousser de 1' — , to amuse one- 

■ self. 

Agripper (popular), to seize secretly^ 
to steal quickly, to" livp." S' — , 
to come to blows, "to slip into one 
another." 

Aguicher (popular), to allure, de- 
coy, " to button ; " to quicken, to 
excite. 

II fallait lui faire comprendre qu'elle . 

aguiche la soif du petit,, en I'empechant de 

boire. — Richepin, La- Glu, 

Aguigner (popular), to teaze, " to 
badger." 

Ahuri, m. (popular), de Chail- 
lot, block-head, "cabbage-head." 
See Abruti. 

Aide-cargot, canteen servant. 

Aides. See Aller. 

Aie-a'ie, m. (popular), omnibus. 

Aiguille, /. (military), a tricoter 
les c&tes, sword, "toasting-fork ;" 
(thieves') key, or "screw;" card 
made to protrude from a pack for 
cheating, " old gentleman." 

Aiguiller(card -sharpers'), la breme, 
to make a mark ornotch on a card. 

Aile,/, aileron, m. (popular), arm, 
or "bender." 

Aille, iergue, orgue, uche, suf- 
fixes used to disguise any word. 

Aille (familiar), fallait pas qu'y — . 
it is all his own fault, he has no- 
body to thank for it hut himself. 

Aimant, m. (popular), faire de 
l'_, to make a fussy shffiv of af- 
fected friendliness through inte- 
rested motives. 



6 



Aimet — A la va-te-faire-ficlie. 



Aimer (popular), k credit, to enjoy 
the gratuitous good graces of a kept 
•woman. Aimer comma ses petits 
boyaux, to doat on one, ' ' to love 
like the apple of one's eye. " 

Air, m. (popular), se donner de 
r — , se pousser de 1' — , jouer la 
fiUe de r — , to run away, to 
" cut and run." See Patatrot. 

Airs, m. pi. (popular), ^tre \ plu- 
sieurs — , to be a hypocrite, double- 
faced ferson, "mawworm. " 

A la balade (popular), chanteurs — , 
itinerant singers, "chaunters." 

A la barque, street cry of mussel 
costermongers. 

A la bonne (popular), prendre 
quelquechose — , to take any- 
thing good-humouredly. Avoir — , 
to love, to like. 
Je peste contre le quart d'oeil de mon 

quartier qui ne m'a pas a la bonne. — 

ViDOCQ. 

A la carre (thieves'), degringoler 
— , to steal from shops ; kind of 
theft committed principally by 
■women who pretend to be shopping; 
' ' shoplifting. " 

A la clef (familiar), an expletive, 
Trop de zele — , too much zeal by 
half. From a musical term. The 
expression is used sometimes with 
no particular meaning, thus, II y 
aura du champagne — , is equiva- 
lent to, II y aura du cham- 
pagne. 

A la corde (popular), logement 
— , low lodging-house, where the 
lodgers sleep with their heads on a 
rope, which is let down early in the 
morning. In some of these the 
lodgers leave all their clothes with 
the keeper, to ensure against their 
being stolen. 

A la coule (popular), 6tre — , to be 
conversant with. 
S'il avail €ti au courant, k la coule, il 

aiiraitsu^que le premier true du camelot, 

c'est de s'tftablir au cceur meme de la foule. 

— RICHEPIN. 



Etre — , to be happy ; at one's ease ; 
comfortable. Je n'etais pas — , / 
felt very uncomfortable. 

A la flan, h. la rencontre, or k 
la dure (thieves'), fabriquer un 
gas — , to attack and rob a ferson 
at night, " to jump a cove." 

A la grive ! (thieves' and cads'), take 
care! "shoe leather ! " Cribler — , 
to callout "police! " to " give hot 
beef." 

Far contretemps ma largue, 



Pour gonfler ses valades, 
Encasque dans un rade, 
Sert des sigues k foison ; 
On la crible a la grive, 
Je m'ia donne et m'esquive, 
£lle est pommde maron. 

MStnoires de Vidocq. 

A la manque (thieves'), fafiols, or 
fafelards — , forged bank notes, 
" queer soft." Avoir du pognon, 
or de la galette — , to be penniless. 
Etre — , not to be trustworthy; to 
betray. 

Pas un de nous ne sera pour le dab \ la 
manque. — Balzac. 

A la papa (popular), quietly, slowly. 

A la petite bonne femme (popu- 
lar), glisser — , to slitie squatting 
on one's heels. 

Alarmiste (thieves'), watch-dog, 
" tyke." 

A-la-six-quatre-deux (popular), 
in disorder, " all at sixes nnd 
sevens ; " anyhow, " helter-skel- 
ter." 

A la sonde (cads'), etre — , to he 
cunning, wide awake, " fly." 

Va, la m6m', truque et n'fais pas four. 
Sois rien marioUe et k la sonde ! 

RiCHEPiN, Chanson des Guevx. 

A la tienne Etienne! (popular), 
your health ! 

A la va-te-faire-fiche, anyhow. 

Un b^ret nature, carnp^ par une main 
paysanne, k la va te-faire-fiche, sans ar- 
riftre-pens^e de pittoresque. — RlCHEPlN, 
Le Pa-ui. 



Alettes— A Her i 



Alenes, ///. (thieves'), tools, im- 
plements, "jilts." Properly 
shoemakers^ awls. 

Alentoir, m. , for alentour (thieves'), 
' d, vicinity. 



7 



A I'esbrouffe (thieves'), faire un 
coup — sur un pantre, to steal a 
foeket-book from a person who has 
been seen to enter a bank, or other 
financial establishment. The thief 
watches his opportunity in the 
neighbourhood of such establish- 
ments, and when operating keeps 
his hand concealed under an over- 
coat which he bears on his arm. 

Aligner (freemasons'), to lay the 
cloth. S' — , in soldiers' language, 
to fight a duel with swords. The 
expression is used also by civi- 
lians. 

Alinealiste, m. (literary), writer 
who is fond of short paragraphs. 

Allemand, m. (popular), peigne 
d' — , the four fingers. 

Aller (familiar), a Bougival, in lite- 
rary men's parlance, is to write a 
newspaper article of no interest for 
the general public ; — a la cour 
des aides is said of a married 
woman who has one or more lovers ; 
— au pot, to pick up dominoes 
from those which remain after the 
proper number has been distributed 
to the players ; — au safran, to 
spend freely on^s capital, an allu- 
sion to the colour of gold ; — en 
Belgique is said of a cashier who 
bolts with the cash-box, or of a 
financier who makes off with the 
money of his clients ; — se faire 
fiche, to go to the deuce; — se 
faire foutre has the same meaning, 
but rcfet^s to a rather more forcible 
invitation yet ; — se faire lanlaire, 
to go to the deuce. Allez vous faire 
fiche, or foutre ! go to the deuce, or 
" you be hanged ! " Je lui ai dit 



d'— se faire lanlaire, / sent him 
about his business. Aller son petit 
bonhomme de chemin, to do any- 
thing without any hurry, without 
heeding interruptions or hin- 
drances. On avail beau lui crier 
d'arrSter, il allait toujours sonpetit 
bonhomme de chemin. (Fami- 
liar and popular) Y aller, to begin 
anything. AUons-y ! let us begin ! 
let us open the ball ! now for busi- 
ness. Y aller de quelque chose, to 
contribute ; to pay ; to furnish, 
Y — de son argent, to pay, " to 
stump up." Y — d'une, de deuxv 
to pay for one or two bottles of 
liquor. Y — de sa larme, to shed 
u tear, to show emotion. Y — 
gaiment, to do anythingwillingly, 
briskly. Allons y gaiment ! let us 
look alive! (Popular) Aller a la 
chasse avec un fusil de toile, to 
.go a begging, "to cadge." An 
allusion to a beggar's canvas 
wallet. Compare this with the 
origin of the word "to beg," 
which is derived from " bag ; " 
— i I'arche, to fetch money ; — a 
niort, to deny, a play on the words 
"Niort," name of a town, and 
"nier,"todeny ; — a ses affaires, 
to ease oneself, " to go to Mrs. 
Jones' ; " — au persil is said of 
street-walkers who ply their trade. 
This expression may have its 
origin in the practice sometimes 
followed by this class of women 
of carrying a small basket as if 
going to the fruiterer's ; — au 
trot is said of a prostitute xvalk- 
ing the street in grand attire, or 
"full fig;" — au vice, to make 
one's resort of places where immo- 
rality is rife ; — voir defiler les 
dragons, to go without dinner. 
The English have the expressions, 
" to dine out," used by the lower 
classes, and " to dine with Duke 
Humphrey," by the middle and 
upper. According to the Slang 



8 



Allez done — Allumette. 



Dictionary the reason of the latter 
saying is as follows : " Some 
visitors were inspecting the abbey 
where the remains of Humphrey, 
Duke of Gloucester, lie, and one of 
them was unfortunately shut in, 
and remained there solus while his 
companions were feasting at a 
neighbouring hostelry. He was 
afterwards said to have dined 
with Duke Humphrey, and the 
saying eventually passed into a 
proverb." AUer aux pruneaux is 
said of the victim of a practical 
joke played in hospitals at the ex- 
pense of a new patient, who, being 
sent at the conclusion of a meal to 
request another patient to furnish 
him with the customary dessert, 
gets bolstered for his pains ; — 
ou le roi va a pied, to go to the 
'latrines, or "chapel of ease;" 
(printers') — en galilee, or — 
en germanie (a play on the words 
"Je remanie," I overrun), to do 
some overrunning in a piece of 
composition ; (soldiers') — h. 
I'astic, to clean one's equipment ; 
(sporting) — pour I'argent, to back 
on^s 07vn horse; (musicians') — 
au carreau, to seek an engage- 
ment. An allusion to "la Rue 
du Petit - Carreau," a meeting- 
place for musicians of the lowest 
class, and musical conductors. 
(Thieves') AUer a comberge, to go 
to confession with a priest ; — a 
la retape, to waylay in order to 
murder; — chez Fuald^s, to 
share the booty, ' ' to nap the regu- 
lars." Fuald^s was a rich banker, 
who was murdered in circum- 
stances of peculiar atrocity. 

Allez done (familiar), et — , a kind 
of flourish at the end of a sentence 
to emphasize an assertion. Allez 
done vous laver (popular), be off, 
go to " pot ; " — vous asseoir, 
"shut up !" 



Alliances, f. pi. (thieves'), hand- 
cuffs, " bracelets." Properly 
wedding-rings. 

AUonger (familiar), to pay, to 
" fork out ; " — les radis, to pay, 
"to shell out;" (military) — 
la ficelle or la courroie, to make 
an addition to a penalty. S' — , to 
fall, to " come down a cropper." 

AUume, m., confederate who makes 
sham bids at auctions, a "button." 

Allum6 (thieves'), stared at. 

Sur la placarde de Vergne 
, 11 nous faudrait gambiller, 
AUumds de toutes ces largues 
Et du tr^pe rassembl^. 

Mimoires de Vidocq. 

Allumer (thieves'), to look, "to 
st^," to see, or "to pipe;" 
to keep a sharp look-out, to watch, 
"to nark." 

Si le Squelette avail eu tant6t una largue 
comme moi pour allumer, il n'aurait pas 
^t£ mouchd le surin dans ravaloir du 
grinche. — E. Sue, Mysteres de Paris. 

Allumer le miston, to scan one's 
features ; — ses clairs, to look at- 
tentively, "to stag ;" (prostitutes') 
— son petrole, son gaz, toget highly 
excited. (Theatrical) Allumer, to 
awake interest or enthusiasm 
among an audience ; (popular) to 
allure purchasers at fair stalls, or 
the public at theatrical booths or 
"gaffs " by glowing accounts. In 
. coachmens' parlance, to whip, "to 
flush." (Familiar) S'— , to be 
. slightly intoxicated, "fresh ; " ex- 
cited by women's allurements; 
brought to the proper pitch of in- 
terest by card-sharpers or salesmen. 

Un autre compere gagne encore un coup 
de dix francs cette fois. La galerie s'allume 
de plus en plus. — Richepin, Le Pavi. 

Allumette,/ (popular), avoir son 
— , to be tipsy, "screwed." The 
successive stages of this degree of 
intoxication are expressed by the 



A llutnettes — Amazone. 



qualifying terms, "ronde," "de 
marchand de vin," "de cain- 
pagne. " 
AUumettes, f.pl. (popular), arms, 
"benders." 

AUumeur, m., confederate at auc- 
tion rooms (see Allume) ; thief 
who gets workmen into a state of 
intoxicatio7i on pay day, after 
which they are seen home, and 
robbed of their earnings by his con- 
federaiis, the " vieneuses" and 
' ' travailleurs, " or " bug hunters ;" 
gambling cheat who plays as if he 
were one of the general public, and 
who otherwise sets a game going, 
n " buttoner," or "decoy-duck." 

AUumeurs, m. pi. (military), de 
gaz, lancers. An allusion to their 
weapon, which has some resem- 
blance with a lamp-lighter's rod. 

Allumeuse, y;, woman who seeks to 
entice passers-by into patronizing a 
house of ill fame. 

Almanacb, m. (popular), des 
vingt-cinq mille adresses, girl or 
wojfian of dissolute character, 
" public ledger." See Gadoue. 

Alpaga, alpag, m. (popular), coat, 
"tog," or "Benjamin." 

Alpague (popular), clothing, "tog- 
gery," coat, " Benjamin." 

Alphonse (familiar), man who pro- 
tects prostitutes, ill-treats them 
often, and lives off their earnings, 
"pensioner." These worthies go 
also by the names of " dos, bar- 
beau, chevalier de la guiche, 
.marlou,"&c. See Poisson. 

Alphonsisme (familiar), the calling 
of an Alphonse. 

Alpion (gamesters'), man who cheats 
at cards, one who " bites." 

Alteque (thieves'), manly, " spry," 
handsome, excellent, " nobby." 
From altus. 



Amadou, m., amadoue, f. 

(thieves' and tramps'), substance 

with which vagabonds rub their 

faces to give themselves a sickly, 

wretched appearance. -' 

Les cagous emm^nent avec sezi^res leurs 

apprentis pour leur/apprendre \ exercer 

I'argot. Premierement, leur enseignent &. 

acquiger de Tainadoue de plusieurs sortes. 

Tune avec de I'herbe qu'on nomme dclaire, 

pour servir aux francs-mijoax. — Le Jargon 

de fA rgoi. 

(Popular) man with an in- 
flammable heart. 
Aniadouage, m. (thieves'), vtar- 

riage, "buckling." 
Atnadouer, s' — (thieves' and 

tramps'), to paint or otherwise 

make up one's face tvith a view to 

deceiving people. 
Amandes, / //. (popular), de 

pain d'epice, black teeth, few and 
far between. 

Amant (prostitutes'), de carton, 
lover of no importance, a poor lover 
in both senses / — de coeur, one 
who enjoys a kept woman^s affec- 
tions gratis, one who is loved for 
" love" not money. 

Amar, atnarre, m. (thieves'), 
friend, "pal," or "Ben cull;" 
— d'attaque, staunch friend. 

Amar-loer (Breton cant), rope 
which has served to hang one. 

Amarrer (thieves'), to act in such a 
manner as to deceive, to lay a 
" plant." Properly to moor. 

Amateur (in literary men's par- 
lance), writer who does not exact 
payment for his productions ; (in 
officers' slang) a civilian ; an 
officer who gives himself little 
trouble in his profession, who takes 
it easy; (familiar) man who 
makes a living by playing at cards 
.with people unable to leave their 
homes. 

Amazone,/. (thieves'),_/«OTa/ir card- 
sharper. 



10 



A mbassddenr-^A ncien. 



Ambassadeur, m. (popular), shoe- 
maker, "snob;" (in gay girls' 
slang) a bully. See Poisson. 

Ambes, f. pi. (thieves'), legs, 
' ' gambs. " 

Ambier (thieves'), lo flee, " to 
piUe." See Patatrot. 

£t meziere de happer le taillis et ambier 
]e plus gourdement possible. — Jnrgon de 
t Argot, i.1 got off ^ and ran away as fast 
as possible.) 

Ambrellin (Breton cant), son. 

Ambulante, f. (thieves'), female 

who is at once a hawker, a thief, 

and a prostitute. 
Amendier, m. (theatrical), fleuri, 

stage manager , "daddy." A play 

on the word amende, a fine, the 

connection being obvious. 
Amener (popular), s' — , to come, to 

go to. Le voila qui s'amine, 

here he comes. 

Am^ricain (thieves'), confederate of 
a thief, who goes by the name of 
Jardinier. The pair induce a 
simpleton to dig at the foot of a 
tree for a buried treasure, when 
they rob him of his money ; a 
swindler who pretends he has just 
returned from America ; (fa- 
miliar) a drink, something be- 
tween grog and punch. Faire 
I'oeil — , to scrutinize with search- 
ing glance. Oeil — , eye loith pur- 
posely amorous, "killing," expres- 
sion ; also a very sharp eye. 

Am^ricaine, vol a 1' (see Char- 
riage). 

Ami (thieves'), expert thief, "gon- 
nof ; " — de coUige, prison 
chum. 

Amicablement (popular), in a 
friendly manner, affectionately. 

Aminche, aminchemar, amin- 
chemince, m. (thieves'), priend, 
"ben cull ; " — d'aff, accomplice, 
"stallsman." 



Amis, m. pi. (popular), comme 
cochons, " thick "friends. 

Amiteux, adj. (popular), friendly, 
amiable, gentle. 

Amocher (popular), to bruise, to 
ill-treat, io "manhandle." S' — 
la gueule, to maul one another's 
face, to "mug " one another. 

AmorcS, adj. (popnlai), furnished, 
garnished. 

V*la qu'est ricbement amorc^, j'en suis 
moi-meme dbaubi. — Richepin. 

Amoureux (popular), hunchback, 
or ' ' lord ; " — de carSme, a timid 
lover. Literally a " Lent lover. " 
(Printers') Papier — , paper that 
blots. 

Ampafle, m. (thieves'), cloth. 

Amphi, m. (students'), abbreviation 
of amphitheatre, lecture room. 

Amphibie (typographers'), typo- 
grapher who is at the same time a 
printer and reader, "donkey." 

Amprefan (Breton cant), a lo7a, 
insulting expression. 

Amusatif, adj. (popular), amusing, 
funny. 

Amuser (popular), s' — k la mou- 
tarde, to neglect one's duty or work 
for trifles, tomfooleries. 

An, m. (thieves'), litre, tneasurefor 
wine. 

Anarcho, m., anarchist. 
Anastasie, f, literary and theatri- 
cal official censorship. 

Anchois, m. (popular), yeux hordes 
d' — , eyes with inflamed eyelids. 

Anchtibler (thieves'), to appre- 
hend, to "nab," or "to smug." 

Ancien, ancienne (peasants'), 
father, mother. " Ancien " at 
the military schools is a student 
who has been through the twoyear^ 
course. In the army, a soldier 
who has served one term of service 
at least. 



A nderlique — Anse. 



II 



AndeTlique, m. (popular), a dirty or 
foul-mouthed man. Properly a 
small tub used by scavengers, 

Andosse, m. (thieves'), the back. 

Alors le rupin en colere, jura que s'il 
attrapalt jamais des trucheurs dans son 
pipet qu'il leur ficherait cent coups de sabre 
sur landosse,— /rt?^(?M de V Argot, 

Andouille, f. (popular), a man 
devoid of energy ^ a "muff," 
Properly chitterlings. Faire 1' — , 
to play the fool. Grand depen- 
deur d'andouilles, one who prefers 
good cheer to work. 

Viennent aussi des batJa-flemme, des sans- 

douilles, 
Faineants, suce-pots, grands dependeurs 

d'andouilles, 
Qui dans tous les cabarets out tud leur je 

dois, 
Et qui ne font jamais ceuvre de leurs dix 

doigts. 

RiCHEPiN, La Mer. 

(Cod-fishers') Andouille, wind 
blowing to sea-ward. 

Angauche, or angluce, f. 
(thieves'), goose. Tortiller de 
r — , to eat goose. 

Ange-gardien, m. (popular), man 
whose calling is to see drunkards 
home ; muslin inside a chemisette. 

Anglais, m.. (familiar), creditor, 
"dun;" man who keeps a mis- 
tress ; a carefully made up dummy 
parcel in shops. II a de 1" — , is 
said of a horse which shows blood. 
Anglais a prunes, voyageurs a 
prunes, prudent travellers, who, 
being. aware of the long price asked 
for fruit at restaurants, are satisfied 
with a few plums ; (cabmens') — 
de carton, an expression of con- 
tempt applied to a stingy " fare." 

Anglaise, f. (mountebanks'), the 
share of each partner in the busi- 
ness ; the expenses of each guest at 
a meal. (Popular) Danser i 1' — , 
a practice followed by girls who 
pretend to go to the ball of the opera, 
and stop at a restaurant where 



they await clients. Faire une — , 
to pay one's share in the reckoning; 
also a favourite game of loafers. 
One of the players tosses all the 
pence of the party ; those which 
turn up heads, or tails as the case 
may be, are his ; another player 
adjudges to himself the tails, and 
so oh with the rest. Filer, or 
pisser i 1' — , to give the slip, to 
take " French leave." 

Angluce, or angauche, f 

(thieves'), goose. 

AngoulSme,/ (thieves'), themouth, 
" muns." From "engouler," to 
swallow. Se caresser 1' — , to eat 
and drijtk, to take " grub and 
bub." See Mastiquer. 

Anguille,/ (thieves'), belt. Pro- 
perly eel; (familiar) — de buisson, 
snake. 

Anis, m. (popular), de 1' — ! ex- 
clamation expressive of refusal, 
may be rendered by " you be 
hanged ! " See Nfefles. 

Anisette,/ (popular), de barbillon, 
water, or " Adam's ale." 

Anjez (Breton cant), father. 

Ann doouzeg abostol (Breton 
cant), twelve o'clock. Literally 
the twelve apostles. 

Annoncier, m. (printers'), com- 
positor of advertisements; also 
man who belongs to an advertising 
firm. 

Annuaire, m. (niilitary), passer 
r — sous le bras, to be promoted 
according to seniority. 

Anonchali (popular), discouraged, 
cast down, ' ' down in the mouth. " 

Anquilieuse, /. (thieves'), female 
thief who conceals stolen property 
between her legs. From " quilles," 
a slang term for legs. 

Anse,y! (popular), arm, " bender." 
Faire le panier a deux anses, to 



12 



Antif — Aquiger. 



walk -with a woman on each arm, 
to flay the " sandwich." 

Antif, m., antiflfe,/ (thieves'), act 
of walking. Battre 1' — , to walk, 
to "pad the hoof;" to deceive, 
"to kid;" to dissemble; to spy,. 
to "nark." 

Antiffer (thieves'), to enter, to walk 
in ; to walk, " to pad the hoof." 

AntifBe (thieves'), church. Battre 
r — , to be a hypocrite, "maw- 
worm." 

Antiffler (thieves'), to be married 
in church, " to be buckled." 

Antilles, y; /)/. (thieves'), testicles. 

Antipather (popular), to abotni- 

nate. 
Antique, student of the Ecole Poly- 
iechniqite who has completed the 
regular course ofsttidies. . 
Antonne, entonne, f. (thieves'), 
church. 
Au matin quand nous nous levons, 
J'aime la croGte de parfond. 
Dans les entonnes trimardons, 
Ou aux creux de ces ratiehons. 

Chanson de V Argot. 

Antroler, entroller (thieves'), to 
carry away, " to chuff." 

Un de ces luisans, un marcandier alia 
demander la thune a un pipet, et le rupin 
ne lui ficha que floutiere : il mouchaiUa des 
ornies de balle qui morfiaient du grenu en 
la cour : alors il ficha de son sabre sur la 
tronche k une, il I'abasourdit la met dans 
son gueulard et Tentrolle. — Le Jargon de 
I Argot, 

Apascliner (thieves'), s' — , to get 
used to, acclimatized. 

A perpete (thieves'), ^/-/z/^. Gerbe 
a — , to be sentenced to penal servi- 
tude for life, to be a "lifer." 

Apic (thieves'), ^a;-/zV; eye, "day- 
light, "glazier," or "ogle." 

Aplatir (familiar), quelqu'un, to 
thrash soundly, " to lick ; " to re- 
duce one's arguments to nought, 
" to nonplus." Properly to 
flatten. 



Aplatisseur, m. (familiar), d« 
'pieces de six liards — , one whq 
is over particular ; one who at- 
taches undue importance to trifles. 

Aplomb, m. (popular), gtre d' — , 
to be strong, sound, "game." 
Reluquer d' — , to look straight in 
thejace. 

Aplomber (thieves'), to abash a per- 
son by one's coolness. 

Aponiche (popular), seated. 

Apoplexie, / (popular), de tem- 
plier, « fit of apoplexy brought on 
by excessive drinking. From the 
saying, Boire comme un tem- 
plier. 

Apothicaire, m. (popular), sans 
Sucre, workman with but few tools; 
tradesman with an insufficient 
stock in trade. 



Apotres 

"forks.' 



(thieves'), fingers, or 



Appeler (theatrical), azor, to hiss, 
or " to goose." Literally to 
whistle a dog. Azor, a common 
name for a dog. 

Appuyer (theatrical), to let scenes 
down. 

Aquarium, an assembly of prosti- 
tutes' bullies, or "ponces." From 
their being denominated maque- 
reaux, mackerels. 

Aquicher (thieves'), to decoy, al- 
lure. 

Aquiger, quiger (thieves' and 
cads'), to steal, " to lift ; " to 
wound; to beat, " to wallop ;" to 
make, or "to fake;" — les 
bremes, to mark cards for cheating, 
or to "stock broads." It means 
also to take, to procure, to find. 

Devalons done dans cette piole 

Oil no IS aquigerons riole, 

Et sans debrider nos pouchons 

RlCHKi'lN, La Chanson des Gwttx- 



A guilm — A rgot^. 



M 



Aquilin (popular), faire son — , to 
pout, or " to hang one's latch- 
pan ; " to turn up one's nose. 

Arabe, nt. (popular), savage, un- 
relenting fellow, or "tartar." 

Araig;nee,y; (popular), bicycle -with 
a large fly-wheel ; — de bas- 
tringue, female habituee of low 
dancing halls ; — de comptoir, 
counter jumper, or " knight of the 
yard ;" — de trottoir, dealer at a 
stall, or in the open air. Avoir 
une — dans le plafond, to be 
cracked, to have "a bee in one's 
bonnet." See Avoir. 

Arbalete, f. (thieves'), neck-cross ; 
— d'antonne, de chique, de 
priante, church-cross. 

Arbi, arbico, m. (army), Arab. 

Arbif, m. (thieves'), violent man. 

Arcasien, arcasineur, m. 
(thieves'), thief who employs the 
arcat (which see); a beggar who 
calls on people ; cunning man. 

Arcat, m. (thieves'), monter un — , 
to write a letter from prison to a 
person asking for an advance in 
cash on a supposed buried treasure 
which, later on, is to be pointed 
out to the donor. From arcane, 
mystery, hidden thing. 

Arcavot, m. (Jew traders'), false- 
hood. 

Arche, f. (popular), aller a 1' — , to 
fetch money. Fendre 1' — , to 
weary, "to bore." 

Archicube, m., student who has 
completed his three years' course of 
study at the Ecole Normale, an 
institution where professors are 
trained for university professor- 
ships, and which holds the first 
rank among special schools in 
France. 

Archipointu, m. (thieves'), a»a?r^- 
bishop. 



Archisuppot de I'argot (old cant), 
learned thief, arch-thief,^' gonnof." 

Les archisupp6t5 de I'argot sont les plus 
savants, les plus habiles marpeaiix de tou- 
time I'argot, qui sont des ^coliers debauches, 
et quelques ratichons, de ces coureurs qui 
enseignent le jargon k rouscailler bigorne. 
— Le Jargon de V Argot. 

Architecte de I'Univers (free- 
masons'), the Deity, 

Argon (thieves'), sign of recognition 
made by passing the thumb down 
the right cheek and spitting at the 
same time. 

Si c'dtaient des amis de Pantin, je pour- 
rais me faire reconnaitre tnais des pantres 
nouvellement afTranchis (des paysans qui 
font leurs premieres armes), j'aurais beau 
faire Tarpon. — ViDOCQ. 

Argonner (thieves'), to make one 
speak out; to speak, or " to patter. " 

Arcpincer, arquepincer (thieves' 
and popular), to take, or "to 
collar ; " to seize, or " to grab ; " 
— I'omnibus, to catch the 'bus. 
Veuillez — mon anse, pray take 
my arm,, 

J'ai promis de reconobrer tons les grin- 
chisseurs et de les faire arquepincer. — ■ 
ViDOCQ. 

Ardent, m. (thieves'), candle, or 
" glim. " Fauche-ardents, snuffers. 

Ardents, m. pi. (thieves'), eyes, or 
' ' glaziers. " See Quinquets. 

Ardoise, f. (popular), head, oi 
' ' tibby ; " hat, or ' ' tile. " Avoir 
1'—, to have credit, or "jawbone." 
An allusion to the slate used for 
drawing up the reckoning. 

Arga, m. (thieves'), shareof booty, or 
" snaps." 

Arganeau, m. (thieves'), a link 
connecting two convicts' irons. 

Argot, m. (thieves'), animal ; fool, 
or "go along;" thieves' brother- 
hood, or "family men." 

Argots (thieves'), one who lays 
claim to being witty. 



14 



A rgotier — A rrangemaner. 



Argotier, m. (thieves'), one of the 
brotherhood of thieves, or "family 
man." 

Argousin, m (popular), foreman, 
or " boss." 

Arguche, m. (thieves'), cant, or 
" flash ; " a fool, dunce, or " go- 
along." 

Arguemine,/ (thieves'), hand, or 
"famm." 

Aricoteur, jii. (thieves'), execu- 
tioner. 

Aristo, m. for aristocrat (popular), 
a man in comfortable circum- 
sta7ices, 

Aristocrate, «., an appellation 
given by prisoners to one of their 
number whose means allow him to 
obtain victuals from the canteen. 

Arlequin (popular), broken victuals 
of every description mixed up and 
retailed to poor people. The word 
has passed into the language. 
Autrefois chez Paul Niquet 
Fumait un vaste baquet 

Sur la devanture. 
Pour un ou deux sous, je crois, 
On y plongeait les deux doigts 

Deux, k I'aventure. 
Les mets les plus diff^rents 
Etaient 1^, melds, errants, 

Sans couleur, sans forme, 
Et i'on pSchait sans fouiller, 
Aussi bien un vieux Soulier 
Qu'une truffe dnorme. 

RicHEPiN, La. Chanson des 
Giteux. 

Arme, f. (military), passer 1' — i 
gauche, to die, "to lose the number 
of one's mess." See Pipe. 

Armee roulante,/. (thieves'), for- 
merly ^rr«^ of convicts chained to- 
gether which used to make its way 
by road to the hulks. 

Armoire,/ (popular), i glace, the 
four of any card ; ;*«■«(/ ; (military) 
— ^ poils, soldiers' knapsack, or 
' ' scran bag. " An allusion to the 
hairy skin that covers or covered 
soldiers' knapsacks. 



Arnac, m. (thieves'), k 1' — , with 
premeditation. 

Arnache,^ (popular), deceit ; trea- 
chery. Etre i 1' — , to be cunning, 
wide-awake, a " deep one ; " to 
deceive, and not allow oneself to be 
deceived. 

Arnacq, arnache, m. (thieves'), 
detective, informer, "nark." 

Arnaud, m. (popular), avoir son — , 
6tre — , to be in a bad humour, 
to be " nasty." 

Arnauder (popular), to grumble. 

Arnelle (thieves'), the town of 
Rouen. From La Renelle, a 
small river. 

Arnellerie,y; (thieves'), rouennerie, 
printed cotton. 

Arnif, m. (thieves'), policeman or 
detective. Also denominated 
' ' bee de gaz, bourrique, cierge, 
flique, laune, peste, vache." In 
English cant or slang "crusher, 
pig, copper, cossack, nark." 

Arpagar, m. (thieves'), the town of 
Arpagon, near Paris. 

Arpette, m. (popular), apprentice. 

Arpion, m. (thieves' and popular), 
foot, " trotter;" toe. 

Moi, d'marcher 5a n'me font pas I'trac. 
J'ai I'arpion plus dur que des clous. 

RiCHEPiN, Chanson des Giteux. 

Arpions. m. pi. (thieves' and popu- 
lar), toes. 

Arquepincer. See Arcpincer. 

Arquer (popular), s' — , to be bent 
down through age. 

Arracher (thieves'), du chien- 
dent, to be on the look-out for a 
victim (chiendent, dogs' grass); 
(popular) — son copeau, to work, 
' ' to grind " (copeau, shaving). 

Arrangemaner (thieves'), to cheat, 
or "to stick." 



A rranger — A rtilleur. 



IS 



Arranger (swindlers'), les pantres, 
to cheat the public by means of the 
three-card trick or other swindling 
dodges. 

Arrangeur, m. (gamesters'), one 
■who sets a game going, or "but- 
tonner." 

ArrSter (familiar), les frais, to put 
a stop to any proceedings. (Les 
frais, the fee for a game of billiards. ) 

Arrifere-train, m. (familiar), the be- 
hind, or "tochas." SeeVasistas. 

Arriver premier (sporting), to be 
the winner. Used figuratively to 
denote superiority of any kind over 
others. Arriver bon premier, " to 
beat hoUowr." 

Arrondir (popular), se faire — le 
globe, to become pregnant, or 
"lumpy." 

On s'a fait arrondir el'globe, 
On a sa p'tit' butte, k c'qu€ vois . . . . ^ 
Eh ! ben, 9a prouv' qu'on n'est pas d^bois. 
Gill, La. Muse & Bibi. 

Arrondissement, m. (popular), 
chef-lieu d' — , woman in an 
advanced stage of pregnancy, 
"lumpy," or with a " white 
swelling." 

Arrosage, m. (popular), action of 
drinking, ^"having something 
damp. " 

Arroser (gamesters'), to stake re- 
peatedly on the same card ; to make 
repeated sacrifices in money; (mili- 
tary) — ses galons, treating one's 
comrades on being made a non- 
commissioned officer, "paying for 
one's footing ; " (familiar) — un 
creancier, to settle small portion of 
debt. 

Arroseur, m. (thieves'), deverdouze, 
gardener, or " master of the 
mint." Verdouze, for verdure. 

Arrosoir, m. (thieves'), coup d' — , 
a glass of wine; a watering-pot. 

Arsenal, m. (thieves'), arsenic. 



Arsonner (thieves'), to aierhaul 
pockets, to "frisk," or "to rule 
over." 

Arsouille, m. (familiar), a man 
foul in language, a low cad, a ' ' rank 
outsider." The expression has 
passed into the language. Milor 
1' — ', a rich man with eccentric, 
low tastes. The appellation was 
first given to Lord Seymour. 

Arsouiller (popular), synonymousol 
engueuler, to "jaw," to "slang." 

Arthur, m., a would-be lady-killer ; 
also synonymous of Amant de 
cceur, which see. 

Arthurine, / (popular), a girl of 

indifferent character, a "Poll." 
Artichaut, m. (popular), cceur d' — , 
fickle-hearted. 

.... Cceur d'artichaut, 
C'est mon genre : un' feuille pour tout 

I'monde, , 
Au jour d'aujourd'hui, j'gobe la blonde ; 
Apres^d'main, c'est la brun', qu'i m'faut. 
Gill. 

Artiche, »/. (thieves'), retirer 1' — , 
to pick the pockets of a drunkard. 

Article, m. (familiar), faire 1' — , to 
puff up, "to crack up." (Prin- 
ters') Payer son — quatre, to pay 
for on/s footing. An allusion to 
some item of a code of regula- 
tions. (Popular) Porte sur 1' — , 
one of an amatory disposition. 

Articlier, m. , one whose spicialite is 
writing newspaper articles. 

Artie, artif, artiffe, lartie, larton, 
m. (thieves'), bread ; — de Meulan, 
white bread ; — dugros Guillaume. 
brown bread; — de guinaut, 
mouldy bread. 

Ecoutez marques et mions, 
J'aime la croOte de parfond, 
Taime I'artie, j'aime la crie, 
J'aim'e la croflte de parfond. 

Chanson de C Argot. 

Artilleur (popular), drunkard ; one 
skilful in working the "canon," 
or glass of wine at wine-shops ; 



i6 



Ariis — Asfic. 



— 'a genoux, or de la piece humide, 
a military hospital orderly ; — k 
I'aiguille, tailor; — de la piece 
humide, a fireman ; also, one 
who is voiding urine, or " lag- 
ging-" 

Artis, m. (thieves'), langage de 1' — , 
cant, or " flash." 

Artiste, m. (popular), veterinary 
surgeon, " vet ;" spendthrift lead- 
ing a careless life ; sweeper ; com- 
rade, or "pal." 

Arton. See Artie. 

Artoupan, m. (thieves'), guard or 
warder at a penal servitude dep6t, 
or "screw." 

Art royal (freemasons'), free- 
masonry. 

As, m. (popular), etre li 1' — , to be 
short of cash, " hard up ;" at a 
restaurant or cafe, to be at table, 
or in private room No. I . Un — de 
carreau, soldier's knapsack, thus 
called from its shape ; a town 
adjutant, an allusion to the red 
facings of his uniform. (Thieves') 
As de carreau, the ribbon of the 
legion of Honour, which is red. 
(Familiar) Fichu cOmme 1' — de 
pique, with a clumsily built form, 
badly dressed. As de pique meant 
formerly a man of no consequence, 
of no intellectual worth. 

Asinver (thieves'), to make stupid. 

Asperge montee,/. (popular), very- 
tall, lanky person ; **sky-scraper," 
or "lamp-post." 

Asphalte, m. (familiar), polir 1' — , 

to lounge on the Boulevards. 
Asphyxie, ailj. (popular), dead- 
drunk, or "sewed-up." 
Asphyxier (popular), to drink ; — 
le perroquet, to drink a glass of 
absinthe, green, like a parrot; 
— un pierrot, to drink a glass of 
white wine. Pierrot, a panto- 
mimic character, with face painted 
white, and costume to match. 



Aspic, m. (popular), a slanderer, 
an allusion to " as^ic," a viper ; 
(thieves') a miser, or " hunks." 

Aspiquerie, / (popular), calumny. 

Asseoir (popular); s' — , to fall. 
Envoyer quelqu'un s' — , to throw 
one dawn, to silence, get rid of one. 
Allez vous — , shut up, go to 
" pot " (an allusion to the custp- 
mary intimation of the judge to a 
witness whose examination is con- 
cluded). S' — sur le bouchori, to 
sit on mother earth. S' — sur 
quelqu'un, to silence one, sit upon 
him. S' — sur quelquechose, to 
attach but slight importance to a 
thing. 

Assesseur (gamesters'), player. 

Asseyez-vous dessus et qii' (a 
finisse ! (familiar), silence him! 
sit upon him ! 

Assiette.yC (popular), avoir 1' — au 
beurre, to be lucky, fortunate in 
life. 

Assis, m. (literary), clerks, or "quill 
drivers." 

Oh ! c'est alors qu'il faut plaindre . . . 
les malheureux qu'ua travail sedentaire 
courbe sur un bureau . . . . c'est alors qu'il 
convient de se lamenter sur le sort des assis. 
— RicHEPiN, Le PavS. 

Assister (thieves'), to bring victuals 
to a pHsoner from outside. 

Associee, f. (printers'), mon — , 
my wife, my " old woman." 

Assommoir, m. (familiar), name of 
a wine-shop cU Belleville, and 
which is now common to all 
low drinking- s hops . From as- 
sommer, to knock over the head. 

Astec, m. (familiar), stunted and 
■ weakly person, or ' ' barber's cat ; " 
(literary) a weak, despicable ad- 
versary. An allusion to the 
Mexican dwarfs. 

Astic, m. (thieves'), steel, sword, 
or "poker" ^from the German 



Asticot — A ttrapage. 



17 



stich) ; (soldiers') a mixture of 
pipe-clay for the furbishing of the 
brass fixtures of equipment. Aller 
a 1' — , to clean one's equipment. 

Asticot, m. (popular), ve^-micelli ; 
mistress of a bully or thief, " mol- 
lisher ; " — de cercueil, glass of 
beer (a play on the words "ver" 
and "biere," asticot being 2. flesh- 

•WOltll). 

Astiquage or astique, m. (mili- 
tary), cleaning the equipments. 

Astiquer (popular), to beat, or "to 
towel ; " to tease. Literally to 
clean, to furbish. S' — , to have 
angry words, as a prelude to a set 
tp ; to fight. Literally to make 
oneself neat, or " smug." 

As-tu fini, or as-tu fini tes 
mani^res ! words implying that 
a person's endeavours to convince 
or to deceive another have failed. 
The expression corresponds in 
some degree to "Walker!" 
"No go V' "What next?" 

A table (thieyes'), se mettre — , or, 
casser du sucre, to confess a crime. 

Atelier (freemasons'), place of meet- 
ing. 

Atige, adj. (thieves' and popular), 
ill^ox "laid up ;" stricken, ruined, 
or "cracked up." 

Atiger (thieves' and popular), to 
wound, to strike, " to clump." 

Atomes crochus, »«.//. (familiar), 
mysterious elements of viutual sym- 
pathy. 

Atouser (convicts'), to encourage, to 
urge, "to kid on." 

Atout, m. (thieves' and popular), 
courage, or "wool;" self-posses- 
sion ; a blow, or ' ' wipe ; " stomach; 
money, or "rhino ; ability. Pro- 
per meaning trumps. Avoir de 
1' — , to have pluck, ox "spunk;" 
to have a strong arm. 



Tu m*as donn£ la bonne mesure, tu es 
un cadet qui a de I'atout. — E. Sue. {You 
£ave me a good thrashing, you area strong 
chap.) 

Le plus d' — , a kind of siuindling 
game played at low cafh. 

Atout ! (popular), exclamation to de- 
note that a blow has taken efiect. 

Attache, /, love tie. 

Attach er (thieves'), un bidon, to 
inform against one, " to blow 
the gaff." 

Attaches, f pi. (thieves'), buckles ; 
— brillantes, diamond buckles ; — 
de gratousse, lace shirt -frill ; — 
de ces, breeches buckles. 

J'ai fait suer un chene, 
Son auberg j'ai engant^. 
Son auberg et sa toquante, 
Et ses attach's de c^s. 

V. Hugo, Le Dentierjour 
d^un Condamni. 

Attaque, d' — , resolutely, smartly. 
Un homme d' — , a resolute man, 
one who is game. Etre d' — , to show 
energy, resolution. Y aller d' — , to 
set about anything with a will, 
smartly, as if one meant business. 
(Popular) D'attaque,OTo/«»/, severe. 

V'lan ! v'lk I'vent qui m'fiche eun'claque. 
Fait vraiment un froid d'attaque. 

RiCHEPIN. 

Attelage, m. (cavalry), un bon — , 
a couple of good friends. 

Attendrir (familiar), s'— , to have 
reached that stage of intoxication 
when one is " maudlin." 

Attiger. See Atiger. 

Attignoles,/ //. (popular), tripe i 
la mode de- Caen (tripe stewed 
with herbs and seasoning). 

N'importe oil nous nous empatons, 
D'arlequins, d'briffe et d'rogatons, 
Que'qu'fois d'saucisse et d'attignoles. 

RlCHEPlN. 

Attrapage, m. (familiar and popu- 
lar), severe scolding, sharp c>-«V«- 
cism, quarrel, fight, "millj' 
C 



i8 



A ttrape — A uvergnat. 



(military) — du premier numero, 
serious duel. 

Attrape (popular), a te rappeler, 
mind you remember ! 

Attraper (popular), to scold, " to 
jaw ; " — roignon, lo receive a 
blmv intended for another ; to 
have to pay for others'' reckoning. 
S' — , to abuse, to " slang " one 
another. Se faire — , to get scolded, 
abused, "blown up." Attraper le 
haricot, or la feve, to have to pay 
for others. An allusion to one 
who finds a bean in his share of 
the cake at the "fele des rois," or 
Twelfth-night, and who, being 
proclaimed king, has to treat the 
other guests. (Journalists') Attra- 
per, to sharply criticise or run down 
a persnn or literary production ; 
(theatrical) to hiss, or "goose ; " 
(actors') — le lustre, to open ivide 
one's month ; to make a fruitless 
attempt to give emission to a note. 

Attrape-science, m., printer's ap- 
prentice, or "devil." 

Attrapeur, m. (literal^), a sharp or 
scurrilous critic. 

Attrimer (thieves'), to take, to 
" nibble ; " to seize, to " grab." 

Attriquer (thieves'), to buy ; to buy 
stolen clothes. 

AttriqueuT, m., attriqueuse, / 

(thieves'), receiver of stolen clothes, 
"fence." 

Auber, m., asumof money, "pile.'' 
A play on the word "haubert,"' 
coat of mail, an assemblage of 
"mailles," meaning "meshes" 
or "small change." Compare 
the expression, Sans sou ni 
maille. 

Aumone,/ (thieves'), voler a 1'—, 
stealing from a jeweller, who is 
requeued to exhibit small trinkets, 
some of which, being purloined, are 
transmitted to the hand of a con- 



federate outside who pretends to ask 
for alms. 

Aumonier, m. (thieves'), a thief 
•who operates as described above. 

Au prix ou est le beurre (fami- 
liar), at the present rate of prices 
of things in general. 

Aure, or haure (thieves'), le grand 
— , God. 

Avis, m. (sho-pmen's), perplexed pur- 
chaser mho leaves without buying 
anything. 

Austo, m. (soldiers'), guard-room, 
cells, " Irish theatre," " mill," or 
"jigger." 

Autan, m. (thieves'), loft, attics 
(old word hautain, high). 

Autel (freemasons'), table at which 
the master sits ; (popular) — de 
hesom, prostitute, or ' 'bed-fagot ; " 

— de plume, bed, " doss." 

Auteur, m. (familiar), father or 
mother, "governor,"oi "mater;" 

— beurrier, unsuccessful author 
whose works are sold as wrapping- 
paper for tradesmen. 

Autor (familiar and popular), jouer 
d' — , to play cards without pro- 
posing. Travailler d' — et d'achar, 

to work with energy, 

Autor, d' — (thieves'), in a peremp 
tory manner ; deliberately. 

Dis done, fourline, la premiere fois que 
noustrouveronslaPegriotte.fautl'einaiencr 
d'auEor.— Eugene Sue. 

Autre, adj. (popular), cet — chien, 
that chap. Etre 1' — , to be duped, 
or " bamboozled ;" to be the Icruer ; 
the mistress. L' — cote, appella- 
tion given by Paris students to 
that part of the city situated on the 
right bank of the river, Femme 
de r — cote, woman residing in 
that part of Paris, 

Auvergnat, m, (popular), avaler 
1' — , to take co7!imunion. 



A uverpin — A voir. 



19 



Auverpin, m. (popular), native of 
Auvergne. Appellation given to 
commissionnaires, charcoal -dea- 
lers, water-carriers, &c. , who gene- 
rally hail from Auvergne. 

Et li seulement vous trouverez les bals- 
musette, les vrais, tenus par deil Auverpins 
k la fois mastroquets et charbonniers, hant^s 
par des Auverpins aussi, porteurs d'eau, 
commissionnaires, frotteurs, cochers. — 
RiCHEPiN, Le Pavi. 

Auverpinches, m. pi. (popular), 
clumsy shoes usually tvorn by 
Amiergnats. 

Aux (popular), petits oignons, in 
first-rate style, excellently. Etre 
— petits oiseaux, to be comfort- 
able, snug. 

Auxiliaire [-^risa^a^), prisoner act- 
ing as servant, or "fag." 

Avale (popular), avoir — le pepin, 
to be pregnant, or "lumpy.' An 
allusion to the apple. Avoir — 
une chaise percee, to have an 
offensive breath. Avoir — un 
sabre, to be stiff, " to have swal- 
lowed a poker." Avoir — le bon 
Dieu en culotte de velours, to 
have swallowed some excellent food 
or drink. 

Et toujours le patron doit terminer s_a 
lampde par un hum engageant et satisfait 
comme s'll avait avalc le bon Dieu en cu- 
lotte de velours. — RiCHEPiN, Le Pavi, 

Avaler (thieves'), le luron, to 
receive the Host at communion. 
(Popular) Avalersacuiller ; safour- 
chette; sa gaffe; sa langue; 
ses baguettes; to die. In other 
words, " to lay down one's knife 
and fork ; " " to kick the bucket ; " 
"to croak;" "to stick one's 
spoon in the wall," &c. ; — son 
poussin, to be dismissed," to gst\he 
sack ; — son absinthe, toputagood 
face on some disagreeable matter. 
(Familiar) Avoir I'air de vouloir 
tout — , to look as though one were 



going to do mighty things ; to look 
savage and threatening. 

Avale-tout-cru, m. (popular), 
braggart, or "swashbuckler;" 
(thieves') thief who conceals jewels 
in his mouth. 

Avaloir, m. (popular and thieves'), 
throat, "peck alley," or "gutter 
lane." 

Avantages, m. pi., avant-coeur, 
m., avant-main, /., avant- 
postes, m. pi., avant-scfenes, 
f. pi. (popular and familiar), 
bosoms, "Charlies," "dairies," 
or "bubbles." 

Avantageux, adj. (popular), con- 
venient, roomy. Des souliers — , 
easy shoes. 

Avant-courrier, m. (thieves'), 

auger. 
Avaro, m. (popular), damage. 

From avarie. 

Avergot, m. (thieves'), egg. 

Avertineux, adj. (popular), of a 
suspicious, gruff disposition ; of a 
forbidding aspect. 

Avocat bficheur, m. (printers'), 
backbiter ; (thieves') public prose- 
cutor. 

Avoine, /. (military), brandy. 
(Popular) Avoir encore 1' — , to 
have still one's maidenhead. 
(Coachmens') Donner 1'—, to 
whip; to thrash, or "flush." 

Avoir (popular), i la bonne, to 
like, to love, " to be sweet upon ; " 

— campo, to have leave to go out ; 

— celui, for avoir I'honneur de ; 

— dans le nez, to have a strong 
dislike for a person or thing; 
(familiar) — dans le ventre, ce que 
quelqu'un a dans le ventre, what 
stuff one is made off; (popular) —- 
de ce qui sonne, to be well off ; in 



20 



Avoir. 



other words, to have plenty of 
beans, ballast, rhino, the need- 
ful, blunt, bustle, dust, coal, oof, 
stumpy, brass, tin ; — de la 
chance au batonnet, to be unlucky. 
Le jeu de batonnet is the. game of 
nap the cat ; — de la glu aux 
mains, to steal, " to nibble ; " — 
de la ligne, to have a nice figure ; 

— de I'anis dans une ecope : 
tu auras — , don^t you wish you 
may get it ; — de I'as de Carreau 
dans le dos, to be hujtifbacked ; — 
des as dans son jeu, to have an 
advantage, to be lucky, to have 
' ' cocura ; " — des mots avec quel- 
qu'un, to fall out with one, to have 
a tiff with one ; — des mots avec la 
justice, to be prosecuted ; — des 
mots avec les sergots, to have some 
disagreement with thepolice ; — des 
oeufs sur le plat, to have black eyes, 
' ' to have one's eyes in mourning ; " 

— des petits pois a ecosser en- 
semble, to have a bone to pick with 
one ; — des planches, to be an ex- 
perietwed actor ; — du beurre sur 
la tete, to have some misdeed on 
one's conscience ; — du chien, to 
possess dash, ' ' go ;" — du chien dans 
le ventre, to have pluck, endurance, 
or "stay;" — du pain sur la 
planche, tohavea competency ; — du 
poll au cul, to possess courage^ or 
' ' hackle, "energy; — du plomb dans 
I'aile, to be wounded ; — du sable 
dans les yeux, to feel sleepy ; — 
du toupet, to have audacity, cool 
impudence; — fume dans une 
pipe neuve, to be tipsy, or "ob- 
fuscated ; " — la flem'me, to be 
afraid ; to feel lazy, or " Mon- 
dayish ; " — I'arche, to have credit, 
or "jawbone;" — I'assiette au 
beurre, to he fortunate in life ; — 
la cuisse gaie is said, of a feviale 
of lax morals ; — le pot de cham- 
bre dans la commode, to have an 
offensive breath ; — le caillou de- 
plume, le coco deplume, to be 



bald, to have " a bladder of lard ; " 

— le casque, to fancy a man ; — 
le compas dans I'oeil, to'possess a 
sharp eye, with respect to judging 
of distance or quantity ; — le 
front dans le cou, to be bald, or 
"stag-faced;" — le nez creux, 
to be clever at foreseeing, guessing; 

— le pouce long, to be skilful, to 
be a " dab " at something'; — le 
trac, to be afraid, "funky;" — 
les calots poches, to have black 
eyes ; — les cotes en long, to be 
lazy, a " bummer ; " — I'estomac 
dans les talons, dans les mollets, 
to be ravenous, very " peckish ; " 

— I'etrenne, to be the first to do, 
or be done to, to have the " wipe 
of ; " — le sac, to be wealthy, or 
" well ballasted ; " — mal au 
brechet, to have the stomach-ache, or 
" botts ; " — mal aux cheveux, to 
have a headache caused from over- 
night potations ; — mange de 
I'oseille, to be sour - tempered, 
peevish, or "crusty;" — sa 
cotelette, in theatrical language, 
to obtain great applause ; (popu- 
lar) ■ — sa pointe, to be slightly 
tipsy, " fresh ; " — son caillou, 
to be on the verge of intoxication, 
or "muddled;" — son coke, to 
die; — son cran, to be angry, 
" to have one's monkey up ; " — 
son pain cuit. Properly to have 
an income, to be provided for. 
The expression is old. 

Vente, gresle, gelle, j'ai mon pain cuit 
Villon. 

(Also) to be sentenced to death; 

— son sac de quelqu'un, to be 
tired of one ; — un coup de mar- 
teau, to be cracked, ' ' queer ; " 

— un federe dans la casemate, or 
un polichinelle dans le tiroir, to 
be pregnant, or " lumpy ; " — un 
poil dans la main, to feel lazy ; — 
un pot de chambre sous le ntz, to 
have an offensive breath; — un 



Avoir — Azor. 



21 



rat dans la trompe, to feel irritated, 
provoked, exasperated, " bad- 
gered ; " — une chambre a louer, 
to be eccentric, even to insanity ; 
"to have apartments to let ;" to 
be mintis one tooth; — une crampe 
au pylore, to be blessed with a good 
appetite, or " twist ; " — une table 
d'h&te dans I'estomac, to have an 
extraordinary appetite ; — vu le 
loup is said of a girl who has been 
seduced. En — la farce, to be 
able to procure a thing. Pour 
deux sous on en a la farce, a penny 
•will get it for you. En — sa 
claque, to have eaten or drunk to 
excess, to have had a " tightener." 
Avoir une belle presse is said of 
an actor or author who is lauded 
by the press. 

Avoir (popular and familiar), la 
boule detraquee ; le coco fele ; le 
trognon detraque ; un asticot 
dans la noisette ; un boeuf gras 
dans le char ; un cancrelat dans 
la boule ; un hanneton dans le 
reservoir ; un hanneton dans le 
plafond ; un moustique dans la 
bolte au sel ; un voyageur dans 
I'omnibus ; une araignee dans le 
plafond; une ecrevisse dans la 
tourte ; une ecrevisse dans le vol- 
au-vent ; une grenouille dans 
I'aquarium ; une hirondelle dans 
le soliveau ; une Marseillaise dans 
le kiosque ; une punaise dans le 
soufflet ; une sardine dans I'ar- 
moire a glace ; une trichine dans 
le jambonneau ; une sauterelle 
dans la guitare — Parisian expres- 
sions which may be rendered by 
to bemad, orcracked, crazy, touched, 
to have rats in the upper story, a 
bee in one's bonnet, a tile loose, to 
have apartments to let, to be wrong 
in the upper storey, to be off one's 
chump, &'c., Ss'c. L' — encore. 



Rigaud says, "Avoir ce qu'une 
jeune fille doit perdre seulement 
le jour de son mariage." 

Avoir, n'— , pas de toupet, to show 
cool impudence ; (popular) — pas 
invente le fil k couper le beurre is 
said of a man of poor ability, not 
likely "to set the Thames on 
fire ; " — pas le cul dans une 
jupe, to be manly, or ' ' spry ; " — 
pas sa langue dans sa poche, to 
have a ready tongue ; — rien du 
c6te gauche, or sous le teion 
gauche, to be heartless ; — rien 
dans le ventre, to be devoid of abi- 
lity, to be made of poor stuff; 

— plus sa grille d'egoflt, — plus 
sa piice de dix ronds is said of 
Sodomites; — plus de chapelure 
sur le jambonneau, — plus de 
crin sur la brosse, — plus de fil sur 
la bobine, — plus de gazon sur le 
pr^, — plus de mousse sur le cail- 
lou, or sur la plate-bande, — plus ' 
de paillasson a la pone, to be bald, 
or "to have a. bladder of lard," 
"to be stag-faced, "&c. ; (thieves') 

— pas la trouille, le flubart, or le 
trac, to have no fear. 

Azor, m. (popular), dog ; (military) 
knapsack, or "scran-bag" (an 
allusion to the hairy covering 
of soldiers' knapsacks). Etre a 
cheval sur — , to shoulder the 
knapsack. Tenir — en laisse is 
said of a discharged soldier who 
onleavingthe barracks, with a view 
to showing that " Azor " is no 
longer his master, drags him ig- 
nominiously along the ground at- 
tached to a strap. (Theatrical) 
Appeler, or siffler — , to hiss, or 
"to goose." 

Qu'est-ce que c'est ? Est-ce qu'on appelle 
Azor t—Musie Philiton. 



22 



Eaba — Bachotteur. 



B 



Baba, adj. (popular), dumb-founded, 
abashed, "blue," or "flabber- 
gasted." From ebahi, astounded. 

Babillard, m. (thieves'), confessor ; 
book ; newspaper. Griffonneur de 
— , journalist. It also means a 
petition. 

Ma largue part pour Versailles, 
Aux pieds d'sa Majesty, 
Elle lui fonce un babillard 
Pour m'faire ddfourailler. 

V. Hugo, Dernier your i^un 
Cort-damn^. 

Babillarde, / (thieves'), watch, or 
"jerry;" letter, " screeve," or 
"stiff." 



Babillaudier, m. 

seller. 



(thieves'), book- 



Babille,/. See Babillarde. 

Babiller (thieves'), to read. Pro- 
perly to prattle, to chatter. 

Babines, /. pi. (popular), mouth, 
"muzzle." S'endonner par les — , 
to eat voraciously, "to scorf." 
S'en lecher les — , to enjoy in ima- 
gination any kind of pleasure, past 
or in store. 

Babouine, /. (popular), mouth, 
"rattle-trap," "kisser," "dub- 
ber," or "maw." See Plomb. 

Babouiner (popular), to eat. 

Bac, for baccarat or baccalau- 
reat. 

Ce serait bien le diable s'il parvenait & 
organiser de petits bacs k la raffinerie.— 
Vast-Ricouard, Le Tricot. 

Bacchantes (thieves'), the beard; 
but more especially the whiskers. 



From a play on the word bache, 
an awning, covering, 

Baccon, m. (thieves'), /z]^, or "sow's 
baby ; " pork, or " sawney." 

Bachasse,y^ (thieves'), hard labour; 
convict settlement. 

Bdche, f. (thieves' and cads'), cap, 
or " tile ; " stakes ; bed, or "doss." 
Se mettre dans la — , to go to bed. 
Bache, properly a cart tilt or an 
awning. 

Bacheliere, f, female associate of 
students at the Quartier Latin, 
the headquarters of the University 
of Frattce. Herein are situated 
the Sorbonne, College de France, 
Ecole de Medecine, Ecole de 
Droit, &c 

Bacher, pagnotter, or percher 
(thieves' and popular). Se — , to 
go to bed. 

Bachot, m. (students'), baccalau- 
riat, or examination for the degree 
of bachelor of arts or science con- 
ferred by the University of France. 
Etre — , to be a bachelor. Faire 
son — , to read for that examina- 
tion. 

Bachotier, m. (students'), tutor 
who prepares candidates for the 
baccalaureat, a "coach," ot a 
"crammer." 

Bachotter (sharpers'), to sioindle at 
billiards. 

Bachotteur, m. (sharpers'), a con- 
federate of blacklegs at a four game 
of billiards. The "bachotteur" 



B&cler — Bagou. 



23 



arranges the game, . holds the 
stakes, &c., pretending meanwhile 
to he much interested in the vic- 
tim, or " pigeon." His associates 
are "l'emporteur,''or "buttoner," 
whose functions consist in enter- 
ing into conversation with the in- 
tended victim and enticing him 
into playing, and " la bete," who 
feigns to be a loser at the outset, 
so as to encourage the pigeon. 

Bacler, boucler (thieves'), to shut, 
to arrest. Baclez la lourde ! 
shut the door ! " dub the jigger." 
(Popular) Bacler, to put, to place. 
Baclez- vous la \flaceyourself there! 

BacTeuse, f. (popular), pocket. 
From creuse, deep. 

Badaudiere,_/;, the tribe of badatids, 
people whose interest is awakened 
by the most trijling events or 
things, and who stop to gape won- 
deringly at such events or things. 

Farmi tous les badauds de la grande 
badaudi^re parisienne, qui est le pays du 
monde oil Ton en trouve le plus, parmi 
tous les flaneurs, gacheurs de temps . . . 
bayeurs aux grues. — Richepin, Le Favi. 

Badigeon, m. {popnlai), painting 0/ 
the face; paint for the face, " slap." 
Se coller du — , to paint one's 
face, " to Slick on slap." 

Badigeonner, la femme au puits, to 
lie, " to cram." An allusion to 
Truth supposed to dwell in a well. 
Se — , to paint one's face. 

Badigoinces,_/C//. (popular), lips, 
mouth, " maw." Jouer des — , 
or se caler les — , to eat," to grub." 
S'en coller par les — , to have a 
good fill, "to stodge." See 
Mastiquer. 

Badinguiste, badingSteux, ba- 
dingouin, badingueusard, ba- 
dingouinard, terms of contempt 
applied to Bonapartists. " Badin- 
guet, " nickname of Napoleon 1 11 . , 
was the name of a mason who lent 



him his clothes, and whose cha- 
racter he assumed to effect his es- 
cape from Fort Ham, in which he 
was confined for conspiracy and 
rebellion against the government 
of King Louis Philippe. 

Badouillard, m., badouillarde, 
f. (popular), male and female 
habitues of low fancy balls. 

Badouille, f. (popular), henpecked 
husband, or " stangey ; " fool, or 
"duffer." 

Badouiller (popular), to frequent 
low public balls ; to wander about 
without a settled purpose, " to 
scamander ; " to have drinking 
revels, " to go on the booze." 

Badouillerie, f (popular), dissi- 
pated mode of living. 

Baffre,y". (popular), a bloiv in the 
face with the fist, a " bang in the 
mug." 

Bafouiller, (popular), to jabber; 
to splutter ; to sputter. 

Bafouilleur, bafouilleux, »*., 
bafouilleuse,/;, one who sput- 
ters. 

Bagniole, f (popular), carriage, 
" trap," or "cask." 

Bagnole, f. (popular), diminutive 
of bagne, convict settlement, hulks ; 
wretchedrooviorhouse, or "crib ;" 
costermonger's hand - barrow, 
" trolly," or "shallow." 

La maigre salade . . . que les bonnes 
femmes poussent devant elles dans leur 
bagnole k bras.— RiCHEriN, Le PavL 

Bagou, bagofit, m. (familiar) 
(has passed into the language), 
facility of speech (used disparag- 
ingly). Quel — mes amis ! well, he 
is the one to talk ! Avoir un fier — , 
to have plenty of jaw. 

On se laissa bient6t aller i la joie raviv^e 
sans cesse au bagout du vieux, qui n'avait 
jamais ct6 aiissi bavard. — Richepin, La 
Gill. 



24 



Bagoulard — Baissier. 



(Thieves') Bagou, name, "mon- 
niker," "monarch." 

Bagoulard, m. (popular), a very 
talkative man, a " clack-box," or 
" mouth-all-mighty." C'est un 
fameux — , " He's the bloke to 
slam." 

Bagouler (popular and thieves'), 
to prattle, to do the "Poll Par- 
rot ; " to give one's name, or " dub 
one's monniker." 

Hague,/; (thieves'), name, "mon- 
niker," "monarch."' 

Baguenaude (thieves' and cads'), 
pocket, "cly," "sky-rocket," or 
" brigh ; " — i sec, empty pocket ; 
— ronflante, pocket full of money. 
Fairela retourne desbaguenaudes, 
to rob drunkards who go to sleep 
on benches. 

, , . Une bande de filous, vauriens ayant 
travaille les bagiienaudes dans la foule. — 
RiCHEPiN, Le Pavi. 

Baguenots, m. pi. (popular), faire 
les — , to pick pockets, " to fake a 
cly." 

Baguettes,///. Properly rods, or 
drum-sticks. (Military) Avaler ses 
— , to die. (Familiar) Baguettes de 
tambour, thin legs, spindle-shanks ; 
lank hair. 

Bahut, m. (popular), furniture, 
"marbles." Properly largedresser, 
or press ; (cadets') — special, the 
military school of Saint- Cyr ; (stu- 
dents') — Tpa.terne\, paternal house. 
Bahut, a crammer's establishment ; 
college, or boarding-school. 
^ Eux, les isauvres petits gal^riens, ils con- 

tinuent k vivre entre les murs lepreux du 

bahut. — RicHEPiN, Le Pave. 

Bahut6 (Saint-Cyr cadets'), ceci 
est — , that is smart, soldier-like. 
Une tenue bahutee, smart dress or 
appearance. 

Bahuter (Saint-Cyr cadets'), to 
create a disturbance, " to kick up 
a row; " (schoolboys') to go from 



one educational establishment to 
another. 

Bahuteur, m^., one fond of u, 
" row;" unruly scholar; pupil who 
patronizes, willingly or not, diffe- 
rent edtuational establishments. 

Baigne-dans-le-beurre (popu- 
lar), womens' bully, or " pen- 
sioner." An allusion to " raaque- 
reau," or mackerel, a common ap- 
pellation ior such creatures. See 
Poisson. 

Baigneuse, / (thieves' and cads'), 
head, or "block," ' "canister," 
"nut." See Tronche. 

Baignoire k bon Dieu,/ (cads'), 
chalice. 

Bailler au tableau (theatrical), to 
have an insignificant part in a 
new play. 

Terme de coulisses qui s'applique k un 
acteur, qui voit au tableau la mise en 
repetition d'une p ece dans laquel e il n'a 
qu'un bout de rOle. — A. BoUk-HAKD, La 
Langue iltiatrale. 

Baimbain (Breton cant), potatoes. 

Bain de pied (familiar), the over- 
flow into the saucer from a cup of 
coffee or glass of brandy ; third 
help of brandy after coffee, those 
preceding being " la rincette " and 
"la surrincette." 

Bain-Marie, m. (popular), a per- 
son with a mild, namby-pamby 
disposition allied to a weakly con- 
stitution, a " sa-ppy " fellow. 

Bain qui chauffe, m. (popular), u 
rain cloud in hot weather. 

Baiser (popular), lacamarde, todii, 
" to kick the bucket," " to snuff 
it;" (gamesters') — le cul de la 
vieille, not to score, to remain at 
"love." 

Baissier, m., man on 'Change wlw 
speculates for a fall in the funds, 
"bear." See Haussler. 



Baite — Balayer. 



25 



Baite, / {thieves'), house, "crib." 

Bajaf, m. (popular), a stout, pie- 
thoricman. Gros — , "forty guts." 

Bajoter (popular), to chatter, "to 
gabble." i 

Bal, m. (military), extra rfW//(called 
a " hoxter " at the Royal Military 
Academy). 

Baladage, balladage, m. (popu- 
lar), chanteur au — , street singer, 
' ' street pitcher. " 

Balade, ballade, f. (popular and 
■ familiar), walk, stroll, lounge, 
"miking." Canot de — , plea- 
sure boat. Faire une — , se payer 
une — , to take a walk. Chanteur 
a la — , itinerant singer, " chaun- 
ter." (Thieves') Balade, or ballade, 
pocket ;sdsocai.led "fouillouse, pro- 
fonde, valade," and by English 
rogues, " sky-rocket, cly, orbrigh." 

Balader (thieves'), io choose ; to 
seek. (Popular) Se — , to take a 
walk; to stroll; "to mike;" to 
make off : to run away, "to cut 
one's lucky." See Patatrot. 

Baladeur, m. (popular), one who 
takes a walk, 

Baladeuse, / (popular), woman 
with no heart for work and who is 
fond of idly strolling about. 

Balai, m. (hawkers'), police officer, 
or gendarme, "crusher;" (mili- 
tary) — a plumes, plumes of 
shako. (Popular) Balai, thelast'bus 
or tramcar at night. Donner du 
— a quelqu'un, to drive one 
away. 

Balancement, m. (clerks'), dis- 
missal, " the sack." 

Balancer (popular), to throw at a 
distance ; — quelqu'un, to dismiss 
from one's employment, " to give 



the sack ;" to get rid of one ; to 
make fun of one ; to hoax, " to 
bamboozle ; " (thieves') — la rous- 
caillante, to speak, or " to rap ; " 

— sa canne is said ^ a vagrant 
who takes to thieving, of a convict 
who makes his escape, or of a ticket- 
of-leave man who breaks bounds ; 

— sa largue, to git rid of one's mis- 
tress, "to bury a Moll;" — .ses 
alines, to turn honest; to forsake 
the burglar's implements for the 
murderer's knife ; — ses chasses, 
to gaze about, " to stag ; " — son 
chiffon rouge, to talk, ' ' to wag 
one's red rag ; " — une lazagne, 
to send a letter, " screeve," or 
"stiff." 

Balanceur, m. (thieves'), de braise, 
money changer. An allusion to 
the practice of weighing money. 

Balancier, m. (popular), faire le — , 

to wait for one. 
Balangoir, balangon, m. (thieves'), 

window-bar. 

Balangoire, /. (familiar), fib, 
"flam;" nonsense; stupid joke. 
Envoyer a la — , to get rid of one , 
to invite one to make himself scarce, 
or to send one to the deuce. 

Balatifon, m. (thieves'), iron ham- 
mer ; window-bar, 

Balandrin, m. (popular), parcel 
made up in canvas ; a small ped- 
lar's pack. 

Balauder (tramps'), to beg, " to 
cadge." 

Balayage, m. Properly yiveeping ; 
used figuratively wholesale getting 
rid of. On devrait faire un ba- 
layage dans celte administration, 
there ought to be a wholesale dis- 
missal of officials. 

Balayer (theatrical), les planches, 
to be the first to sing at a con- 
^ cert. 



26 



Balayez-moi-qa — Balthazar. 



Balayez-moi-ga, tn. (popular), wo- 
man! s dress. Literally you just 
sweep that away. 

Balcon, m. (popular), il y a du 
monde, or il y a quelqu'un au — , 
an allusion to well-developed 
breasts. 

Balconnier, m., orator who makes 
a practice of addressing the crowd 
from a balcony. 

Baleine,/; (popular), disreputable 
woman, "bed-fagot." Rire 
comme une — , to laugh in a silly 
?nanner with mouth wide open 
like a whale's. 

Baliverneur, m. (popular), monger 
of " twaddle," of tomfooleries, of 
"blarney." 

Ballade, f, (popular), aller faire 
une — a la lune, to ease oneself. 

Balle, ^ (thieves'), j«'>-«/; affair; 
opportunity, fa fait ma — , that 
just suits me. Manquer sa — , to 
miss one's opportunity. Faire — , 
to be fasting. Faire la — , to act 
according to instructions. (Popu- 
lar) Balle, one-franc piece ; face, 
"mug;" head, "block." II a 
une bonne — , he has a good-na- 
tured looking face, or a grotesque 
face. Rond comme — , is said of 
one who has eaten or drunk to 
excess ; of one who is drunk, or 
"tight." Un blafard de cinq 
balles, afve-francpiece. (Familiar) 
Enfant dela — ,aclor's child; actor; 
one who is of the same profession 
as his father. (Prostitutes') Balle 
d'amour, handsome fcue. Rude — , 
energetic countenance, with harsh 
features. Balle de coton, a blow 
with the f St, a "bang," "wipe," 
" one on the mug," or a "cant in 
the gills." 

Ballomanie, f.,maniafor balloon- 
ing. 



Ballon, m. (popular),, glass of 
beer ; the behind, or " tochas." 
Enlever le — k quelqu'un, to 
kick one in the hinder part of the 
body, "to toe one's bum," "to 
root," or " to land a kick." En 
— , in prison, " in quod." Se 
donner du — , to make a dress 
bulge out. .Se lacher du — , to 
make off rapidly, "to brush." 

Ballonne, adj. (thieves'), impri- 
soned, " in limbo." 

Ballot, m. (tailors'), stoppage of 
work. 

Balloter (tailors'), to be out of work, 
" out of collar ; " (thieves') to 
throw. 

Bal-musette, m., dancing place 
for workpeople in the suburbs, 

Les bals-musette au plancher de bois 
qui Sonne comme un tympanon sous les 
talons tambourinant la bourrde montag- 
narde , . . que la musette remplit de son 
chant agreste. — Richepin, Le Fave. 

Balochard, balocheur, m. (popu- 
lar), one who idles about town care- 
lessly and merrily. 

Aussi j'laisse I'chic et les cbars, 
Aux feignants et aux galupiei-s, 
Et j'suis I'roi des Balochards, 
Des Balochards qui va-t-a pieds. 

Richepin, Gueux de Paris. ■ 

Balocher, (popular), to be an 
kabitui of dancing halls ; to be- 
stir otuself; to fish in troubled 
waters ; to have on hand any un- 
lawful business ; to move things ; 
to hang them up ; to idle about 
carelessly and merrily, or "to 
mike." 

Balots, m. pi. (thieves'), lips. Se 
graisser les — , to eat, "to grub." 

Balouf (popular), very strong, 
" spry." 

Balthazar, m. (familiar), aplentiful 
meal, " a tightener." 



Baluchon — Banque. 



27 



Baluchon, m. (popular), parcel, or 
"peter." 

Bambino, bambochino, m. (popu- 
lar), term of endearment for a 
child. 

Bamboche, adj. (popular), etre — , 
to be tipsy, or " to be screwed." 

Banban, m. andf. (popular), lame 
persoti, " dot and go one ; " small 
stunted person, "Jack Sprat." 

Banc, m. (convicts'), camp bed; 
(Parisians') — de Terre-Neuve, 
that part of the Boulevard between 
the Madeleine and Porte Saint- 
Denis. Probably an allusion to the 
ladies of fishy character, termed 
" morues," or codfish, who cruise 
about that part of Paris, and a play 
on the word Terre-Neuve, New- 
foundland, where the real article 
is fished in large quantities. 
(Military) Pied de — , sergeant. 
See Pied. 

Bancal, m. (soldiers'), cavalry 

STiJLWrd. 

Et, je me sens fier, ingambe, 
D'un plumet sur mon colbac, 
D'un bancal, et du flic-flac 
De ce machin sur ma jambe. 

A. DE Chatillon. 

Bande. Properly cushion of bil- 
liard table. Coller sous — , to 
get one in a fix, in a " hole." 

Bande d'air, /. {theatvicaX), frieze 
painted blue so as to represent the 
sky. 

Bande noire, /., a gang of swind- 
lers who procure goods on false 
pretences and sell them below their 
value, "long firm." 

La Bande Noire comprises four 
categories of swindlers working 
jointly : " le courtier a la mode," 
who, by means of false references, 
gets himself appointed as agent to 
important firms, generally wine 



merchants, jewellers, provision 
dealers. He calls on some small 
tradesmen on the verge of bank- 
ruptcy, denominated ' ' petits fai- 
sans," or "freres de la c6te," and 
offers them atavery low price mer- 
chandise which they are to dispose 
of, allowing him a share in the pro- 
fits. The next step to be taken is 
to bribe a clerk of some private 
information office, who is thus in- 
duced to give a favourable answer 
to all inquiries regarding the sol- 
vency of the " petit faisan." The 
courtier a la mode also bribes 
with a like object the doorkeeper 
of his clients. At length the 
goods are delivered by the victi- 
mized firms ; now steps in the 
" fusilleur " or " gros faisan," who 
obtains the merchandise at a price 
much below value — a cask of wine 
worth 170 francs, for instance, 
being transferred to him at less 
than half that sum — the sale often 
taking place at the railway goods 
station, especially when the "pe- 
tit faisan " is an imaginary indi- 
vidual represented byadoorkeeper 
in confederacy with the gang. — • 
Translated from the " Republique 
Fran^aise " newspaper, February, 
1886. 

Bander (popular), la caisse, to ab- 
scond with the cash-box. Properly 
to tighten the drum; — I'ergot, 
to run away, " to crush." 

Bannette (popular), apron. 

Banni6re,y; (familiar), Stre en — , 
to be in one's shirt, in one's "flesh 
bag." 

Banque, /. (popular), falsehood, 
imposition, "plant." (Hawkers') 
La — ; the puffing up of goods to 
allure purchasers ; the confrater- 
nity of mountebanks. (Showmens') 
True de — , passwordwhich obtains 
admission to booths or raree-shows. 



28 



Banquet — Burbot. 



(Printers') Banque, fay. La — a 
■ fouaille expresses that pay has been 
deferred. Etre bloque a la — , or 
faire — bleclie, to receive no pay. 

Banquet, m. (freemasons'), dinner. 

Banquette,/, (popular), chin. 

Banquezingue, m. (thieves'), ban- 
ker, "rag-shop cove." 

Banquiste (thieves'), one who pre- 
pares a swindling operation. 

BaptSme, m. (popular), head, 
"nut." 

Baquet, m. (popular), washer- 
woman ; — insolent, same mean- 
ing (an allusion to the impudence 
of Parisian washerwomen) ; — de 
science, cobbler's tub. 

Barant, m. (thieves'), gutter, brook. 
From the Celtic baranton, foun' 
tain. 

Baraque, _/"., disparaging epithet 
for a house or establishment ; 
(servants') a house where masters 
are strict and particular; a 
" shop ; " newspaper of which the 
editor is strict with respect to the 
productions; (schoolboys') cup- 
board; (soldiers') a sei-vice stripe ; 
(sharpers') a kind of swindling 
game of pool. 

Barbaque, or bidoche,y! (popular), 
tneat, or "carnish." 

Barbe,/. (students'), //-zVa/? coach- 
ing. (Popular) Avoir de la — is 
said of anything old, stale. (Thea- 
trical) Faire sa — , to make money. 
(Familiar) Vieille — , old-fashioned 
politician. (Printers') Barbe, in- 
toxication, the different stages of the 
happy state being " le coup de feu, " 
"la barbe simple," "la barbe in- 
digne." Prendre une — , to get in- 
toxicated, or "screwed." (Popular) 
Barbe, women's bully, or "pen- 
sioner." 



Barbe k poux, m., an insulting 
expression especially used by cab- 
bies, means lousy beard. Also a 
nickname given sometimes to the 
pioneers in the French army on 
account of their long beards. 

Barbeau, m. (popular), prostitute's 
bully. Properly a barbel. 

Barbeaudier (thieves'), doorkeeper; 
turnkey, " dubsman," or "jigger 
dubber;" — de castu, hospital 
overseer. Concerning this ex- 
pression Michel says : Cette ex- 
pression, qui nous est donnee par 
le Dictionnaire Argotique du Jar- 
gon, a ete forraee par allusion a la 
tisane que Ton boit dans les h6pi- 
taux, tisane assimilee ici a la biere. 
En effet, barbaudier avail autrefois 
le sens de brasseur, si Ton peut du 
moins s'en rapporter i Roquefort, 
qui ne cite pas d'exemple. En 
voici un, malheureusement peu 
concluant. Tais-toi, putain de 
barbaudier : Le coup d'oeil purin. 

Barberot, m. (convicts'), barber, n 
"strap." 

Barbet, m. (thieves'), the devil, 
"old scratch," or "ruffin." 

Barbichon, w.(popular), monk. An 
allusion to the long beard generally 
sported by the fraternity. 

Barbille, barbillon, m., girts 
bully, young hand at the business, 

Barbillons, m. pi. (popular), de 
, Beauce, vegetables (Beauce, for- 
merly a province) ; — de Va- 
renne, turnips. 

Barbot, m. (popular), duck; girts 
bully, "-ponze.." See Poisson. 



Barbotage — Bassiner. 



29 



(Thieves') Vol au — ^pocket-picking, 
or "buz-faking." Fairele — , to 
pick pockets, " to buz," or " to 
fake a cly." 

iarbotage, m., theft, " push." 
From barboter, to dabble. 

Jarbote, /. (thieves'), searching of 
prisoners on their arrival at the 
prison, " turning over." 

Jarboter (thieves'), to search on the 
person, ' ' to turn over ; " to steal, 
" to clift ; " to purloin goods and 
sell them ; — les poches, to pick 
pockets, "to buz;" (familiar) — la 
caisse, to appropriate the contents 
of a cashbox. 

Barboteur, m. (thieves'), de cam- 
pagne, night thief. 

Barbotier, m., searcher at prisons. 

Barbotin, m. (thieves'), theft ; pro- 
ceeds of sale of stolen goods, 
' ' swag. " 

Apres mon dernier barbotin, 
J'ai flasque du poivre a la rousse. 

RlCHEPIN. 

Barbue,/. (thieves), /«k. 

Bar-de-tire, m. (thieves'), hose. 

Baril de moutarde (cads'), breech. 
See Vasistas. 

Barka (military), enough (from the 
Arabic). 

Baron, m. (popular), de la crasse, 
man ill at ease in garments which 
are not suited to his station in life, 
and which in consequence give him 
an awkward appearance. 

Barre,/ (thieves'), needle; (popu- 
lar) compter a la — , primitive 
mode of reckoning by making dashes 
on a slate, 

Barr6, adj. (popular), dull-witted, 
" cabbage-head." 

Barrer (popular), to leave off work; 



to relinquish an undertaking ; to 
scold. Se — , to make off, "to 
mizzle ; " to conceal oneself. 

'Baxres,f. pi. (popular), /amr. Se 
rafraichir les — , to drink, "to wet 
or whet one's whistle. " 

Barrique,/. (freemasons'), decanter 
or bottle. 

Bas (popular), de buffet, a person 
or thing of no consequence ; — de 
plafond, — du cul, short person. 
Vieux — de \mSe.t, old coquette. 

Basane, or bazane, /. (popular), 
skin, or "buff." Tanner la— , i'i' 
thrash, " to tan. " (Military) Tailler 
une — ,isto make acertaincontemp- 
tuous gesture the nature ofwKich 
may best be described as follows: — 

Un tel, quatre jours de salle de police, 
ordre du Fous-of&cier X ... a r^pondu k 
ce sous-ofEicier en lui taillant une bazane : 
la main appliqu^e sur la braguette du pan- 
talon, et lui faisant d^crire une conversion 
k gauche, avec le pouce pour pivot. — 
Quoted by L. Merlin, La Langtte Verte 
du Troitpier. 

Bas-bleuisme, m. (literary), mania 
for writing. Used in reference 
to those of the fair sex. 

Bascule,/, (popular), guillotine. 

Basculer (popular), to guillo- 
tine. 

Bas-off, m. (Polytechnic School), 
under-offcer. * 

'&a.%o-axd.it{\M\svt%\to knock down ; 
to stun ; to kill, " to give one his 
gruel." See Refroidir. 

Basse,/, (thieves'), the earth. 

Bassin, m., bassinoire,/. (fami- 
liar), superlatively dtill person, a 
bore. 

Bassinant, adj. (familiar), dull, 
annoying, boring. 

Bassiner (familiar), to annoy, to 
bore. 



3° 



Bassinoire — B&tons de chaise. 



Bassinoire,/, large watch, "tur- 
nip." See Bassin. 

Basta (popular), enough ; no more. 
From the Spanish. 

Bastimage (thieves'), work, 
" graft." 

Bastringue, m. (popular), low dan- 
cing-hall ; noise, disturbance, 
' ' rumpus ; " (prisoners') a fine steel 
saw used by prisoners for cutting 
through iron bars. 

Bastringueuse, f. (popular), fe- 
male habituie of bastringues, or 
low dancing-saloons. 

Bataclan, m. (popular), set of tools ; 
(thieves') house-breaking imple- 
ments, or "jilts." 

J'ai d^jk prdpard tout mon bataclan, les 
fausses clefs sont essaydes. — ^Vidocq, Mi- 
moires. 

Bataille, y". (military), chapeau en 
— , cocked hat "worn crosswise. 
Chapeau en colonne, the opposite 
tf/'"enbataille." 

Batard, m. (popular), heap of any- 
thing. 

Bate,/! (popular), Stre de la — , to 
be happy, fortunate, to have 
"cocum." 

Bateau, m. (popular), mener en — , 
to swindle, to deceive. Monter 
un — , to impose upon ; to attempt 
to deceive. 

Bateaux, m. pi. (popular), shoes, 
" carts ;" large shoes ; shoes thdt 
let in water. 

Bateaux-mouches, m. pi. (popu- 
lar), large shoes. 

Batel6e, /. (popular), concourse of 
people. 

Bath, or bate (popular), _^k«; ex- 
cellent ; tip-top ; very well. The 
origin of the expression is as fol- 
lows : — Towards 1848 some 
Bath note-paper of superior qua- 



lity was hawked about in the 
streets of Paris and sold at a low 
price. Thus " papier bath " be- 
came synonymous of excellent 
paper. In a short time the qualify- 
ing term alone remained, and re- 
ceived a general application. 
Un foulard tout neuf, ce qu'il y a de plus 
bath !— RiCHEPiN. 

C'est rien — , that is excellent, 
"fizzing." C'est — auxpommes, 
it is delightful. (Thieves') Du — , 
gold or silver. Faire — , to arrest. 

Batiau, m. (printers'), jour du — , 
day on which the compositor makes 
out his account for the week. Par- 
ler — , to talk shop, 

Batif, m. (thieves'), bative, bati- 
fonne,/., new ; pretty, or " dim- 
ber." La fee est bative. the girl 
is pretty, she is a " dimber 
mort." 

Batimancho (Breton), wooden 
shoes. 

Batiment (familiar), etre du — , 
to be of a certain profession. 

Batir (popular), sur le devant, to 
have a large stomach; to have 
something hke a "corporation" 
growing upon one. 

Baton, m. (thieves'), creux, 
musket, or "dagj" — de cire, 
leg ; — de reglisse, police officer, 
" crusher, "" copper, "or " reeler;" 
/?-«>j-/, or "devildodger; " (mounte- 
banks') — de tremplin, leg. Pro- 
perly tremplin, a spring board; 
(familiar) — merdeux, man whom 
itisnot easy todeal with, who cannot 
be humoured; (thieves') — rooipu, 
ticket-of-leave convict who has bro- 
ken bounds. Termed also "canne, 
trique, tricard, fagot, cheval de 
retour. " 

Batons de chaise, m. pi. (popu- 
lar), noce de — , grand jollifica- 
tion, " flare up," or " break 
down. " 



Batonse — Baudrouiller . 



31 



Batouse, batouze, / (thieves'), 
canvas ; — toute battante, new 

canvas. 

Batousier, m. (thieves'), weaver. 

Battage (popular), lie, " gag ;" im- 
position ; jcke; humbug ; damage 
to any article. 

Battant, m. (thieves'), heart, "pan- 
ter ; " stomach ; throat, " red 
lane;" tongue, "jibb." Un bon 
— , a nimble tongue. Se pousser 
dans le — , to drink, "to lush." 
Faire trimer le — , to eat. 

Battante, f. (popular), bell, or 
" ringer." 

Battaqua, m. (popular), slatternly 
woman, dowdy. 

Batterie, f. (popular), action of 
lying, of deceiving, " cram ; " 
the teeth, throat, and tongue ; — 
douce, joke. (Freemasons') Bat- 
terie, applause. 

Batteur, m, (popular and thieves'), 
liar, deceiver; — d'antif, thief 
who informs another of a likely 
" job ; " — de beurre, stockbroker; 
— dedig dig, thief who feigns to 
be seized with an apoplectic fit in a 
shop so as to facilitate « confede- 
rate's operations by drawing the 
attention to himself ; (popular) — 
de flemme, idler. 

Battoir, m. (popular), hand, " flip- 
per ; " large hand, " mutton fist." 

Battre (thieves'), to dissemble ; to 
deceive ; to make believe. 

Ne t inquiete pas, je battrai si bien que 
ie defie le plus malin de ne pas me croire 
emballe pour de bon. — Vidocq. 

Battre a la Parisienne, to cheat, " to 
do ; " — k mort, to deny ; — 
comtois, to play the simpleton ; to 
act in confederacy ; — de roeil, to 
be dying ; — entifle, to be a confe- 
derate, or "stallsman;" — Job, 
to dissemble ; — I'antif, to walk, 
"to pad the hoof;" to play the 



spy, "to nark ;" — morasse, to 
call out "Slop thief! " "to give hot 
beef; " — en ruine, to visit. 

Drilles ou narquois sont des soldats qui 
. . . battent en ruine les entiffes et tons 
les creux des vergnes. — Le yargon de 
V Argot. 

(Popular) Battre la muraille, to be so 
drunk as " not to be able to see a 
hole in a ladder," or not to be able 
"to lie down without holding 
on;" — la semelle, to play the 
vagrant ; — le beurre, to speculate 
on 'Change ; to be" fast ; " to dis- 
semble ; — le briquet, to be knock- 
kneed ; — sa fl^me, or flemme, to 
be idle, to be " niggling ; " — son 
quart is said of prostitutes who 
walk the streets. Des yeux qui se 
battent en duel, squinting eyes, or 
" swivel-eyes." S'enbattrel'ceil.la 
paupiere, or les fesses, not to care a 
straw. (Familiar) Battre son plein, 
to be in all the bloom of beauty or 
talent, " in full blast ; " (military) 

— la couverte, to sleep ; (sailors') 

— un quart, to invent some plau- 
sible story ; (printers') — le bri- 
quet, to knock the type against the 
composing-stick when in the act of 
placing it in. 

Batture. See Batterie. 

Bauce,bausse,OT.(popular),»zaj/^r, 
employer, "boss ;" (thieves') rich 
citizen, " rag-splawger ; " — fondu, 
bankrupt employer, " brosier." 

Bauceresse, f. (popular), female 
employer, 

Baucher (thieves'), ss—,to deride ; 
to make fun of. 

Baucoter (thieves'), to teaze. 

Baude, /. (thieves'), vefiereal dis- 
ease. 

Baudrouillard, m. (thieves'), /z/^'- 
tive. 

Baudrouiller (thieves'), to decamp, 
" to make beef." See Patatrot. 



32 



Bmidrouiller — B^carre. 



Baudiouiller, or baudru, ot. 

(thieves'), whip. 

Bauge, / (thieves'), hox, chest, or 
"peter;" belly, "tripes." 

Baume, m. (popular), d'acier, sur- 
geons' and dentists' instruments ; 
— de porte-en-terre, /owff». 

Bausser (popular), to work, "to 
graft." 

Bavard, m. (popular), barrister, 
lawyer, "green bag;" (military) 
punishment leaf in a soldier's 
book. 

Bavarde, /. (thieves'), mouth, 
" muns," or " bone box." 
Une main autour de son colas et I'autre 

dans sa bavarde pour lui arquepincer le 

chiffon rouge. — E. Sue. 

Baver (popular), to talk, "to 
jaw ; " . — des clignots, to weep, 
" to nap a bib ; " — sur quel- 
qu'un, to speak ill of one, to back- 
bite. Baver, also to chat. The 
expression is old. 
Venez-y, varletz, chamberieres, 
Qui s5avez si bien les manieres, 
En disant mainte bonne bave. 

Villon, 15th century. 

Baveux, m. (popular), one who does 
not know what he is talkingabout. 

Bayafe, m- (thieves'),/!J/o/, "bark- 
ing iron," or "barker." 

Bayafer (thieves'), to shoot. 

Bazar, m. (military), house of ill- 
fame, "6ash drum;" (servants') 
house where the master is par- 
ticular, " crib ; " (popular) any 
house ; (prostitutes') furniture, 
" marbles ; " (students') collegeor 
school, "shop." 

Bazarder (popular), to sell off any- 
thing, especially one's furniture ; 
to barter ; (military) to pillage a 
house ; to wreck it. 

Bazenne,/ (thieves'), tinder. 

B6, m. (popular), wicker-basket 
which rag-pickers sling to their 
shoulders. 



B^ar, adj. (popular), laisser quel- 
qu'un — , to leave one in the lurch. 

Beau, m., old term for swell; ex- 
— , superannuated swell. 

Beau blond (thieves'), a poetical 
appellation for the sun. 

Beauce,/ (thieves'), plume de — . 
straw, or "strommel." 

Beauce, m., beauceresse,/, se- 
cond-hand clothes-dealers of the 
Quartier du Temple. 

Beauge, m. (thieves'), belly, 
"guts." 

Beausse, m. (thieves'), wealthy 
man, " rag-splawger," or one who 
is " well-breeched." 

Bebe, m. (popular), stunted man; 
female dancer at fancy public balls 
in the dress of an infant ; the 
dress itself ; term of endearment. 
Mon gros — ! darling! ducky! 

Bee, »/. (popular), mouth, "maw;" 
— sale, a thirsty mortal. Claquer 
du — , to be fasting, "to be 
bandied." Rincer le — k quel- 
qu'un, to treat one to some drink. 
Se rincer le — , towel one's whistle. 
Tortiller du — , to eat, " to peck." 
Casser du — , to have an offensive 
breath. Avoir la rue du — mal 
pavee, to have an irregular set of 
teeth. Ourler son — , to finish 
one's work. (Sailors') Se calfa- 
ter le ■ — , to eat or drink, " to 
splice the mainbrace. " (Thieves') 
Bee de gaz, bourrique, flique, 
cierge, amif, peste, laune, vache, 
police-of/icer or detective, "pig," 
"crusher," "copper," "cossack," 
" nark," &c. 

Becane,yi (popular), steam engine, 
"puffing billy;" small printing 
machine. 

Bicarre is the latest title for Pari- 
sian dandies; and tjie term is 



Bkcisse — Belle. 



3J 



also used to replace the now well- 
worn expression ' ' chic. " The " be- 
carre " must be grave and sedate 
after the English model, with 
short hair, high collar, small 
moustache and whiskers, but no 
beard. He must always look 
thirty years of age ; must neither 
dance nor affect the frivolity of a 
floral button-hole nor any jewel- 
lery ; must shake hands simply 
with ladies and gravely bend his 
head to gentlemen. " Becarre — 
being translated — is ■' natural ' in 
a musical sense." — Graphic, Jan. 
2, i886. The French dandy goes 
also by the appellations of " coco- 
. des, petit creve, pschutteux," &c. 
See Gommeux. 

Becasse,/. (popular), ^mo/i? ^j/. 
Eh ! va done, grande becasse ! 

Becfigue de cordonnier, m. (popu- 
lar), goose. 

Bechage, m. (familiar), sharp cri- 
ticis7H. 

BScher (familiar), to criticize, to run 
down; (popular) tobeat, " to bash." 
Se — , to fight, " to have a mill." 

BScheur, m. (thieves'), beggar, 
" mumper ; " juge d instruction, a 
magistrate whose functions are to 
make outacase, and examine a pri- 
soner before he is sent up for trial. 
Avocat — , public prosecutor. 

Becheuse, /. (thieves'), female 
thief. 

Becot, m. (popular), mouth, " kis- 
ser ;" hiss, " bus." 

Becoter (popular), to kiss; to 
fondle, " to firkytoodle." 

Becquant, m. (thieves'), chicken, 
"cackling cheat," or "beaker." 

Becquetance, f. (popular), food, 
"grub." 



Becqueter (popular), to eat, "to 
peck." 

Dis-donc ! viens-tu becqueter ? Arrive 
clampin ! Je paie un canon de la bouteiUe. 
— Zola, 

Bedon, m. (popular), belly, 
"tripes," or "the corporation." 

Bedouin, m. (popular), harsh man, 
or " Tartar ;" one of the card- 
sharper tribe. 

Beek (Breton), wolf. Gwelet an 
euz ar beek is equivalent to elle 
a vu le loup, that is, she has lost 
her maidenhead. 

Beffeur, m., beffeuse,y; (popular), 
deceiver, one who " puts on." 

Begue, y; (thieves'), oats ; also ab- 
breviation of bezigue, a certain 
game of cards. 

Beguin, m. (popular), head, 
" imt ;" afancy. Avoir un — pour 
quelqu'un, " to fancy someone, 
" to cotton on to one." 

Beigne, f. (popular), cuff or blow, 
"bang." 

Belant, m. (thieves'), sheep, "wool- 
bird." 

Bel^t, m. (horse-dealers'), sorry 
horse, "screw." 

Belette, f. (popular), fifty-centime 
piece. 

Beige, /. (popular), Belgian clay- 
pipe. 

Belgique (familiar), filer sur — , to 
abscond with contents of cash-box, 
is said also of absconding fraudu- 
lent bankrupts, who generally put 
the Belgian frontier between the 
police and their own persons. 

Belief, m. (cads'), cuckold. 

Bellander (tramps'), to beg, " to 
cadge. " 

Belle,/, (popular and familiar), at- 
tendre sa — , to wait one's oppor- 

D 



34 



B^nard — Berdouillard. 



tunity. Jouer la — , to play a 
third and decisive game. La per- 
dre — , to lose a game which was 
considered as good as won ; to lose 
an opportunity. (Thieves') Etre 
servi de — , to be imprisoned through 
mistaken identity ; to be the vic- 
tim of a false accusation. (Popu- 
lar) Belle i la chandelle, /., ugly ; 
— de raixt, female habituee of balls 
and cafes ; (familiar) — petite, a 
young lady of the demi-monde, a 
" pretty horse-breaker." 

Benard, m. (popular), breeches, 
" kicks," or " sit-upons." 

B^nef, m., for benefice, /r^/. 

Ben^vole, m. (popular), young doc- 
tor in hospitals, 

Beni-coco (military), etre de la 
tribu des — , to be a fool. 

Beni-Mouffetard {popu\!Lr),dweller 
of the Quartier Mouffetard, the 
abode of rag-pickers. 

Benir (popular), bas, to kick one in 
the lower part of the bcuk, "to toe 
one's bum," " to root," or " to 
land a kick;" (popular and 
thieves') — des pieds, to be hanged, 
" to cut caper-sauce," or " to be 
scragged." 

B^nisseur, m. (familiar), one who 
puts on a dignified and solemn air, 
as if about to give his blessing, and 
who delivers platitudes on virtue, 
is'c. ; one who makes fine but 
empty promises ; political man who 
professes to believe, and seeks to 
make others believe, that everything 
is for the best. An historical illus- 
tration of this is General Changar- 
nier thus addressing the House 
on the very eve of the Coup d'Etat 
which was to throw most of its 
members into prison, " Repr^- 
sentants du peuple, deliberez en 
paix I " 



Benoit, m. (popular), woman's 
bully, "ponce." See Poisson. 

La vrai' v^rit^, 
C'est qu' les Benolts toujours lichent 
£t s'graissent les balots. 
Vive eur bataillon d' la guiche, 
C'est nous qu'est les dos. 

RiCHEPiN, Chanson des Gueux. 

Benoiton, OT. , benoit onne,/.,/«)/& 
eccentric in their ways and style of 
dress. From a play of Sardou's, 
La Fa7nille Benotton. 

Benoitonner, to live and dress after 
the style of the Benottons (which 
see). 

Benoitonnerie, /, style and ways 
of the Benottons. 

Beq, m. (engravers'), work. 

Bequet, m. (shoemakers'), patch of 
leather sewn on a boot ; (wood 
engravers') small block ; (printers') 
a composition of a few lines ; paper 
prop placed under a forme. 

Bequeter (popular), to eat, "to 
peck," or " to grub." 

B6quillard, m. (popular), old man, 
old " codger j" (thieves') execu- 
tioner. 

B^quillarde, / (thieves'), guillo- 
tine. 

Bfiquille, / (thieves'), gallows, 
" scrag." Properly crutch. 

B^quille, m. (thieves'), hangedper- 
son, one who has " cut caper 
sauce." 

B6quiller (popular), to hang; to 
eat, " to grub." 

B^quilleur, m. (thieves'), execu- 
tioner ; man who eats. 

B erce. Cheval qui se — , horse which 
rocks from side to side when trot- 
ting, which " wobbles." 

Berdouillard (popular), man with a 
fat paunch, "forty guts." 



Berdouille — Beurlot. 



35 



Berdouille, f. (popular), belly, 
"tripes." 

T'as bouff£ des haricots que t'as la ber- 
douille gonfle. — RlCHEPiN, Le Favi. 

Berge, /., or longe (thieves'), 
year; one year's imprisonment, 
" stretch." 

Bergfere, /. (popular), sweetheart, 
' ' poll ; " last card in a pack. 

Bfeiibono, b^ricain (thieves'), silly 
fellow easily deceived, a "flat," a 
"go along." 

Berlauder (popular), to lounge 
about, " to mike ;" togotheround 
of all the wine-shops in the neigh- 
bourhood. 

Berline de commerce,/", (thieves'), 
tra/esman's clerk. 

Berlu, in. (thieves'), blind, or 
' ' hoodman." From avoir la ber- 
lue, to see double. 

Berlu e, /. (thieves'), blanket, 
" woolly." 

Bernard, »z.(popular), allervoir — , 
or aller voir comment se porte 
madame — , to ease oneself, " to go 
to Mrs. Jones." 

Bernards, m. pi. (popular), poste- 
riors, "cheeks." 

Berniquer (popular), to go away 
with the intentionof not returning. 

Berri, m. (popular), rag-picket's 
basket. 

Berry, m. (Ecole I'olytechnique), 
fatigue tunic. 

Bertelo, m. (thieves'), one-franc 
. piece. 

Bertrand, m. (familiar), a swindler 
who is swindled by his confederates, 
who acts as a cat's-paw of other 
rogues. 

Berz61ius, m. (college), watch. 

Besoin, m. (popular), autel de — , 
house of ill-fame, or "nanny- 
shop." 



Besouille,/ (thieves'), belt. From 

bezzi, Italian, small coin kept in 

a belt. 
Bessons, m. pi. (popular), the 

breasts, " dairies." Properly 

twins. 

Bestiasse,y°. (popular), arrant fool; 
dullard, "buffle-head." 

BSte, f. and adj. (thieves'), confe- 
derate in a swindle at billiards. 
See Bachotter. (Popular) — a 
bon Dieu, harmless person i^xo- 
■penly lady-bird) ; — ^ cornts, fork ; 
lithographic press ; — a deux fins, 
walking-stick ; — a pain, a vian ; 
also a man who keeps a woman ; 

— comme ses pieds, arrant fool ; 

— comme chou, extremely stupid ; 
very easy ; — epaulee, girl who 
has lost her maidenhead (this 
expression has passed into the 
language). Une — rouge, an 
advanced Republican, a Radical. 
Thus termed by the Conser- 
vatives. Called also " democ- 
soc." 

BStises, /. //. (popular), question- 
able, or " blue," talk. 

Bettander (thieves'), to beg, " to 
mump," or "cadge." 

Betterave,/. (popular), drunkard's 
nose, a nose with " grog blossoms," 
or a " copper nose," suck as is 
possessed by an "admiral of the 
red." 

Beuglant, m. (familiar), low music 
hall ; music hall. 

Beugler (popular), to weep, " to nap 
one's bib." 

Beugne,/ (popular), W:;^, "clout," 
"bang," or "wipe." 

Beurloquin, m. (popular), proprie- 
tor of boot warehouse of a very in- 
ferior sort. 

Beurlot, m. (popular), shoemaker in 
a small way. 



36- 



Beurrerr-Bicher. 



Beurre, ni,. (familiar), coin, "oof;" 
more or less lawful gains. Faire 
son — , to make considerable pro- 
fits. Mettredu — danssesepinards, 
to add to one's means. Y aller de 
son — , to make a large outlay of 
money in some business.- C'est 
un — , it is excellent, "nobby." 
Avoir I'assiette au beurre. See 
Avoir. Au prix oil est le — . 
See Au. Avoir du — sur la t#te. 
See Avoir. 

Beurre demi-sel, m. (popular), 
girl or woman already tainted, in 
a fair way of becoming a prostitute. 

Beurrier, m. (thieves'), banker, 
' ' rag-shop cove. " 

Bezef (popular), much. From the 
Arabic. 

Biard (thieves'), side. Probably 
from biais. 

Bibard, m. (popular), drunkard, or 
"mop;" aebauchee, or "sad 
dog." 

Bibarder (popular), to grow old. 

Bibarderie,/ (popular), old age. 

Bibasse, birbasse, adj. and subst., 
f. (popular), old ; old woman. 

Moi j'suis birbass', j'ai b'soin d'larton. 
RiCHEPiN, Chanson des Guettx. 

Bibasserie. See Bibarderie. 

Bibassier, m. (popular), sulky 
grumbler; over-particular man; 
drunkard, " bubber," or "lush- 
ington." 

Bibelot (familiar), any object ; (sol- 
■diers') belongings; knapsack or 
portmanteau; (printers') sundry 
small jobs. Properly any small 
articles of artistic workmanship ; 
knick-knacks. 

Bibeloter (popular), to sell one's 
belongings, one's " traps ;" — une 
affaire, to do some piece of business. 



Se — , to make oneself comfortable } . 
to do something to one's best advan- 
tage. 
Bibeloteur, m. (familiar), a lover 
of knick-knacks ; one who collects 
knick-knacks, 

Bibelotier, m., printers' man who 
works at sundry small jobs. 

Bibi, m. (popular), term of endear- 
ment generally addressed to young 
boys ; woman's bonnet out of 
fashion. C'est pour — , thafsfor 
me, for ' ' number one. " La Muse 
k — , the title of a collection of 
poems by Gill, literally my own 
muse. A — ! (printers') to Bed- 
lain ! abbreviation of Bicetre, 
Paris depbtfor lunatics. (Thieves') 
Bibi, skeleton key, or " betty ; " 
(military) infantry soldier, "mud- 
crusher," " wobbler," or " beetle- 
crusher." 

Bibine,y!, the name given by rag- 
pickers to a wine-shop, or ' ' booz- 
ing-ken. " 

Biboire, f. (schoolboys'), small 
leather or india-rubber cup. 

Bibon, m. (popular), disreputabh 
old man. 

Bicarre, m. (college), fourth year 
pupil in the class Jor higher mathe- 
viatics. 

Biceps, m. (familiar), avoir du — , 
to be strong. Tater le — , to try 
and insinuate oneself into a per^i 
son's good graces, " to suck up." 

Bich, kornik, or kubik (Breton); 
devil. 

Biche,/. (familiar), term of endear- 
ment, "Avj^yX"; girl leading a gay 
life, or "pretty horse-breaker." 

Bicheganego (Breton), potatoes. 

Bicher (popular), to kiss. (Rod-, 
fishers') (pa biche, there's a bite; 
and in popular language, all right. 



Bicherie — Bigard^. 



37 



Bicherie, f. (familiar), the world of 
" biches " or " cocottes. " Haute 
— , the world of fashionable pros- 
titutes. 

C'est Ik oil ... on voit d^filer avec un 
frou-frou de sole, la haute et la basse bi- 
cherie en quete d'une proie, quairens quern 
devoret. — Fk^bault, La Vie d Pan's. 

Bichon, m., term of endearment. 
Mon — ! darling. (Popular) Un 
— , a Sodomist. 

Bichonner coco (soldiers'), to 
groom on^s horse, 

Bichon =, m. pi. (popular), shoes 
with bo^us. 

Bichot, tn. (thieves'), bishop. Pro- 
bably from the English. 

Bidache,/. See Bidoche. 

Bidard, m. (popular), lucky. 

Bidet, m. (convicts'), stri7ig which 
is contrived so as to enable pri- 
soners to send a letter, and receive 
the answer by the same means. 

Bidoche, or barbaque,/ (popu- 
lar), meat, "bull;" (military) 
piece of meat. 

Bidon de zinc, m. (military), block- 
head. Properly a can, flask. 

Bidonner (popular), to drink freely, 
"to swig;" (sailors') — a la 
cambuse, to drink at the canteen, 
" to splice the mainbrace." 

Bie (Breton cant), beerj water. 

Bien (popular), panse, intoxicated, 
"screwed." Mon — ,my husband, 
or " old man ; " my wife, or " old 
woman." Etre du dernier — 
avec, to be on the most intimate 
terms with. Etre — , to be tipsy, 
" screwed." Etre en train de — 
faire, ii> be eating. Un homme 
— , une femme — , means a person 
of the middle class ; well-dressed 
people. 

Bienseant, m. (popular), the be- 
hind, or "tochas." See Vasistas. 



Bier (thieves'), to go. 

lis entrant dans le creux, doublent de la 
batouze, des limes, de I'artie et puis douce- 
ment happent le taillis et bient attendre 
ceux qui se portaient sur le grand trimar. 
— Le Jargon de l^A rgot, 

Biere,y". (popular), domino box. 

Biffe, /. (popular), rag-pickers' 
trade. 

Biffer (popular), to ply the rag- 
pickers' trade ; to eat greedily, 
"to wolf." 

Biffeton, m. (thieves'), letter, 
"screeve," or "stiff;" (popular) 
counter-mark at theatres. Donuer 
sur le — , to read an indictment ; 
to give infori)Latio7i as ,to the 
prisoner's character. 

BiSin, or bifin, m. (popular), lag- 
picker,QY " bone-grubber ; " afoot 
soldier, or "wobbler, " his Knap- 
sack being assimilated to a. rag- 
picker's basket. 

Biffre, m. (popular), /jo;/, "grub." 
Passer a — , to eat. Passer a — a 
train express, to bolt ■ own one's 
food, "to guzzle. " 

Bifteck, m (popular), a maquart, 
filthy, " chatty " individual (iMa- 
quart is the name of a knacker) ; 
— de chamareuse, flat sausage 
(chamareuse, a working girl) ; — 
de grisette, flat sausage. Faire 
du — , to strike, " to clump ;" to 
ride a hard trotting horse, which 
sometimes makes one's breech raw. 

Bifteckiffere, adj., that whith pro- 
cures one's living, one's "bread 
and cheese. " 

Bifurque. At the colleges of the 
University students may, after the 
course of " troisieme," take up 
science and mathematics instead 
of continuing the classics. This 
is called bifurcation. 

Bigard, m. (thieves'), holt. 

Bigaide (thieves'), pierced. 



38 



Bige — Binwio. 



Bige, bigeois, bigeot, m. (thieves'), 
blockhead, "go along ;" </;<;>«, or 
"gull." 

Bigorne, m. (thieves'), jaspiner or 
rouscailler — , to talk cant, " to 
patter flash." 

Bigorneau, m. (popular), police 
officer, or " crusher ; " marine, or 
"jolly." 

Bigorniau, m. (popular), native of 
Auvergne. 

Bigornion, m. (popular), falsehood, 
"swack up." 

Bigoter (thieves'), to play the re- 
ligious hypocrite. 

Bigoteur, m. (thieves'), devout per- 
son. 

Bigotter, (popular), to pray. 

Bigrement (familiar), a forcible iyi- 
^lessicm, extremely, "awfully." 

Bijou, z«. (popular), brokenvictuals, 
or "manablins;" (freemasons') 
badge ; — de loge, badge worn on 
the left side; — de I'ordre, 
emblem. 

Bijouter (thieves'), to steal jewels. 

Bijouterie,/; (popular), money ad- 
vanced on wages, "dead-horse." 

Bijoutier, m., bijoutifere, / 
(popular), retailer of " arlequins " 
(which see) ; bijoutier surle genou, 
en cuir, shoemaker, or "snob." 

Bilboquet, vi. (popular), person 
with a large head ; man who is 
made fun of; u laughing-stock ; 
a litre bottle of wine. Bilboquet, 
properly cup and ball. (Printers') 
sundry small jobs. 

Billancer (thieves'), to serve one's 

full term of imprisonment. 
Billancher (popular), to pay, "to 

fork out," "to shell out." 
Billard, m. (popular), devisser son, 

to die, or "to kick the bucket." 
Bille, / (thieves), money, or 

"pieces" (from billon); (po- 



pular) head, "tibby," "block,'" 
"nut," "canister," "chump,'" 
"costard," "attic," &c. ; — 4 
chataigne, grotesque head (it is 
the practice in France to carve 
chestnuts into grotesque beads);. 

— de billard, bald pate, "bladder 
of lard ; " — de boeuf, chitterling. 

Billemon, billemont, m. (thieves'), 
bank-note, "soft," "rag," or 
"flimsy." 

Billeoz (Breton), money. 

Billeozi (Breton), to pay. 

Biller (thieves'), to pay, "to dub." 

Billet, m. (popular), direct pour 
Charenton, absinthe taken neat. 
Prendre un — de parterre, to fall, 
" to come a cropper." Je vous en 
fous or fiche mon — , / assure you if 
is a fact, " on my Davy," " 'pon 
my sivvy," or "no flies." 

Billez (Breton), girl ; peasant wo- 
man. 

Bince, «. (thieves'), knife, "chive.'" 

Malheur aux pantres de province, 
Souvent lard^ d'un coup de bince, 
Le micheton nu se sauvait. 

RiCHEPiN, Gtieujc de Paiis. 

Binelle,/. (popular), bankruptcy. 

Binellier, m. (popular), bankrupt, 
"brosier." 

Binellophe, /. (popular), fraudu- 
lent bankruptcy. 

Binette,/ (familiar), /a^^, "phiz;" 

— a la desastre, gloomy face. 
Prendre la — 4 quclqu'un, to 
take one's portrait. Quelle sale 
— , what an ugly face ! a regular 
"knocker face." Une dr61e de 
— , queer face. 

Binomes, chums working together 
at the Ecole Polytechniqtte. It 
is customary for students to pair 
off for work. 

Binwio (Breton), male organs of 
generation. Literally tools. 



Bique — Blafarde. 



39 



Bique, f. (popular), old horse; — 
et bouque, hermaphrodite (equiva- 
lent to ' ' ch^vre et bouc "). 

Birbade, birbasse, birbe, bir- 
bette, birbon, m. and adj. 
(thieves' and popular), old ; old 
man ; old woman. 

Birbassier. See Bibassier. 

Birbe (popular), old man, old " cod- 
ger ;" (thieves') — dab, grand- 
father. 

Birbette, m. (popular), a very old 
man, 

Biribi, m. (thieves'), short crowbar 
used by housebreakers, "James," 
" the stick," or " jemmy." 
Termed also "pince monseigneur, 
rigolo, I'enfant, Jacques, Sucre de 
pomme, dauphin." 

Birlibi, m. (thieves'), game flayed 
by swindling gamblers with wal- 
nut shells and dice. 

Birmingham (familiar), rasoir de 
— (superlative of rasoir), bore. 

Bisard, m. (thieves'), bellows (from 
bise, wind). 

Biscaye (thieves'), Bicltre, a prison. 

Biscayen (thieves'), madman, one 
who is " balmy." (Bicetre has a 
depot for lunatics. ) 

Bischoff, m. drink prepared with 
white wine, lemon, and sugar. 

Biscope.orviscope,/; (cads'), ca/. 

La viscope en arriere et la trombine au vent, 
L'oeil marlou, il entra chez le zingue. 

RjCHEPiN, Gueux de Paris. 

Biser Camiliar), to kiss. 

Bismarck, couleur — ,brown colour; 

en colere, — malade, are 

various shades of brown. 

Bismarcker (gamesters'), to mark 
twice ; to appropriate by fair or 
foul means. It is to be presumed 



this is an allusion to Bismarck's 
alleged summary ways of getting 
possession of divers territories. 

Bisquant, adj. (popular), provok- 
ing, annoying. 

Bissard, m. (popular), brown bread. 

Bistourne, m. (popular), hunting 
horn. 

Bistro, bistrot, m. (popular), land- 
lord of ivine-shop. 

Bitte et bosse (sailors'), carousing 
exclamation. 

L'aisse arriver ! voiles largues, et rem- 
plissez les boujarons, vous autres ! Tout a 
la noce ! Bitte et bosse ! — Richepin, La 
Glu. 

Bitter cuirasse, m. (familiar), mix- 
ture of bitters and curafoa. 

Bitume, m. foot-pavement. De- 
moiselle du — , street-walker. 
Faire le — , to walk the street. 
Fouler, or pplir le -r-, to saunter 
on the boulevard, 

Bitumer is said of women who 
walk the streets. 

Biture, f. (familiar), excessive in- 
dulgence in food or drink, " scorf." 

Biturer (popular), se — , to indulge 
in a" biture " (which see). 

Blackboulage, m. (familiar), black- 
balling. 

Blackbouler (familiar), to blackball. 
The expression has now a wider 
range, and is used specially in re- 
ference to unreturned candidates 
to Parliament. Un blackboule 
du suffrage universel, an unre- 
turned candidate. 

Blafard (cads'), silver coin. 

II avait vu sauter une piSce de cent sous, 
Se cognant au trottoir dans un bruit de 

cymbales, 
Un ^cu flambant neuf, un blafard de. cinq 

balles. 
RiCHEPiN, Chanson des Gueux. 

Blafarde (cads'), death. 



40 



Blague — Blanchir. 



Blague, / Literally facility of 
speech, not of a very high order ; 
talk ; humbug; fib ; chaff; joke. 
Avoir de la — , to have a ready 
tongue. N'avoir que la — , to be 
a facile utterer of empty words. 
Avoir la — du metier, to be an 
adept in showing off knowledge of 
things relating to one' s prof ession. 
Nous avons fait deux heures 
de — , we talked together for 
two hours. Pas de — ! none of 
your nonsense ; let us be serious. 
Pousser une — , to cram up; to 

joke. Sans — , / am not joking. 
Une bonne — , a good joke ; a good 
story. Une mauvaise — , a bad, 
ill - natured joke ; bad trick. 
Quelle — , what humbug! what a 
story ! Ne faire que des blagues is 
said of a literary man whose pro- 
ductions are of no importance. 
(Popular) Blague sous I'aisselle ! 
no more humbugging! I am not 

joking! — dans le coinl joking 
apart ; seriously. 

Blaguer (familiar), to chat ; to talk; 
to joke ; not to be in earnest ; to 
draw the long-bow ; to quiz, tochaff, 
to humbug one, " to pull the leg;" 
to make a jaunty show of courage. 
Tu blagues tout le temps, ^ok talk 
all the time. II avait I'air de 
blaguer mais il n'etait pas ila noce, 
he made a show of bravery, but he 
was far from being comfortable. 

Blagues k tabac, / (popular), 
withered bosoms. 

Blagueur, blagueuse (familiar), 
humbug; story-teller; one who 
rails at, scoffer. 

Blaichard (popular), clerk, or 
" quill-driver." 

Et les ouvriers en vidant ^ midi une 
bonne chopine, la trogne allum^e, les re- 
gards souriants, se moquent des dtfjetes, 
des blaichards. — Richepin, Le Pavi. 

Blair, blaire, m. (popular), nose, 
"boko," "smeller," "snorter," 



or "conk." Se piquer le — , to 
get tipsy. See Se sculpter. 

Si les prop' ^ rien . . . 
Ont rdroit de s'piquer I'blaire, 
Moi qu'ai toujours k faire . . . 
J'peux boire un coup d'bleu. 
RiCHEPiN, Chanson des Gueux. 

Blaireaii, m. (military), recruit, or 
' ' Johnny raw ;" a broom ; foolish 
young man who aspires to literary 
honours and who squanders his 
money in the company of journa- 
listic Bohemians. 

Blanc, m. (popular), street-walker ; 
white wine ; white brandy ; one- 
franc piece. (Printers') Jeter du 
— , to interline. (Thieves') N'etre 
pas — , to have a misdeed on one's 
conscience; to be liable to be 
" wanted." (Military) Faire faire 
— ^ quelqu'un de sa bourse, to 
draw freely on anothej^s purse ; 
to live at another's expense in a 
mean and paltry manner, " to 
spunge." (Familiar) Blanc, one 
of the Legitimist party. The 
appellation used to be given in 
1 85 1 to Monarchists or Bona- 
partists. 

Enfin pour terminer I'bistoire, 
De mon bceuf blanc ne jsarlons plus. 
Je veux le mener k la foire, 
A qui le veut pour dix £cus. 
De quelque sot fait-il I'affaire, 
Je le donne pour peu d'argent, 
Car je sais qu'en France on pr^fSre 
Le rouge au blanc. 

Pierre Barrere, 1851. 

Blanchemont, m. (thieves'), pivois 
de — , white wine. 

Blanches, / pi. (printers'). The 
different varieties of type are: 
" blanches, grasses, maigres, al- 
longees, noires, larges, ombrees, 
perlees, I'Anglaise, I'Americaine, 
la grosse Normande." 

Blanchi, adj. (popular), mal — , 
negro, or " darkey." 

Blanchir (journalists'), to make 
many breaks in one's manuscript, 
much fresh-a-lining. 



Blanchisseur — Blonde. 



41 



Blanchisseur, m. (popular), bar- 
rister ; (literary) one who revises a 
manuscript, who gives it the proper 
literary form. 

Blanchisseuse de tuyaux de 
pipe (popular), variety of prosti- 
tute. See Gadoue. 

Blanc-partout, m. (popular), /aj- 
try-cook's boy. 

Plus g£neralement connu sous le nom 
de gate-sauce, design^ aussi sous le nom 
de blanc-partout, le patronnet est ce petit 
bout d'homme que Ton rencontre environ 
tous les cinq cents pas. — Richepin, Le 
Pavf. 

Blancs, m. pi. (familiar), d'Eu, 
partisans of the if Orleans family ; 
— d'Espagne, Cariists. 

Blanc-vilain, m. (popular), 7nan 
whose functions consist in throwing 
poisoned meat to ivandeHng dogs. 

Blanquette, f. (thieves'), silver 
coin; sUver plate. 

II lira de sa poche onze converts d'ar- 
gent et deux montres d'or qu'il posa sur le 
gueridon. 400 balles tout cela, ce n'est 
pas cher, les bogues d'Orient et la blan- 
quette, allous aboule du carle. — Vidocq, 
Mivtoires. 

Blanquetter (thieves'), to silver. 

Blanquettier (thieves'), silverer. 

Blard, or blavard, m. (thieves'), 
shawl. 

Blase, e, adj. (thieves'), swollen. 
From the German blasen, to blow. 

Blave, blavin, m. (thieves'), hand- 
kerchief, " muckinger " (from the 
old word blave, blue) ; necktie, 
"neckinger." 

Blavin, m. {\h.\tves,'), pocket-pistol, 
"pops." ' An allusion to blavin, 
pocket-handkerchief. 

Blaviniste, m. {thieves'), pickpocket 
who devotes his attention to hand- 
kerchiefs, ' ' stook hauler. " 

B16, ble battu, m. (popular), 
money, "loaver." 



Blfeche, adj., middling ; bad ; ugly. 
Faire banque — , not to get any 
pay. Faire — , to make a " bad " 
at a. game, such as the game of 
fives for instance. 

Bleu, m. (military), recruit, or 
" Johnny raw ; " new-comer at the 
cavalry school of Saumur ; 
(thieves') cloak; also name given 
to Republican soldiers by the Roya- 
list rebels of Brittany in 1793. 
After 1815 the Monarchists gave 
the appellation to Bonapartists. 
(Popular) Petit — , red wine. 
Avoir un coup d' — , to be slightly 
tipsy, "elevated." See Pom- 
pette. 

Quandj'siffle un canon . . . 

C'est pas pour faire I'pantre, 

C'est qu' j'ai plus d'coeur au ventre . . . 

Aprfes un coup d'bleu. 

RlCHEfiN, Chanson des Gueux. 

(Familiar) Bleu, adj. astounding; 
hicredible ; hard to stoviach. En 
etre — ; en bailler tout — ; en 
rester tout — , to be stupefied, 
miKh annoyed or disappointed, 
"to look blue;" to be suddenly 
in u great rage. (Theatrical) 
Etre — , to be utterly worthless. 

Bleue (familiar), elle est -^ celle-la; 
en voilk une de — ; je la trouve — , 
refers to anything incredible, dis- 
appointing, annoying, hard to 
stomach. Une colore — , violent 
rage. 

Blezimarder (theatrical), to inter- 
rupt an actor. 

Bloc, m., military cell, prison, 
"mill," "Irish theatre," "jigger." 

Blockaus, m. (military), shako. 

Blond, m. (popular), beau — , man 
who is neither fair nor handsome; 
(thieves') the sun. 

Blonde, f. (popular), bottle of white 
•wine; sweetheart, or "jomer;" 
glass of ale at certain cafes, 
" brune " being the denomination 
for porter. 



42 



Bloqud — Bceuf. 



Bloqu^, adj. (printers'), ^tre — & 
la banque, to receive no fay. 

Bloquer (military), to imprison, 
confine ; (popular) to sell, to for- 
sake ; (printers') to replace tem- 
porarily one letter by another, to 
use a " turned sort." 

Bloquir (popular), to sell. 

Blot, m. (popular and thieves'), 
price; affair; concern in anything; 
share, or "whack." Ca fait mon 
— , that suits me. Nib dans mes 
blots, that is not my affair ; that 
does not suit me. 

L'turbin c'est boh pour qui qu'est mouche, 

A moi, il fait nib dans mes blots. 

RiCHEFiN, Chanson des Gueux. 

Bloumard, m., bloume, /! (popu- 
lar), hat, "tile." 

Blouse, f. (familiar), the working 
classes. Mettre quelqu'un dans la 
— , to imprison, or cause one to fall 
into a snare. Une blouse is 
properly a billiard pocket. 

Blpusier, m. (familiar), cad, 
"rank outsider." 

Bobe, m. (thieves'), watch, "tat- 
tler." Fairele — ,toeaseadrunkard 
of his watch, " to claim a canon's 
red toy." 
BobSchon, m. (popular), head, 
"nut." Se monter le — , to be 
enthusiastic. 
Bobelins, m. pi. (popular), boots, 
" hock-dockies," or "trotter- 
cases." See Ripatons. 
Bobinasse, /. (popular), head, 

"block." 
Bobine,/ (popular), ^^, "mug" 
(old word bobe, grimace). Une 
sale — , ugly face. Plus de fil sur 
la — . See Avoir. Se ficher de 
la — ^ quelqu'un, to laugh at one. 
Un cocher passe, je I'appelle, 
Et j'lui dis : dites done I'ami ; 
Via deux francs, j'prends vot' berline 
Conduisez-moi Pare Monceau. 
Deux francs ! tu t'fiches d'ma bobine, 
Va done, eh ! fourneau ! 

Parisian Song. 



Bobino. See Bobe. 

Bobonne, for bonne, nursery- 
maid ; servant girl, or "slavey." 

Bobosse, /. (popular), humpback, 
" lord." 

Bobottier, m. (popular), one who 
complains apropos of nothing. 
From bobo, a slight ailment. 

Boo, »2. ('go^\Az.x),houseofillfa}ne, 
" nanny -shop. " 

Bocal, m. (popular), lodgings, 
' ' crib ; " stomach, "bread basket. " 
Se collar quelque chose dans le 
— , to eat. Se rincer le — , to 
drink, "to wet one's whistle." 
(Thieves') Bocal, pane, glass. 

Bocard, m. (popular), cafe ; house 
of illfarru, " nanny-shop ; " — 
panne, small coffee-shop. 

Bocari, m, (thieves'), the toivn of 
Seaucaire, 

Boche, m. (popular), rake, " rip," 
" molrower." or "beard splitter." 
Tete de — , an expression-, applied 
to a dull-witted person. Literally 
wooden head. Abo a German. 

Bocker (familiar), to drink bocks. 

Bocotter, to grumble ; to mutter. 

Literally to bleat like a bocquotte, 

goat. 

Bocque, bogue, m. (thieves'), 
watch, "tattler." 

Bocson (common), house of ill- 
fame, "nanny-shop;" (thieves') 
lodgings, " dossing- ken." 

Montron ouvre ta lourde. 
Si tu veux que j'aboule 
Kt piausse en ton bocson. 

ViDOCQ, Memoires. 

Bceuf, m. (popular), king of play- 
ing cards ; shoemaker's workman, 
or journeyman tailor, who does 
rough jobs. Avoir son — , to get 
"■"■gi^y, " to nab the rust." Etre 
le — , to work without profit. Se 
mettre dans le — , to be reduced in 



Bceufier — Bolero. 



43 



circumstances, an allusion to boeuf 
bouilli, very plain fare. (Printers') 
Boeuf, composition of a few lines 
done for an absentee. Boeuf, adj. 
extraordinary, ' ' stunning ; " enor- 
mous ; synonymous of "chic " at 
the Ecole Saint-Cyr ; (cads') plea- 
sant. 

Bceufier, m. (popular), man of 
choleric disposition, one prone "to 
nab his rust. " 

Boffete,/., box on the ear, "buck- 
horse. " From the old word buffet. 

Bog, or bogue,^ (thieves'), watch; 

— en jonc, — d'orient, gold 
watch, " revl 'un," or " red toy;" 

— en platre, silver watch, "white 
■un." 

J'enflaque sa limace, 
Son bogue, ses fiusques, ses passes. 
ViDOCQ. 

Boguiste (thieves'), watch-maker. 

Boire (printers'), de I'encre is said 
of one who on joining a party of 
boon companions finds all the 
liquor has been disposed of. He 
will then probably exclaim, 

Est-ce que vous croyez que je vais boire 
de I'encre? — BouTMY. 

(Familiar) — dans la grande tasse, 
to be drowned ; (actors') — du lait, 
to obtain applause ; — une goutte, 
to be hissed, " to be goosed." 

Bois, m. (cads'), pourri, tinder ; 
(thieves') — tortu, vine. (Thea- 
trical) Avoir du — , or mettre du 
— , to have friends distributed here 
and there among the spectators, 
whose applause excites the enthu- 
siasm of the audience. Literally 
to put on fuel. 

Boisseau, m. (popular), shako} tall 
hat, "chimneypot." Forsynonyms 
see Tubard ; litre wine bottle. 



Boissonner (popular), to drink 
heavily, " to swill." 

Boissonneur (popular), assiduous 
frequenter of wine-shop, 3. "lush- 
ington." 

Boissonnier (popular), one who 
drinks heavily, a " lushington." 

Boite, /. (familiar and popular), 
mean house, lodging-house, or re- 
staurant ; trading establishment 
managed in an unbusiness-like 
manner; one's employer'' s establish- 
ment ; workshop ; crammer's es- 
tablishment; disorderly household; 
carriage, or " trap ;" — a comes, 
hat or cap ; — a dominos, coffin, 
" cold meat box ;" — a gaz, sto- 
mach ; — h. surprises, the head of 
a learned man; — a violon, coffin; 

— au sel, hedd, " tibby ;" — aux 
cailloux, prison, "stone-jug;" 

— d'echantillons, latrine tub; 
(thieves') — i Pandore, box con- 
taining soft wax for taking im- 
prints of keyholes ; (military) 
guard-room, "jigger;" — aux 
reflexions, cells. Boulotter de 
la — , coucher k la — , to get fre- 
quenily locked up. Grosse — , 
prison. (Printers') ^oiis, printer's 
shop, and more particularly one of 
the inferior sort. 

" C'est une boite," dit un vieux singe ; 
" il y a toujours mfeche, mais hasard ! au 
bout de la quinzaine, banque bleche." 

Faire sa — , to distribute into 
one's case. Pilleur de — , or 
fricoteur, one who takes on the sly 
type from fellow cotnpositor' s case. 

Boiter (popular), des calots, to 
squint, to be " boss-eyed ; " 
(thieves') — des chasses, to squint, 
to be " squinny-eyed." 

Bolero, m. (familiar), a kind of 
lady's hat, Spanish fashion. 



44 



Bolivar — Bonique. 



Bolivar, m. (popular), hat, "tile." Bondieusardisme,/, bigotry. 



Bombe, / (popular), mine measure, 
about half a litre ; (military) — 
de vieux oint, bladder of lard. 
Gare la — ! look out for squalls ! 

Bombe, m. (popular), hunchback, 
"lord." 

Bon, man to be relied on in any 
circumstance ; onewho is "game ;" 
man wanted by the police. Etre le 
— , to be arrested, or the right man. 
Vous Stes — vous ! you amuse 
me! well, thafs good ! (Printers') 
Bon, proof luhich bears the author's 
intimation, " bon a tirer," for 
press. Avoir du • — , to have some 
co7nposition not entered in one's 
account, and reserved for the next. 
(Familiar) Bon jeune homme, 
candid young man, in other terms 
greenhorn; (popular) — pour cadet 
is said of a dull paper, or of an 
tmpleasant letter ; — sang de bon 
sang, mild oath elicited by astonish- 
ment or indignation. (Popular 
and familiar) Etre des bons, to be 
all right, safe. Nous arrivons a 
temps, nous sommes des bons. 
Le — endroit, posteriors, Donner 
un coup de pied juste au — en- 
droit, to kick one's behind, to 
"hoof one's bum." Arriver — 
premier, to surpass all rivals, 
"to beat hollow." 

Bonbon, m. (popular), pimple. 
Bonbonnifere, f (popular), latrine 
tub ; — a filous, omnibus. 

Bonde (thieves'), central prison. 

Bon-Dieu (soldiers'),^^^-^^. (Popu- 
lar) II n'y a pas de — , that is, 
il n'y a pas de • — qui puisse 
empecher cela. (Convicts') Short 
diary of fatigue parties at the 
hulks. 

Bondieusard, /«. (familiar), bigot ; 
dealer in articles used for worship 
in churches. 



Bondieuserie, /, article used for 
worship ; dealing in such articles. 

Bonhomme, m. (thieves'), saint. 
(Familiar and popular) Un — , an 
individual, a "party." Mon — , 
my good fellow. Petit — de chemin, 
see Alien 

Bonicard, m., bonicarde, / 

(thieves'), old man, old woman. 

Boniface, m. (popular), simple- 
minded man, "flat," or " green- 
horn." 

Bonifacement (popular), with 
simplicity. 

Boniment, m. (familiar), puffing 
speech of quacks, of mountebanks, 
of shopmen, of street vendors, of 
three-card-trick sharpers, and 
generally clap-trap speech in re- 
commendation or explanation of 
anything. Richepin, in his 
Pavi, gives a good specimen of 
the " boniment " of a " maquil- 
leur de bremes," or three-card- 
trick sharper. 

Accroupi, les doigts tnpotant trois cartes 
au ras du sol, le pif en I'air, les yeux dan- 
sants, un voyou en chapeau melon glapit 
son boniment d'une voix k la fois tralnante 
et volubile : . . . . C'est moi qui perds. 
Tant pire, mon p'tit pfere ! Ras^, le ban- 
quier ! Encore un tour, mon amour. V'lk 
le coeur, cochon de bonheurl C'est pour 
finir. Mon fond, qui se fond. Trifle qui 
gagne. Carreau, c'est le bagne. . Coeur, 
du beurr^ pour le voyeur. Trfefle, c'est 
tabac ! 'raoac pour papa. Qui qu'en 
veut ? Un pen, mon neveu ! La v'lk. Le 
trefle gagne ! Le coeur perd. Le car- 
reau perd. Voyez la danse ! Ca recom- 
mence. Je le mets Ik. II est ici, merci. 
Vous allez bien » Moi aussi. EUe passe. 
Elle depasse. C'est moi qui trepasse, 
helas ! . . . Regardez bien ! C'est le coup 
de chien. Passd ! C'est assez ! Enfoncf ! 
II y a vingt-cinque francs au jeu ! &c. 

Bonique, w. (thieves'), white-haired 
old man. 



Bonir — Bordelier. 



45, 



Bonir (thieves'), to talk ; to say, " to 
patter ;" — au latichon, to con- 
fess to a priest. 

Le dardant rifTaudait ses lombes, 
Lubre il bonissait aux palombes, 
Vous grublez comine un guichemard. 
iiiCHEPiN, Chansoit des Gueux. 

Bonisseur, m., one who makes a 
' ' boniment " (which see) ; (thieves') 
barrister ; — de la bate, witness 
for the defence. 

Bonjour m. (thieves'), voleur au — , 
bonjourier, or chevalier grimpant, 
thief who, at an early hour, enters 
a house or hotel, walks into a 
room, and appropriates any suit- 
able article. If the person in bed 
wakes up, the rogue politely 
apologises for his pretended error. 
Other thieves of the same descrip- 
tion commence operations at din- 
ner-time. They enter a dining- 
room, and seize the silver plate 
laid out on the table. This is 
called "goupiner a la desserte." 

Bon motif, m. (familar). Faire la 
cour a une fiUe pour le — , to 
make laroe to a girl with honourable 
intentions. 

Bonne, adj. (familiar), amusing, or 
the reverse. Elle est bien — , what 
a good joke ! what a joke ! Elle est 
< — , celle-la ! well, it is too bad ! 
what next? (Popular) Etre a la — , 
to be loved. Etre de la — , to be 
lucky. Avoir a la — , to like. 
Bonne fortanche, female sooth- 
sayer ; — grace, cloth used by 
tailors as wrappers. 

Bonnet, m., secret covenant among 
printers. 

Espece de ligue offensive et defensive 
que 'forment quelques compositeurs em- 
ployes depuis longtemps dans une maison 
et qui ont tous, pour ainsi direla tete sous 
le m@me bonnet. Rien de moins fratemel 
que le bonnet. II fait la pluie et le beau 
^mps, dans un atelier, distribue les mises 



en page et les travaux les plus avantageux 
^ ceux qui en font partie. — E. BouTMY, 
A rgot des Typographes. 

(Thieves') — czxxi, judge, or "cove 
vpith the jazey ; " ■ — vert a per- 
pete, one sentenced to penal servi- 
tude for life, or " lifer ;" (popular) 

— de coton, lumbering, weak man, 
or " sappy ; " mean man, or 
"scurf;" — ■ de nuit sans coiffe, 
man of a melancholy disposition, 
or ' ' croaker ;" — d'ev^que, rump 
of a fowl, or "parson's nose." 
(Familiar) Bonnet, small box at 
theatres ; — ■ jaune, twenty franc 
coin ; (military) — de police, 
recruit, or "Johnny raw." 

Bonneteau, m., jeu de — , card- 
sharping game ; three-card trick. 

Bonneteur, m., card-sharper, or 
"broadsman." 

Bonnichon, m. (popular), working 
girl's cap. 

Bono (popular), good, middling. 

Bons, m. (military), la sonnerie des 

— de tabac, (iionical) trumpet 
call for those confined to barracks. 

Borde (cocottes'), Stre — , to have 
renounced the pleasures of love, 
^^ sua sponte," or otherwise. Lite- 
rally to be lying in bed with the 
bed-clothes tucked in. 

Bordee, /. (familiar and popular), 
unlawful absence. Tirer une — , 
to absent oneself for some amuse- 
nunt of a questionable character ; 
to go "on the booze." 

La paie de grande quinzaine emplissait 
le trottoir d'une bousculade de gouapeurs 
tirant une bordee. — Zola. 

Bordee de coups de poings, rapid 
delivery of blows, or " fibbing." 
Bordel, m. (popular), small f aggot ; 
tools ; — ambulant, hackney coach. 

Bordelier (popular), /a^^?^/«f, "mol- 
rower," or "mutton-monger." 



46 



Borgne — Boucher. 



Borgne, m. (cads'), breech, or 
"blind cheek;" ace of cards ; 

— de cceur, ace of hearts, ' ' pig's 
eye." 

Borgner (cads'), to look. 

Borgniat (popular), one-eyed man, 
" boss-eyed." 

Borne de vieux oint,^ (popular), 
bladder of lard. 

Bos (Breton), well; well done! 

Bosco, boscot, boscotte, stunted 
man or woman ; hunchback. 

Bosse.y; (familiar), excessive eating 
and drinking; excess of any kind. 
Se donner, se flanquer une — , to 
get a good fill, " a tightener." Se 
faire des bosses, to amuse oneself 
amazingly. Se donner, se flanquer 
une — de rire, to split with 
laughter. Rouler sa — , to go 
along. Tomber sur la ■■ — , to 
attack, to " pitch into." 

Bosselard, m. (familiar), silk hat, 
" tile." 

Bosser (popular), to laugh; ta 
amuse oneself. 

Bossmar, m. (thieves'), hunchback, 
"lord." 

Bossoirs, m. pi. (sailors'), bosoms. 
Gabarit sans — , tkim breasts. 

Botte, f. (popular), de neuf jours, 
or en gatte, boot out at the sole. 
Jours, literally days, chinks. Du 
jus de — , kicks. (Sailors') Jus de 

— premier brin, rum. of the first 
quality. 

Botter (popular), to suit. Ca me 
botte, that just suits ?ne, just the 
thing for me. Botter, to kick one's 
breech, or " to toe one's bum," 
" to root," or " to land a kick." 

Bottler (popular), one who is- fond 
of kicking. 



Bouant, m. (cads'), /zjf, or "angel." 
From boue, mud. 

Boubane,/ (thieves'), wig, "peri- 
winkle." 

Boubouar (Breton), ox; cattle in 
general. 

Boubouerien (Breton), threshing 
machine. 

BoubouiUe (popular), bad cookery. 

Bouc, m. (popular), husband whose 
wife is unfaithful to him, a 
"cuckold." Properly he-goat; 
((amiliar) beard on chin, "goatee." 

Boucan, m., great uproar, 
"shindy." 

J'ai ma troupe, je distribue les r61es, 
j'org;anise la claque. . . . J 'Stablis la contre- 
partie pour les interruptions et le boucan. 
— Mac6. 

(Popular) Donner un — i quel- 
qu'un, to give a blow or " clout " 
to one. 

Boucanade, / (thieves'), bribing 
or ' ' greasing " a witness. Coquer 
la — , to bribe. Literally to treat 
to drink. In Spain wine is in- 
closed in goatskins, hence the 
expression. 

Boucaner (popular), to make a 
great uproar ; to stink. 

Boucaneur, m. (popular), one fond 
of women, who goes "raolrow- 
ing," or a " mutton-monger." 

Boucani^re, f. (popular), woman 
too fond of men. 

Boucard, m. (thieves'), shop, 
"chovey." 

Boucardier, m. (thieves'), thief 
who breaks into shops. 

Bouche-roeil, m. (prostitutes'), a 
five, ten, or twenty-fraru piece. 

Boucher (thieves'), surgeon, " nim- 
gimmer ; " (familiar) — un trou, to 
pay part of debt; (popular) — 
la lumifere, to give a kick in the 



Bouche-trou — Bougre. 



47 



breech, " to hoof one's bum," or 
"to land a kick." Lumi^re, 
properly tottch-hole. 

Bouche-trou, m. The best scho- 
lars in all University colleges are 
allowed to compete at a yearly 
examination called "grand con- 
cours." The "bouche-trou" is 
one who acts as a substitute for 
anyone who for some reason or 
other finds himself prevented 
from competing. (Literary) Lite- 
rary production used as a make- 
shift ; (theatrical) actor whose 
functions are to act as u substi- 
tute in a case of emergency. 

Bouchon, m. (thieves'), purse, 
"skin," or " poge ; " (popular) a 
younger brother ; bottle of wine 
■zoith a waxed cork ; quality, kind, 
"kidney." Etre d'un bon — , to 
be an amusing, good-humoured 
fellow, or a "brick." S'asseoir 
sur le — , to sit on the bare ground. 

Bouclage, m. (thieves'), handcuffs, 
or "bracelets;" bonds ; imprison- 
ment. 

Boucl6 (thieves'), imprisoned, or 
"slowed." 

Boucler (thieves'), to shut, "to 
dub ; " to imprison. Bouclez la 
iourde ! shut the door! 

Boucle zoze, m. (thieves'), brown 
bread. 

Bouder (literally to be sulky) is 
said of a player who does not call 
for fresh dominoes when he has 
the option of doing so ; (popular) 
— a I'ouvrage, to be lazy ; — au 
feu, to show fear ; — aux dominos, 
to be minus several teeth. 

Boudin, m. (thieves'), bolt; 

stomach. 
Boudine, m. (familiar), swell, or 
"masher." At the time the ex- 
pression came into use, dandies 
1 sported tight or horsey-looking 
% clothes, which imparted to the 



wearer some vague resemblance 
with a boudin, or large sausage. 
For list of synonymous expres- 
sions, see Gommeux. 

Boudins, m. pi. (popular), fat 
fingers and hands. 

Boueux, 7n. (popular), scavenger. 

Bouffard, m. (popular), smoker. 

Bouffarde, / (popular), pipe, or 
"cutty." 

BoufTarder (popular), to smoke, 
to " blow a cloud." 

Bouffardi&re, f. (popular), an 
estaminet, that is, a cafe where 
smoking is allowed ; chimney. 

Bouffe,y! (popular), box on the ear, 

"buckhorse." 
Bouife-la-Balle, m., gormandizer, 

or "stodger;" man with a fat, 

puffed-up, dumpling face. 

Bouffer (military), la botte, to be 
bamboozled by a woman, in what 
circumstances it is needless to say. 
(Popular) Bouffer, to eat. Se — 
le nez, to fight. 

Bouffeter (popular), to chat. 

BouffeuT, m. (popular), de blanc, 
prostitute^s bully, " pensioner ; " 

— de kilometres, a nickname 
for the " Chasseurs de Vin- 
cennes," a picked body of rifles 
who do duty as skirmishers and 
scouts, and who are noted for their 
agility. 

Boufiiasse, m. (popular), man with 

fat, puffed-up cheeks. 
Bougie,/. (•g<yg\C\3.x),walking-stick ; 

a blind man's stick ; — grasse, 

candle. 
Bougre, m. (popular), stalwart and 

plucky man, one who is " spry ; " 

— k poils, dauntless, resolute man. 
Bon — , a good fellow, a "brick." 
Mauvais — , man of a snarling, 
evil-minded disposition. The word 



48 



Bougrement — Bo7ilendos. 



is used often with a disparaging 
sense, Bougre de cochon, you 
dirty pig ; — de serin, you ass. 
Littre derives the word bougre 
from Bulgarus, Bulgarian. The 
heretic Albigeois, who shared the 
religious ideas of some of the Bul- 
garians, received the name of 
' ' bougres. " 

Bougrement (popular), extremely, 
C'est — difficile, it is awfully 
hard. 

Boui, m. (popular), house of ill- 
fame, "nanny-shop." 

Bouiboui, bouisbouis, m. puppet; 
small theatre; low tnusic-hall ; 
gambling place. 

Bouif, m. (popular), conceited 
"priggish" person; bad work- 
man. 

Bouillabaisse (popular), confused 
medley of things, people, or ideas. 
Properly a Provencal dish made 
up of all kinds of fish boiled toge- 
ther, with spicy seasoning, garlic, 
&fc. 

Bouillante,/ (soldiers'), soup. 

Bouillie, / (popular), pour les 
chats, unsuccessful undertaking. 
Faire de la — pour les chats, 
to do any useless thing. 

Bouillon, m. (familiar and popu- 
lar), rain; unsold numbers of a 
book or newspaper ; financial or 
business losses ; — aveugle, thin 
broth ; — de canard, water ; — de 
veau, mild literature ; — d'onze 
heures, poison; drowning; — 
gras, sulphuric acid (an allusion 
to a case of vitriol-throwing by a 
woman named Gras) ; — pointu, 
bayonet thrust ; clyster ; — qui 

chauiife, rain-cloud. Boire le 

to die. (Fishermens') Bouillon 
de harengs, shoal of herrings. 

Bouillonner (popular), to suffer 
pecuniary losses consequent on the 



failure of an undertaking ; to havt 
a bad sale ; to eat at a bouillon 
restaurant. 

Bouillonneuse, /, female who 
prepares bouillon at restaurants, 

Bouillote, / (popular), vieille — , 
old fool, "doddering old sheep's 
head." 

Bouis, m. (thieves'), whip. 

Bouiser, to whip, "to flush." 

Boulage, m. (popular), refusal; 
snub. 

Boulange,/, for boulangerie. 

Boulanger, m. (thieves'), charcoal 
dealer ; the devil, "old scratch," 
or "Ruffin." Le — qui met les 
damnes au four, the devil. Remer- 
cier son — ,- to die. 

Boulangers, m. pi. (military), 
formerly military convicts (an 
■ allusion to their light-coloured 
vestments). 

Boule,/ (popular), head, " block." 
Avoir la — detraquee, a I'envers, 
to be crazy, "wrong in the upper 
storey." Boule de jardin, bald 
pctte, "bladder of lard;" — de 
tiia.m, grotesque head ; — desinge, 
ugly face. Bonne — , queer face, 
" rum phiz." Perdre la — , to lose ' 
one's head. Boule de neige, negro; 
— rouge, guy girl of the Quar- 
iier de la Boule' Rouge, faubourg 
Montmartre. Yeux en — de loto, 
goggle eyes. (Military) Boule de 
son, locif, bread. (Thieves') Boule, 
a fair; prison loaf; — de son 
etame, white bread; — jaune, 
pumpkin. 

Bouleau, m. See Bflcherie. 

Boule-Miche, ?«., abbreviation of 
Boulevard Saint-Michel. 

Boulendos, m. (boule en dosj, 
(popular), humpback, or "lord." 



Bouler — Bourbon. 



49 



Bouler (popular), to thrash, " to 
whop ;" to beat at a game, to de- 
ceive, to take in. Envoyer — , to 
send to the deuce (old word 
bouler, to roll along). 

Boulet, m. (popular), bore; — a 
cotes, a queue, melon ; — jaune, 
pumpkin. 

Boulette, / (popular), de poiv- 
rot, bunch of grapes (poivrot, 
slang term for drunkard). 

Bouleur, m., bouleuse, f. (thea- 
trical), actor or actress who takes 
the part of absentees in the per- 
formance. 

Bouleux, m. (popular), skittle 
player. 

Boulevarder, to be a frequenter of 
the Boulevards. 

Boulevardier, vi., one who fre- 
qiunts the Boulevards ; journalist 
who is a frequenter of the Boule- 
vard cafes. Esprit — , kind of 
wit peculiar to the Boulevardiers. 

Boulevardiere, / (familiar), pros- 
titute of a better class who walks 
the Boulevards. 

Depuis cinq heures du soir la Boulevar- 
diere va du grand H6tel a Brabant avec la 
regularity implacable d'un balancier de 
pendule. — Paul Mahalin. 

Boulin, m. (thieves'), hole. Caler 
des boulins aux lourdes, to bore 
holes in the doors. 

Bouline,y. (swindlers'), collection of 
money, "break," or "lead." 

Bouliner (thieves'), to bore holes ina 
wall or shutters ; to steal by means 
of the aborue process. 

Boulinguer (thieves'), to tear; 
to conduct an affair ; to manage. 
Se — , to know how to conduct 
oneself ; to behave. 

Bouloire, /, (popular), bowling- 
green. 



Boulon, m. (thieves'), vol au — , 
theft by means of a rod and hook 
passed through a hole in the 
shutters. 

Boulonnaise (popular), girl ofin- 
dfferent character who walks the 
Bois de Boulogne. 

Boulots, m. (popular), round 
shaped beans. 

Boulotter (thieves'), to assist a com- 
rade; (popular) to be in good 
health ; to be prosperous ; to eat, 
"to grub ; " — de la galette, to 
spend money. 

Et tout le monde se disperse, vivement, 
except^ les trois comperes et le monie, qui 
rentrent d'\m pas tranquille dans Paris, 
pour y fricoter I'argent des imbeciles, y 
boulotter la galette des sinves. — Richepin, 
Le Pavi, 

Eh ! bien, ma vieille branche ! 
comment va la place d'armes ? 
Merci, 9a boulotte. Well, old cock, 
how are you ? Thanks, I am all 
right. 

Bourn ! a high-sounding, ringing 
word bawled out in a grave key by 
cafe waiters in order to emphasize 
their call for coffee to the attendant 
whose special duty it is to pour it 
out. Versez a I'as ! Bourn ! 
This peculiar call was brought 
into fashion by a waiter of the 
Cafe de la Rotonde at the Palais 
Royal, whose stentorian voice 
made the fortune of the establish- 
ment. 

Bouquet, m. (cads'), gift, present. 

Bouquine,yC, beard grown on the 
chin, or "goatee." 

Bourbe,_/: (popular), the hospitalof 
"la Maternite." 

Bourbon (popular), nose, "boko." 
From nez a la Bourbon, the 
members of that dynasty being 
distinguished by prominent thick 
noses verging on the aquiline. 
E 



50 



Bourdon — Bourre^coquins. 



Bourdon, m. (thXeves'), prosHtule, 
" bunter ;" (printers') words left 
out by mistake in composing. 

Bourdonniste, m. (printers'), one 
in the habit of making bourdons 
(which see). 

Bourgeois, m. (thieves'), forbourg, 
a large village. Literally man of 
the middle class. The peasants 
give this appellation to the tovirns- 
people ; a coachman to his ' 'fare ;" 
workmen and servants to their 
employer ; workpeople to the 
master of a house ; soldiers to 
civilians ; artists and literary men 
use it contemptuously to denote a 
man with matter-of-fact, unartistic 
tastes, also a man outside their 
profession ; the anarchists apply 
the epithet to one who does not 
share their views. (Popular) Mon 
— , my husband, "my old man." 
Eh ! dites done, — , I say, gover- 
nor. (Officers') Se mettre en — , 
to dress in plain clothes, in 
"mufti." • (Familiar) C'est bien 
— , it is vulgar, devoid of taste. 

Bourgeoisade, f, anything, whe- 
ther it be deed or thought, which 
savours of the bourgeois' ways ; a 
vulgar platitude. The bourgeois, 
in the disparaging sense of the 
term of course, is a man of a 
singularly matter-of-fact, selfish 
disposition, and one incapable of 
being moved by higher motives 
than those of personal interest. 
His doings, his mode of life, all 
his surroundings bear the stamp 
of an unrefined idiosyncrasy. 
Though a staunch Conservative 
at heart, he is fond of indulging 
in a timid, mild opposition to 
Government, yet he even goes so 
far sometimes as to send to Par- 
liament men whose views are at 
variance with his own, merely to 
givehimselfthepleasureof "teach- 
ing a lesson " to the " powers that 



be." A man of Voltairian ten- 
dencies, yet he allows his wife and 
daughters to approach the perilous 
secrecy and the allurements of the 
confessional. When he happens 
to be a Republican, he rants 
furiously about , equality, yet he 
protests that it is a shocking state 
of affairs which permits of his 
only son and spoilt child being 
made to serve in the ranks by 
the side of the workman or clod- 
hopper. By no means a fire- 
eater, he is withal a bloodthirsty 
mortal and a loud-tongued Chau- 
vinist, but as he has the greatest 
respect for the integrity of his 
person, and entertains a perfect 
horror of blows, he likes to see 
others carry out for him his pug- 
nacious aspirations in a practical 
way. 

Bourgeoise,/. (popular), the mis- 
tress of a house or establishment. 
Ma — , my wife, "my old 
woman. " 

Bourgeron, m. (popular), small 
glass of brandy ; (soldiers') a 
civilian. Properly a kind of short 
smockfrock. 

Bourguignon (popular), the sun. 

Bourlingue, ?«. (popular)), dis- 
missal, " the sack." 

Bourlinguer, to dismiss; to get 
en with difficulty in life. From a 
naval term. 

Bourlingueur, m. (popular), OTOffer, 

' ' boss ; " foreman. 
Bourrasque, /. (thieves'), raid by 

the police. 

Bourreau des cranes, m. (mili- 
tary), bully, f re-eater. 

Bourre-boyaux, m. (popular), eat- 
ing-house, "grubbing crib." 

Bourre-coquins, m. pi. (popular), 
beans. Beans form the staple- 
food of convicts. 



Baurre-de-soie — Bout. 



?i 



Bourre-de-so'e, f, (cads'), kept 

^^r/, "poll." 
BoTiiree, f. (popular), hustling, 

"hunch." 

Bourrer (familiar), en — une, to 
smoke a pipe, " to blow a cloud." 

Bourreur, m, (thieves'), de 
pegres, penal code ; (printers') — 
de lignes, compositor of the body 
part of a composition, a task 
generally entrusted to unskilled 
compositors, unable to deal with 
more intricate work. 

Bourriche, f. (popular), blockhead, 
" cabbage head. " Properly 
hamper. 

Bourrichon, m. (popular), heati. 
See Tronche. Se monter, or se 
charpenterle — , toentertain strong 
illusions, to be too sanguine. 

B'ourricot (popular), c'est — , that 
comes to the same thing; it is all 
the same to me. 

Bourrier, m. (popular), dirt, dung. 

Bourrique, f. (popular), toumer 
en — , to become stupid, or crazy. 
Faire tourner quelqu'un en — , to 
make one crazy by dint of badger- 
ing or angering. Cet enfant est 
toujours a me tourmenter, il me 
fera tourner en — , this naughty 
childwill drivememad. (Thieves') 
Bourrique, informer, " nark ; " 
also police officer. 

Bourrique a Robespierre (popu- 
lar), comme la — , corresponds 
to the simile like blazes. Saoul 
comme la — , awfully drunk. 

Bourser (popular), se — , to go to 
bed, to get into the " doss." 

Boursicoter (familiar), to speculate 
in a small way on the stocks. 

Boursicoteur,/, boursicotier, m. 

' [familiar), speculator in a small 
way. 



Boursicotifirisme, m. (familiar), 
occupation of those who speculate 
on 'Change. '■ 

BoursiUoiiner (popular), /o "club'' 
far expenses by each contributing a 
small sum. 

Bouscaille,/. (thieves'), mud. 

Bouscailleur, street-sweeper, sca- 
venger. 

Bouse, f (popular), de vache, 
spinach. 

Bousiller (popular), to work rapidly 
but carelessly and clumsily. 

Bousilleur (popular), careless, 
clumsy workman. 

Bousilleuse (popular), woman mho 
is careless of her belongings, who is 
the reverse of thrifty. 

Bousin, m. (popular), uproar, dis- 
turbance, row, "shindy;" drink- 
ing-shop, "lush-crib;" house of 
ill-fame, "flash drum." 

Bousineur (popular), an adept at 
creating a disturbance. 

Bousingot, m. (popular) wine-shop, 
"lush -crib;" Republican or 
literary Bohemian in the earlier 
years of Lotiis Philippe. 

Boussole,y. (familiar), head, brains. 
Perdre la — , to lose one's head, 
"to be at sea ;" to become mad. 
(Popular) Boussole de refroidi, or 
de singe, a Dutch cheese. 

Boustifaille, / (familiar), pro- 
viiions, food, "grub." 

BoustifaiUer, to eat plentifully. 

Bout, m. (tailors'), flanquer son-^, 
to dismiss from one's employment. 
(Military) Bout de cigare, short 
man; (popular) — de cul, shortper- 
son, or " forty foot ;" — d'homme, 
de femme, undersized person, or 



52 



Boutanche — Brancard. 



" hop o' my thumb ; " — coupe, 
iind of cheap cigar with a clipped 
end. 

Boutanche, /. (thieves'), shop, 
" chovey." Courtaud de — , shop- 
man, a "knight of the yard." 

Bouteille, /. (popular), nose, 
"boko." Avoir un coup de — ,(o 
6e tipsy. C'estla — kVeacreissaid 
of any mysterious, incomprehen- 
sible affair. (Printers') Une — h. 
encre, a printing establishment, 
thus called on account of the diffi- 
culty of drawing up accurate ac- 
counts of authors' corrections. 

Bouterne,y! (popular), glazed case 
containing jewels exhibited as prizes 
for the winners at a game of dice. 
The game is played at fairs with 
eight dice, loaded of course. 

Boutemier, m., bouternifere, f, 

proprietor of a bouterne (which 
see). 

Boutique, y;, used disparagingly to 
denote onis employer's office; news- 
paper offices ; disorderly house of 
business ; clique. Esprit de — , 
synonymous of esprit de corps, but 
used disparagingly. Etre de la — , 
to be one of to belong to a political 
clique or administration of any 
description. Montrer toute sa — , 
is said of a girl or woman who 
accidentally or otherwise exposes 
her person. Parler — , to talk 
shop. 

Boutiquer (popular), ^(/d anything 
with reluctance ; to do it badly. 

Boutiquier, m. (familiar), narrow- 
minrled or mean man. Literally 
shopkeeper: * 

Boutogue, / (thieves'), shop, or 
"chovey." 

Bouton, m. (thieves'), master key ; 
(popular) twenty-franc piece; — de 
^\x^tre, five-franc gold-piece ; — de 
pieu, bug, or " German duck." 



Boutonner (familiar), to touchwilh 
the foil ; to annoy, to bore. 

Bouture, f. (popular), de putain, 
low, insulting epithet, which may 
be rendered by the equally low 
one, son of a bitch. Bouture, slip 
of a plant. 

Boxon, m. (popular), brothel, or 
" nanny-shop." 

Boyau, m. (popular), rouge, hard 
drinker, or " rare lapper." 

Boye, m. (thieves'), warder, or 
"bloke;" convict who performs 
the functions of executioner at the 
convict settlements of Cayenne or 
New Caledonia. 

Brae, m. (thieves'), name, "mon- 
niker," or "monarch." 

Braconner (gamesters'), to cheat, 
or "to bite." Properly to poach. . 

Brader (popular), to sell articles 
dirt cheap. 

Braillande, braillarde,/ (thieves'), 
drawers. From the old word 
braies, breeches. 

Brainard,»z. (popular), J^rf«^j;«^«?', 
or "street pitcher." According 
to the Slang Dictionary, the latter 
term applies to negro minstrels, 
ballad -singers, long-song men, 
men " working a board " on which 
has been painted various exciting 
scenes in some terrible drama, &c. 

Braise, / (popular), moiuy, 
"loaver." See Quibus. 

J'ai pas d'braise pour me fend' d'un litre, 
Pas meme d'un meuH cass' k cinq. 

RiCHEPIN. 

Braiser (popular), to pay, "to 
dub." 

Braiseur (popular), man who is 
very free with his money. 

Brancard (popular), superannuated 
gay woman. 



Brancards — Bricole. 



53 



Brancards, m.pl. (popular), hands, 
or " flappers ;" legs, or " pins ; " 
— de laine, weak or lame legs. 

XJn poseur qui veut me la faire \ la re- 
dresse, que ces deux flOtes repech^es par 
vous dans la lance du puits n'avaient jamais 
porte une femme, je me connais en bran- 
cards de dames, c'est pas ga du tout. — 
Mac6, Mo7i Premier Crime. 

Branche, f. (popular), friend, 
"mate." Ma vieille — , old fel- 
lowl "old cock!" (Familiar) 
Avoir de la — , to have elegance, 
"dash." 

Brancher (thieves' and cads'), to 
lodge, "to perch," or "roost." 

Brandillante, brandilleuse, f, 
(thieves'), bell, or " ringer." 

Branlante, f. (popular), watch, or 
" ticker." 

Branlantes, f. pi. (popular), old 
vien^s teeth. 

Branque, m. (thieves'), donkey, 

" moke." 
Bras, brasse, adj. (thieves'), large. 

From brasse, a fathom. 

Braser (thieves'), des faffes, to 
forge documents, to " screeve fake- 
ments ;" to forge bank-notes, or to 
" fake queer-soft." 

Brasset, m. (thieves'), big, stout 
man. 

Brave, m. (popular), shoemaker, or 
"snob." 

Brechet, m. (popular), stomach, 

Brechetelles,y., a kiiid of German 

cakes eaten at beershops. 

Breda-street, the quarter of Notre- 
Dame-de-Lorette patronized by 
women of the demi-monde{i\ie'PaxiSi 
Pimlico, or St. John's Wood). 

Bredoche,/! (popular), centime. 

Bredouille, / (popular), chevalier 
de la — , one who goes out shooting 



on Sundays in the purlieus of 
Paris. From revenir bredouille, 
to return with an empty bag. 

Breloque, / (popular), a clock. 
Properly watch trinket. 

Brfeme, m. andf. (popular), vendor 
of countermarks at the door of thea- 
tres. Une — ,/ (thieves'), //a_j/zK^ 
card," flat," or"broad"(breme is a 
&3.l{ish,the bream). Une — depac- 
quelins, geographical map. Ma- 
quiller les brfemes, to handle cards, 
to play at cards, "to fake broads';'' 
to tnark cards in certain ways, to 
construct them- on a cheating prin- 
ciple, " to stock briefs." Maquil- 
leur de brumes, card-sharper, or 
" broadsman," generally one 
whose spkialite is the three-card 
trick. 

Le perdant, bl&me, crispe ses poings. Les 
compferes s'approchent du maquilleur de 
bremes (tripoteur de cartes), qui s'est re- 
leve, avec un Eclair mauvais dans ses yeux 
ternes . . . il se recule et siffle. A ce 
signal arrive un gosse, en courant, qui crie 
d'une voix aigue : Pet ! v'lk la rousse ! 
D^canillons ! — Richepin, Le Pave. 

(Prostitutes') Une br^me, card de- 
livered by the police to registered 

prostitutes. Fille en — , registered 

prostitute. 

Brfimeur, m. (thieves'), cardplayer, 
"broad faker." 

BrSmier, m. (thieves'), matiufac- 
turer of playing cards. 

Bresilien, m. (popular), wealthy, 
generous man, " rag-splawger. " 

Bricabracologie, art of dealing in 
or collecting bric-cl-brac or knick- 
knacks. 

Bricard, m. (popular), staircase. 

Bricheton, m. (popular), bread ; 
— d'attaque, four-pound loaf. 

Bricole, f. (popular), small, odd 
jobs that only procure scanty fro- 



54 



Bricoler — Brhidezinnte. 



Jits. Properly a shotilder- strap used 
by costennongers to draw their 
barrows. 

Bricoler (popular), to make an 
effort ; to give a good pull ; to do 
anything in a hurried and clumsy 
manner ; to carry on some affair 
in a not over straightforward way. 
Bricoleur, m. (popular), man who 
, will undertake any kind of work, 
any sundry Jobs. 

Bricul, bricule, m. (thieves'), police 
inspector. 

Bridaukil (thieves'), gold watch 
chain, " redge slang," or "red 
tackle." 

Bride, f. (thieves'), watch chain, 
' ' slang ; " convict's chain. ( Popu- 
lar) Vieille ■ — , worthless, dis- 
carded object ; term of contempt for 
individuals. 

Bride (thieves'), shackled. 

Brider (thieves'), to shut, "to 
dub;" to fasten on a fetter, or 
"wife." 

Brif (Breton), bread. 

Briffe, / (popular), food, " belly 
X\mhex ;" bread, "tommy.'' Fas- 
sera — , to eat, ' ' to grub.'' 

N'importe ou nous nous empatons 
D'arlequins, d'briffe et d'rogatons. 
RlCHEPlN, Chanson den Gueux. 

Briffer (popular), to eat, "to grub." 

Brigadier, m. (popular), baker's 
Joreman. 

Brigand, m. (popular), term of 
friendliness. Vieux — , you old 
scamp ! 

Brigant, brigeant, m. (thieves'), 
hair, or "strommel." 

Brigante or bringeante, f. 

(thieves'), wig, or "periwinkle."" 
Brigeants or bringeants, m. pi. 
(thieves'), /5a2>, "thatch." Termed 
also " tifs, douilles, douillards." 



Brigeton, bricheton (popular), 
bread, "tommy." 

Brig-fourre, m. (military), briga- 
dier fourrier. 

Brignolet, m. (popular), bread, 
" tommy." 

Briller (thieves'), to light. 

Brimade, / (military), euphemism 
for bid lying; practical and often 
cruel Jokes perpetrated at the mili- 
tary school of Saint- Cyr at the ex- 
pense of the newly-Joined, termed 
"melons" ("snookers" at the 
R. M. Academy), such as toss- 
ing one in a blanket, together 
with boots, spurs, and brushes, 
or trying him by a mock court- 
martial for some supposed offence. 
An illustration with a vengeance 
of such practical joking occurred 
some years ago at an English 
garrison town. Some young 
officers packed up a colleague's 
traps, without leaving in the 
rooms a particle of property, , 
nailed the boxes to the floor, and 
laid a he-goat in the bed. On the 
victim's arrival they left him no 
time to give vent to his indignant 
feelings, for they cast him into a 
fisherman's net and dragged him 
downstairs, with the result that 
the unfortunate officer barely 
escaped with his life. 

Brimer, to indulge in brimades 
(which see). 

Brinde, / (popular), tall, lanky 
woman ; landlord of a wine shop. 

Brindezingue, m. (thieves'), tin 
case of very small diameter con- 
taining implements, such as u 
fine steel saw or a 'watch-spring, 
which they secrete in u pectdiar 
manner. Says Uelvau : — 

Comment arrivent-ils k soustraire cet in- 
strument de delivrance aux investigationE 
les plus minutieuses des geoliers ? Cest ce 



Brindezingues — Brodancher. 



SS 



qu'il faut demander St M. le docteur Am- 
broise Tardieu qui a fait une ^tude sp^ciale 
des maladits de la gaine naturelle de cet 
^tui. 

(Mountebanks') Etre en — , to ht 
ruined, a bankrupt, " cracked 
up," or " gone to smash." 

Brindezingues, »;. //. (popular), 
etre dans les — , to de intoxicated. 
From an old word brinde, toast. 

Bringue, m. (popular), bread, or 
" soft tommy. " Mettre en — , to 
smash up. 

Brio, 7«. (familiar). Properly a musi- 
cal term. Figuratively, Parler, 
ecrire avec — , to speak or write 
with spirit, in dashing style, 

Biioches,/.pl. (popular). Literally 
gross i/iistaie. Figuratively, Faire 
des — , to lead a disorderly life, 

Briolet, m. (popular), thin, sour 
wine, that is, " vin de Brie." 

Briquemann, briquetnon, m, 

(military), cavalry sword. 

B iquemon, m. (thieves'), tinder 

box. 
Brisac, m. (popular), careless child 

who tears his clothes, 
Brisacque, m, (popular), noise; 

noisy man. 

Brisant, m. .(thieves'), the wind. 

Briscard or brisque, m, (military), 
old soldier with long- service stripes, 

Biis-, / (sailors'), a faire plier le 
pouce, violent gale ; — a gren- 
ouille, west wind, 

Briser (printers'), to cease working, 
(Popular) Se la — , to go away, 
" to mizzle." See Patatrot. 

Briseur, »>. The "briseurs" (gens 
qui se la brisent), according to 
Vidocq, are natives of Auvergne 
vfho pass themselves off for trades- 
men. They at first gain the con- 



fidence of manufacturers or whole- 
sale dealers by paying in cash for 
a few insignificant orders, and 
swindle them afterwards on larger 
ones. The goods, denominated 
" bris^es," are then sold much 
under value, and the unlawful 
proceeds are invested in Auvergne. 

Brisque, / (thieves'), year, or 
"stretch." 

Brisques, ///. (gamblers'), the ace 
and figures in a pack of cards. 
When a player possesses all these 
in his game he is said to have "la 
triomphe ; " (military) stripes. 

Ensure, f. (thieves'), switidle, or 
"plant;" (printers') temporary 
cessation of work, Grande — , 
total stoppage of work. 
Au Rappel, la pige dure six heures avec 

une brisure d'une demi-heure k dix heu^e^. 

— BOUTMY. 

Brobeche, m. (popular), centime. 

Brobuante, /. (thieves'), ring, 

"fawney." 
Broc, m. (thieves'), farthing, or 

" fadge." 
Brocante, m. (popular), old shoe. 

Brocanter (familiar), to be pottering 

about. 
Broche,_/; (tradespeoples'), note of 

hand, or " stiff." 
Broches,/ pi. (popular), teeth, or 

"head rails." 
Brochet, w. (popular), pit of the 

stomach, for brechet ; moments 

bully, or "ponce." 
Brocheton, m. (popular), young 

bully. 
Brochure, /. (theatrical), printed 

play. 
Brodage, m. (thieves'), writing. 
Brodancher (thieves'), to write; 

to embroider. Tirants brodanches, 

embroidered stockings. 



56 



Brodancheur — Brouteur sombre. 



Brodancheur, m. (thieves'), laW/^/-; 
— en cage, scribe who for a 
consideration will tindertake to 
do an illiterate pn-son's corre- 
spondence (tennerl ecrivain pub- 
lic); — a la plaque, aux macarons, 
or a la cymbale, notary public (an 
allusion to the escutcheon placed 
over a notary's door). 

Brode, in. (thieves'), melon. 

Broder (thieves'), to write ; — sur 
les prets is said of a gamester who, 
having lent a colleague a small 
snm of money, claims a larger 
amount than is due to hivi. 

Broderie,/ (thieves'), writing. 

Pas de broderie, par exemple, tu con- 
nais le proverbe, les Merits sont des males, 
et les paroles sont des femelles. — Vidocq, 
Memoires. 

Brodeur, m. (thieves'), writer ; also 
a gamester who claims a larger 
sztm than is due to him. 

Broque, m. (thieves'), farthitig. 
II n'y a ni ronds, ni heq^lis, ni 
broque en ma felouse. / haven't 
got a sou, or a farthing, in my 
pocket. 

Broquillage, m. (thieves'), theft 
which consists in substituting paste 
diamonds for the genuine article 
which a jeweller displays Jor the 
supposed purchaser's mspection. 

Broquille, / (theatrical), nothing. 
Used in the expression, Ne pas 
dire une — , not to know a single 
word of one's part; (thieves') 
a ring, or " fawney ; " a minute. 

Broquilleur, m., broquilleuse, / 

(thieves'), thief who robs jewellers 
by substituting paste diamonds for 
the genuine which are shown to 
iiim as to a bond-fide purchaser. 

Brosse (popular), no ; nothing; — 
pour lui ! he shan't have any! 



Brosser (familiar), se — le ventre, 
to go without food, and, in a figura- 
tive sense, to be compelled to do 
without something. 

Brosseur, ?«. (artists'), one who 
paints numerous pictures of very 
large dimensions. Rubens was a 
" brosseur ; " (military) flatterer, 
one who " sucks up." 

Brouce, /. (popular), thrashing, 
"whopping." 

Brouf, jn. (codfishers'), wind blow- 
ing fi-om the main. 

Brouillard, m. (popular), chasser 
le — , to have a morning drop of 
spirits, "dewdrop." Etre dans 
le — , to be " fuddled," or tipsy. 
Faire du — , to smoke, " to blow 
a cloud." 

Brouille, f., series of pettifogging 
contrivances which a lawyer brings 
into play to squeeze as much profit 
as he can out of a law affair. 

Brouille, adj. (familiar), avec la 
monnaie, /fBKz/Mj, "hard up;" 
— avec sa blanchisseuse, with 
linen not altogether of a snow- 
white appearance ; — avec I'ortho- 
graphe, a bad speller. 

Broussailles, / //. (popular), 
etre dans les — , to be tipsy, " ob- 
fuscated." See Pompette, 

Brouta, m. (Saint-Cyi school), 
speech. From tlie name of a pro- 
fessor who was a good elocu- 
tionist. 

Broute, / (popular), bread, 
"tommy." 

Brouter (popular), to eat, "to 
grub. " The expression is used by 
Villon, and is scarcely slang. 
Item, a Jean Raguyer, je donne . . . 
Tons les jours une talemouze (cake), 
Pour brouter et fourrer sa mouse. 

Brouteur sombre, m. (popular), 
desponding, melancholy man, 
' ' croaker. " 



Broyeicr de noir en chambre — Bitcherie. 



57 



Broyeur de noir en chambre 

(familiar), literary man who 
virites on melancholy themes. 

Bruant (Breton), cock ; egg. 

Bruantez (Breton), hen. 

Bruge, m. (thieves'), locksmith., 

Brugerie, _/;, locksmith's shop. 

Brtllage, m. (familiar), the cut of 
being ruined, " going to smash." 

Brdlant, m. (thieves'), ^r«y hearth. 

Brdle, m. and adj. (popular), ya!z7ay« 
of an undertaking ; (familiar) II 
doit de I'argent partout il est — 
dans le pays, he owes 77ioney to 
everybody, his credit is gone. C'est 
un article — , an article which will 
no longer sell. L'epicier est — , 
the grocer refitses any more credit, 
Un politicien — , u politician 
'whose influence is gone. Un auteur 
— , an author who has spent him- 
self, no longer in vogue. Une fiUe 
br<ilee, agirl who in spiteof assidu- 
ous attendance at balls, dr'C., has 
failed to obtain a husband. Une 
affaire brulee, an unsuccessful un- 
dertaking, or spoilt by bad manage- 
ment. L'n acteur — , an cutor who 
for some reason or other can no 
longer find favour with the public. 

Brdlee,/! (popular), severe thrash- 
ing ; defeat ; hurried and unlaw- 
ful auction for contracts. 

Brtller (theatrical), a la rampe 
is said of an actor who performs 
as if he were alone, and without 
regard to the common success of 
the play, or his colleagues ; — du 
Sucre, to obtain applause. (Popu- 
lar) Bruler, abbreviation of bruler 
la cervelle, to blow one's brains 
out. Fais le mort ou je te brule, 
don't budge, or I blow your brains 
out. En — une, to smoke, " to 
blow a cloud." (Thieves') BrAIer le 



pegriot, to obliterate all traces of a 
theft or crime. Ne — rien, to 
suspect 1 



Brfileur, m. (theatrical), de plan- 
ches, spirited actor. 

Brusquer (gamesters'), la marque, 
to mark more points than have 
been scored, when playing cards. 

Brutal, m. (familiar), cannon. 

Brutifier (popular), to make one 
stupid by dint of upbraiding or 
badgering him. 

Brution, m.. (students'), cadet of the 
"Prytanee Militaire de la Flic he, " 
a Government school for the sons 
of officers. 

Brutium, m., " Prytanie Militaire 
de la Flhhe. " From Brutus, pro- 
bably on account of the strict 
discipline in that establishment. 

Brutus, m. (thieves'), Brittany. 

Bruyances, /. pi. (familiar), great 
puffing up in newspapers or other- 
zvise, 

Bu, adj. (popular), in liquor, 
"tight." See Pompette. 

Eh ben ! oui, j'suis bu. Et puis, quoi ? 
Que qu'vous m'vouiez, messieurs d'la 

rousse ? 
Est-c'que vous n'aimez pas comme moi 
A vous rjncer la gargarousse ? 

RiCHEPiN, La Chanson des Guenx. 

Bflche,/ Literally /(7^; (tailors') 
article of clothing. Coller sa — 
au grele, to remit a piece of work 
to the master. Temps de — , work- 
time. (Popular) Buche, lucifer 
match; (thieves') — flambante, 
or plombante, lucifer match. 

Bflcher (familiar), to work hard, 
' ' to sweat ; " to belabour, ' ' to 
lick." (Popular) Se — , to fght, 
" to slip into one another." 

Bilcherie, /. (popular), fght, 
"mill." 



58 



BAcheur — Buveur d'encre. 



Bdcheur, m. (familiar), one who 
works hard, " a swat." 

Buen-retiro, m. (familiar), private 
place of retirement ; (ironically) 
lati-ines, or "West Central." 

Buffet, m. (popular), avoir le — 
garni, to have had a hearty meal ; 
— vide, to be fasting, to have 
nothing in the "locker." Bas de 
— , see Bas. Remouleur de — , 
organ-grinder, 

Buif, m. (military), shoemaker. 

Bull-Park, m. (students'), BuUier's 
dancing-rooms, situated near the 
Luxembourg, patronized by the 
students of the Quartier Latin, 
but invaded, as most places of a 
similar description now are, by 
the protectors of gay girls. 

Buquer (thieves'), to commit a 
robbery at a shop under pretence of 
asking for change : (popular) to 
strike, a corruption of the slang 
term bucher. 

Vous avez dit dans votre interrogatoire 
devant Monsieur le Juge d'instrucLion : 
J'ai buqii^ avec mon marteau. — Gazette 
des Tribunaux, 

Bureau arabe, m. (soldiers' in 
Algeria), absinthe mixed with 
" orgeat," a kind of liquor made 
with almonds. 

Burettes,/, pi. (thieves' and popu- 
lar), pistols, "barking irons." 
Literally /^za/f. 

Burlin, burlingue, m. (popular), 
office ; desk. For bureau. 

Chez I'pfer' Jacob pour le jour de sa fete, 
A son burlingue il voulait renvoyer. 

Lfi France. 



Busard, m., buse, f, buson, m. 
(familiar and popular), dull, slow, 
thick-witted mcin, " blockhead." 

Bustingue (thieves'), lodging house, 
" dossing ken." 

Bute, butte, or bute a regret, f. 
(thieves'), guillotine. Monter a la 
— , to be guillotined. 

Bute, adj. (thieves'), guillotined; 
murdered. See Fauche. 

lis I'ont but^ a coups de vingt-deux. — 

E. Sue. {They kilted him by stabbing 
him.) 

Buter (thieves'), to kill, to guillotine ; 
to execute. 

On va le buter, il est depuis deux mois 
gerbe k la passe. — Balzac. {He is going 
to be executed, he 'was sentenced to deatk 
two months ago.) 

ButeuT (thieves'), murderer ; execu- 
tioner. See Taule. 

Butin, m. (soldiers'), equipment. 

Butre (thieves'), dish. 

Buvailler (popular), to drink little 
or slowly. 

Buvailleurorbuvaillon, m. (popu- 
lar), a man who cannot stand- 
drink. 

Buverie,/ (common), a beerhouse, 
termed brasserie. From the old 
word beuverie. 

Buveur d'encre, m. (soldiers'), any 
military man connected with the 
administration ; clerk, or " quill- 
driver." 

L'expression de buveurs d'encre ne 
s'applique strictement qu'au:: engagfe' 
volontaires qu'on emploie dans les bureaux, 
ou ils ^chappent aux rigueurs du service, 
sous prdtcxte qu'ils ont une main superbe. — 

F. deReiffenberg, Z.a Vie de Garnison. 



C — Cabot. 



59 



C, m. (popular), etre un — , to be an 
arrant fool. Euphemism for a 
coarse word of three letters with 
which the walls are often 
adorned ; — comme la lune, ex- 
tremely stupid. 

Ca (popular), etre — , to be the right 
sort. C'est un peu — , thats excel- 
lent, "fizzing." Avoir de — , to 
be wealthy. (Familiar) Ca manque 
de panache, it lacks finish or dash, 
Elle a de — , she has a full, well- 
developed figure. 

Cab, m. (abbreviation of cabotin), 
contemptuous expression applied 
to actors ; third-rate actor, or 
" surf." 

Cab, cabou (thieves' and popu- 
lar), dog, "tyke." Le — jaspine, 
the dog barks. 

Cabande, f. (popular), candle, or 
" glim." Estourbir la — , to blow 
the candle out. 

Cabas, ?«. (popular), i7/if/;4a!A Une 
mere — , rapacious old woman. 
Properly, cabas, a woman's bag. 

Cabasser (popular), to chatter, to 
gabble ; to delude, or ' ' bam- 
boozle;" to steal, "to prig." 

Cabasseur, m. (popular), scandal- 
monger ; thief, "prig." See 
Crinche. 

Cabe, m. (students'), third year 
student at the Ecole Normale, a 
higher training school for pro- 
fessors, and one which holds the 
first rank among Colleges of the 



University of France ; (popular) 
a dog. See Cabo. 

Cabermon, m. (thieves'), wine- 
shop, "lush-crib." A corruption 
of cabaret. 

Cabestan, m. (thieves'), police 
inspector ; police officer, "crusher, " 
" P'g>" "copper," or " reeler." 

Cabillot, ?«. (sailors'), soldier, 
" lobster." 

Cable k rimouque, m. (fisher- 
mens'), tow-line. 

Souque ! attrape k carguer 1 Pare k 

I'amarre ! Et souque ! 
C'est le coup des haleurs et du cable Si 

rimouque. 
La oula cull oula oula tchalez ! 
Hardi ! les haleurs, oh ! les haleurs, halez ! 
RiCHEPiN, La Mer. 

Cabo, m. (popular), dog, or "buf- 
fer." Michel derives this from 
clabaud, a worthless dog, and L. 
Larchey from qui aboie, pro- 
nounced tju'aboie. Le — du com- 
missaire, the police magistrate's 
secretary. See Chien. (Military) 
Eleve — , one who is getting 
qualified for the duties of a cor- 
poral. 

Cabochon, m. (popular), blow, 
" prop," or "bang. 

Cabonte, or camoufie, /. (mili- 
tary), candle. 

Cabot, m. (common), third-rate 
actor, or " surf;" term of con- 
tempt applied to an actor. Abbre- 
viation of cabotin. Also a dog. 



6o 



Cabatihage — Cador. 



Cabotinage, m. (familiar), life of 
hardships which most actors have 
to live before they acquire any re- 
putation. 

Cabotine (familiar), bad actress ; 
strolling actress^ or one who belongs 
to a troupe of" barn stormers. " 

C^iboiiu&t {Jz.rci\]\'ax)^tobe a strolling 
actor ; to mix with cabotins ; to fall 
into their way of living, wliich is 
not exactly a "proper " one. 

Caboulot, m. (familiar), small cafe 
where customers are waited upon 
by girls ; small cafe whej-e the 
sp^cialite is the retailing of cherry 
brandy, absinthe, and sweet li- 
quors ; best sort of wine-shop. 

Cabriolet, ;»., short rope or strap 
with a double loop affixed, made 
fast to a cHminafs wrists, the 
extremity being held by a, police 
officer ; small box for labels ; 
woman^s bonnet. 

Cabrion, m. (artists'), painter with- 
out talent, or " dauber ; " practical 
joker. In the Mystb-es de faris 
of Eugene Sue, Cabrion, a painter, 
nearly drives the doorkeeper 
Pipelet mad by his practical 
jokes. 

Cachalot, m. (sailors'), old sailor, 
old ' ' tar. " Properly spermaceti 
whale. 

Cache-folie, in. (popular), drawers ; 

false hair. 
Cachemar, cachemince, m. 

(thieves'), cell, "clinch." From 

cachot, black hole. 

Cachemire, m. (popular), clout; 
, — d'osier, rag-picker's wicker 

basket. 

Voici les biffins qui passent, le crochet 
au poing- et les pauvres lanternes sont re- 
cueillies dans le cachemire d'osier. — RicHE- 
PIN, Le Pave. 

Cache-misfere (familiar), coat but- 
toned up to the chin to conceal the 
absence of linen. 



Cachemitte, f. (thieves'), cell, 
"clinch." 

Cachemuche. See Cachemar. 

Cacher (popular), /;; ^a;f, "to grub." 

Cachet, m. (thieves' and cads'), 
de la Republique, the mark of 
one's heel on a person's face, a 
kind of iaxevreW indulged in by 
night ruffians, especially when the 
victim's pockets do not yield a 
satisfactoiy harvest. (Familiar) 
Le — , the fashion, "quite the 
thing." 

Et ce n'est pas _ tui qui porterait des 
gants vert-pomme si le cachet dtait de les 
porter sang de boeuf. — P. Mahalin, 
Mesdames de Cceur Volant. 

Cacique, tk., head scholar in a 
division at the Ecole Normale. 

Cadavre, m.. (familiar and popular), 
body ; a secret misdeed, ' ' a skele- 
ton in the locker ; " tangible proof 
of anything. Grand — , tall man. 
Se mettre quelquechose dans le — , 
to eat. See Mastiquer. 

Cadenne, / (thieves'), chain 
fastened round the neck. La 
grande — was formerly the name 
give7i to the gang of convicts which 
went from Fans to the hulks at 
Toulon. 

Cadet, m. (thieves'), crowbar, or 
"Jemmy." Termed also "I'en- 
fant, Jacques, sucre de pommes, 
biribi, rigolo;" (popular) breech. 
Baiser — , to be guilty of contemp- 
tible mean actions ; to be u, lick- 
spittle. Baise — ! you be hanged! 
Bon pour — is said of any 
worthless object or unpleasant 
letter. 

Cadichon, m. (thieves'), watch, 
"Jerry," or "red toy." 

Cador (thieves'), dog, "tyke;" — 
du commissaire, secretary to the 
" commissaire de police," a kind 
of police magistrate. 



Cadouille — Caisson. 



6i. 



Cadouille,/! (sailors'), rattan. 

EfFar^s de ne pas recevoir de coups de 
cadouille, ils s'dloignent a reculons, et leurs 
prosternations ne s'arretent plus. — Bonne- 
tain, Au Tonkin, 

Cadran, m. (popular), breech, or 
" bum ; " — lunaire, sanie mean- 
ing. See Vasistas. 

Cadratin, m. (printers'), top hat, 
or " stove pipe ;" (police) staff of 
detectives ; (journalists') apocry- 
phal letter. 

Cafard, m. (military), officer who 
makes himself unpleasant ; a busy- 
body. 

Cafarde,y! (thieves'), moon, "parish 
lantern ; " cup. 

Cafarder (popular), to be " hypo- 
crite, a " mawworm." 

Cafe, m. C'est un peu fort de — , it 
is really too dad, comingit too strong. 
Prendre son — , to laugh at. 

Cafetiere, f. (thieves' and cads'), 
head, "canister." See Tronche. 

Cafiot, 7n., weak coffee, 

Cafouillade(boatmens'),iai/r(ra'iK^. 

Cafouilleux, m. (popular), espece 
de — ! blockhead! " bally boun- 
der!" 

Cage, f. (popular), workshop with 
glass roof ; prison, or "stone jug;" 
— k chapons, monastery ; — a 
jacasses, nunnery ; — i poulets, 
dirty, narrow room, " a hole ; " 
(printers') workshop, 

Cageton, m. (thieves'), may-bug, 

Cagne,/. (popular), wretched horse, 
or " screw ; " worthless dog ; lazy 
person ; police officer, or " bobby." 

Cagnotte,y; (familiar), money-box in 
which is deposited each player's con- 
tribution to the expenses of a game. 
Faire une — , to deposit in a money- 
box the winnings of players which 
are to be invested to the covimpn 
advantage of the whole party. 



Cagou, m. (thieves'), rogue who 
operates single ■ handed ; expert 
thief, or "gonnof," who takes 
charge of the education of the un- 
initiated after the manner of the 
old Jew Fagin (see Oliver Twist) ; 
a tutor such as is to be met with in 
a "buz napper's academy," or 
training school for thieves ; in 
olden times a lieutenant of the 
" grand Coere," or king of rogues. 
The kingdom of the "grand 
Coere " was divided into as many 
districts as there were "provinces'' 
or counties in France, each super- 
intended by a "cagou." Says 
Le Jargon de V Argot : — 

Le cagou du pasquelin d'Anjoii resolut 
de se venger de lui et de lui jouer quelque 
tour chenatre. 

Cahua, m. (French soldiers' in Al- 
geria), coffee. Pousse — , brandy.' 

Caillasse,_/^ (popular), stones. 

Caille (thieves'), y?i,4. 

Caillou, m. (popular), grotesque 
face ; head, or " block ; " nose, or 
' ' boko ; " — deplume, bald head, 
or "bladder of lard." N'avoir 
plus de mousse sur le — , to be bald, 
"to be stag-faced." 

Cailloux, m. pi. (popular), petits 
— , diamonds. 

Caiman, m. (Ecole Normale school), 
usher. 

Caisse, /. (popular), d'epargne, 
mouth, or "rattle-trap ; " (fami- 
liar) — des reftiXsi, fund for the 
bribing of foumalists ; — noire, 
secret funds at the disposal of the 
Home Secretary and Prefect of 
Police, Battre la — , to puff up. 
Sauver la — , to appropriate or ab- 
scond with the contents of the cash- 
box. 

Caisson, m. (familiar), head, "nut." 
Se faire sauter le — , to blow one's 
brains out. 



62 



Calabre — Calotin. 



Calabre, m. (thieves'), scurf. 

Calain, -m. (thieves'), vine-dresser. 

Calancher (vagrants'), to die, "to 
croak." See Pipe. 

Calande (thieves'), walk, lounge. 

Calandriner (popular), le sable, to 
live a wretched, poverty-stricken 
life. 

Cale, f. (sailors'), se lester la — , to 
eat and drink. See Mastiquer. 

Cale, cal6e, adj., properly propped 
up; ( popular) ro*//«^ "with plenty 
of the needful." 

Calebasse, / (popular), head, or 
"cocoa-nut." Grande — , tall, 
thin, badly attired woman. Vendre 
la — , to reveal a secret. 

Calebasses,/. (popular), large soft 
breasts. Literally gourds. 

Calfege,/ (thieves'), kept woman. 

Calence, f. (popular), dearth of 
work. 

Caler (popular), to do; to do nothing; 
to be out of work, or "out of col- 
lar ; " to strike work ; — I'ecole, to 
play the truant. Se — , to eat. 
Se — les amygdales, to eat, "to 
grub." (Thieves') Caler des 
boulins aux lourdes, to bore holes 
in doors. 

Caleter (popular), to decamp, " to 
hook it." See Patatrot. 

Caleur (popular), lazy workman, or 
" shicer ; " man out of work ; but- 
ler ; waiter (from the German 
kellner). 

Calfater (sailors'), se — le bee, to 
eat. Literally to caulk. 

Caliborgne. See Calorgne. 

Calicot, m. (i3.rD\\\a.r), draper^ s assis- 
tant, or "counter jumper." 

Calicote, sweetheart, or "flame,'" 
of a " knight of the yard." 



Californien (popular), rich, "worth 
a lot of tin. See Menaces. 

Calin, m., small tin fountain which 
the retailers of coco carry on their 
backs. Coco is a cooling draught 
made of liquorice, lemon, and 
water. 

Caline, m. (familiar), ninny ; one 
capable of the most enormous 
" bulls." 

Calinotade,/, sayings of a calino 
(which see). 

Calinttes, f. (popular), breeches, 
or "hams," or " sit-upons." 

Callot, m. (thieves'), scurvy. 

Callets, m. pi. (old cant), variety 
of tramps. 

Les callots sont ceux qui sont teigneux 
veritables ou contrefaits; les uns et les 
autres truchent tant aux entiifes que dans 
les vergnes.— Ze Jargon de V Argot. 

Caltne et inedere (familiar), etre 
— , to assume a decorous appear- 
ance. Soyez — , behave yourself 
with decorum ; do not be flurried. 

Calombe. See Cabande. 

Caloquet, m. (thieves'), hat; 
crown. See Tubard. 

Calorgne, adj. (popular), one-eyed, 
"boss-eyed," or "seven-sided." 

Calot, m. (thieves'), thimble; wal- 
nut shell; eye. Properly large 
marble. Boiter des calots, to 
squint. Reluquer des calots, to 
gaze, " to stag. " 

J'ai un chouett' moure. 

La bouch' plus p'tit' que les calots. 

RiCHEVIN. 

Calot, clothier's shopman, or 
"counter-jumper ; " over-particu- 
lar, troublesome customer. 

Caletin, m. (familiar); priest ; one 
of the Clerical party. 



Calotte — Camelot. 



63 



Calotte, f. (familiar), clergy. Le 
regiment de la — , the company of 
the Jesuits. 

Calottee, f. (rodfishers'), worm- 
box. 

Calvigne, or clavigne, / 

(thieves'), ■vine. 

Calvin, or clavin, m. (thieves'), 

grapes. 
Calypso, y; (popular), faire sa — , 

to show off, to pose. 

Cam,/, (thieves'), lampagne de — , 
country, or " drum." 

Camarade, m. (popular), depionce, 
bed-fellow; (military) regimental 
hair-dresser. (Familiar) Bon petit 
— is said ironically of a col- 
league who does one an ill turn, 
or slanders one. 

Camarde, f. (thieves'), death. 
Baiser la — , to die. See Pipe. 

Catoarder (thieves'), to die. 

Camarluche, m. (popular), com- 
rade, ' ' mate." 

Camaro, m. (popular), comrade, or 
"mate." 

Camboler (popular), to fall down. 

Cambouis, m. {m\lita.ry), army ser- 
vice corps. Properly cart grease. 

Cambriau, cambrieux, m. (popu- 
lar), hat, or " tile." See Tubard. 

Cambriole, f. (thieves'), room, or 
" crib ; " shop, or " swag. 

Gy, Marpaux, gy nous remouchons 
Tes rouillardes et la cnole 
Qui parfume ta cambriole. 

RiCHEPIN. 

Cambriole de milord, sumptuous 
apartment. Rincer une — , to 
plunder a room or shop. 

Cambrioleur, m. (thieves'), thief 
who operates in apartments ; — i 
la flan, thief of that description who 
operates at random, or on "spec." 



Cambriot, m. (popular), hat, 
"tile." See Tubard. 

Cambroniser, euphemism for em- 
merder (which see). 

Cambronne ! euphemism for a low 
but energetic expression of refusal 
or contempt, which is said to 
have been the response of General 
Cambronne at Waterloo when 
called upon to surrender (see Les 
7l/wd';-rtWM, by V. Hugo). Sterne 
says, in his Sentimental Journey, 
that " the French have three 
words which express all that can 
be desired — ' diable ! ' ' peste ! ' " 
The third he has not mentioned, 
but it seems pretty certain it must 
be the one spoken of above. 

Cambrouse, f. (popular), a taw- 
drily-dressed servant girl ; a semi- 
professional street-walker, "dolly 
mop ;" (thieves') country, suburbs. 

Cambrouser (servants'), to get en- 
gaged as a maid-servant. 

Cambrousien, m. (thieves'), pea- 
sant, or "joskin." 

Cambrousier, m. (thieves'), £'o«K/?y 
thief. 

Cambroux, m. (thieves'), servant ; 
waiter. 

Cambuse, /. (popular), house, or 
"crib;" sailors^ canteen; wine- 
shop. 

Cam61ia, m.,Aept woman {La Davie 
aux Camelias, by A. Dumas 
fils). 

Camelot, m. (popular), tradesman ; 
thief; hawker of any articles. 

Le camelot, c'est le Parisien pur sang . . . 
c'est lui qui vend les questions, les jouets 
nouveaux, les drapeaux aux jours de fete, 
les immortelles aux jours de deuil, les verres 
noircis aux jours d'^clipse . . . des cartes 
transparentes sur le Koulevard et des 
images pieuses sur la place du Pantheon. 
— RiCHEPIN, Le PavL 



64 



Camelote — Canard. 



Camelote, f. (popular), prostitute 
of the lowest class, or "draggle- 
tail ; " (thieves') — grinchie, 
stolen property. Etre pris la — 
en pogne, or en pied, to be caught, 
•'flagrante delicto," with the stolen 
property in one^ s possession. Laver 
la — , to sell stolen property. 
Prendre la — en pogne, to steal 
from a person! s hand. 

Cameloter (popular), to sell; to 
cheapen ; to beg ; to tramp. 

Camerluche or camarluche, m. 

(popular), comrade, or "mate." 

Camionner (popular), to conduct ; 
to lead about. 

Camisard, m.. (military), soldier of 
the " Bataillon if Afrique," a corps 
composed of liberated military 
convicts, who, after having under- 
gone their sentence, are not sent 
back to their respective regiments. 
They are incorporated in the Ba- 
taillon d'Afrique, a regiment doing 
duty in Algeria or in the colonies, 
where they complete their term of 
service ; — en bordee, same 
meaning. 

Camisole, f. (popular), waistcoat, 
or "benjy." 

Camoufle,/ (thieves'), description 
of one^s personal appearance; 
dress ; light or candle, "glim." 
La — s'estourbe, the light is going 
out. 

Camouflement, ni. (thieves'), dis- 
guise. 

Camoufler (thieves'), to learn; to 
adulterate. Se — , to disguise one- 
self 

Je me camoufle en pelican, 
J"ai_du pellard k la tignasse. 
Vive la lampagne du cam ! 

RlCHBFIN. 

Camouflet, m. (thieves'), candle- 
stick. 



Camp, m. (popular), ficher le — , to 
decamp. Lever le — ,to strike work. 
Piquer une romance au — , to 
sleep. 

Campagne,/. (prostitutes'), aller 4 
la — , to be imprisoned in Saint- 
Lazare,adepSt for p7-ostiitites found 
by the police without a registration 
card, or sent there for sanitary 
motives. (Thieves') Barboteur de 
— , night thief. Gardens de — , or, 
escarpes, highwaymen or house- 
breakers who pretend to be pedlars. 

Campe,_;C (ca.6s'), flight ; camping. 
Camper (cads'), to flee, "to brush.'f 
Camperoux. See Cambroux. 
Camphre, m. (popular), brandy. 
Camphrier, m. (popular), retailer 

of spirits ; one who habitually gets 

dritnk on spirits. 

Campi (cads'), expletive. Tant pis 
— ! so much the worse ! 

Camplouse,^ (thieves'), country. 

Camuse,/ {'Cta.e.s^i'), carp ; death; 
flat-nosed. 

Can, m. (popular), abbreviation of 
canon, glass of wine. Prendre 
un — sur le comp, to have a glass 
of wine at the bar. 

Canage, m. (popular), death-throes. 

Canaillade, /. (popular), offence 
against the law. 

J'ai fait beaucoup de folies dans ma 
jeunesse ; mais au cours d'une existence 
accident^e et d^cousue, je n'ai pas i me 
reprocher une seule canaillade. — Mac6. 

Canaillon, m. (popular), vieux — , 
old curmudgeon. 

Canard, m. (familiar), newspaper; 
clarionet ; (tramcar drivers') horse. 
(Popular) Bouillon de — , water. 
(Thieves') Canard sans plumes, 
hulPs pizzle, or rattan used jot 
convicts. 



Canarder — Cantonade. 



65 



Canarder (popular), to take in, " to 
bamboozle;" to guts, "to carry 
on." 

Canardier, m. (popular), yoar- 
nalist ;vendoi' of newspapers ;{^QVx- 
nalists') one who concocts "ca- 
nards, " or false news ; (printers') 
newspaper compositor. 

Canane, m. (popular), simpleton, or 
"flat." 

Canasson, m. (popular), horse, or 
" gee ; " old-fashioned woman's 
bonnet. Vieux — ! oldfelloiv! "old 
cock ! " 

Cancre, m. (fishermens'), jus de — , 
landsman, or " land-lubber." 
Cancre, properly /<;<»■ devil. 

Cancrelat, m. (popular), avoir un 
— - dans la boule, to be crazy. For 
other kindred expressions, see 
Avoir. Cancrelat, properly ka- 
kerlac, or American cockroach. 

Cane,y. (thieves'), death. 

Canelle,/. (thieves'), tJie town of 

Caen. 
Caner (thieves'), la pegrenne, to 

starve. Caner, properly to shirk 

danger. 

Caneson, See Canasson. 

Caneton, m. (familiar), insignifi- 
cant newspaper. Termed also 
"feuilledechou." 

Caneur, m. (popular), poltroon, or 
" cow babe." 

Caniche, m. {popn\a.r), general term 
for a dog. Properly poodle. 
Termed also " cabgie, cabot." 
It also has the signification of 
spectacles, an allusion to the dog, 
generally a poodle, which acts as 
the blind man's guide. (Thieves') 
Caniche, u. bale provided with 
handles, compared to a poodle's ■ 
ears. 

Canne, /C (police and thieves'), sur- 
veillance exercised by the police on 



the movements of liberated convicts. 
Also a liberated convict who has a 
certain town assigned him as a 
place of residence, and which he is 
not at liberty to leave. Casser sa 
— , to break bounds. Une vieille 
— , or une — , an old offender. 
(Literary) Canne, disjnissal, the 
" sack." Offrir une — , to dismiss 
from one's employment, "to give 
the sack." 

Canon, m. (popular), glass of wine 
drunk at the bar of a wine-shop. 
Grand — , the fifth of a litre 
of wine, and petit — , half that 
quantity. Viens prendre un -^ 
su' r zinc, mon vieux zig, / say, 
old fellow, come and have a glass at 
the bar. Se bourrer le — , to eat 
to excess, "to scorf." 

Canonner (popular), to drink 
•wine at a wine-shop; to bean habi- 
tual tippler. . 

Canonneur, m. (popular), tippler, 
a wine bibber, 

Canonnier de la piece humide, 
m. (military), hospital orderly. 

Canonn'iere, /. (popular), th£ be- 
hind, or "tochas." See Vasis- 
tas. Charger la — , to eat, " to 
grub." Gargousses de la — , 
vegetables. 

Cant, m. (familiar), show of false 
virtue. From the English word. 

Cantaloup, m. (popular), fool, 
"duffer," or "cull." Properly 
a kind of melon. 
Ah 5^ ! d'ou sort-il done ce cantaloup. 

RiCAKD. 

Cantique, m. (freemasons'), bac- 
chanalian song. 

Canton, m. (thieves'), prison, or 

"stir." For synonyms see Motte. 

Comte de — , jailer, "dubsman," 

or "jigger-dubber." 
Cantonade,/; (literary), ^crire ila 

— , to write productions which arc 
F 



66 



Cantonnier — Capstde. 



not read by the public. From a 
theatrical expression, Parler a la 
— , to speak to an invisible person 
behind the scenes. 

Cantonnier, m. (thieves'), prisoner, 
one in "quod." 

Canulant, adj. (familiar), tedious, 
tiresome, "boring." From ca- 
nule, a clyster-pipe. 

Canularium, m. (Ecole Normale), 
ordeal which new pupils have to 
go through, such as passing a mock 
examination. 

Canule,y; (popular), tedious man, 
bore. Canule, properly speaking, 
is a clyster-pipe. 

Canuler (popular), to annoy, to 
bore. 

Canuleur. See Canule. 

Caoutchouc, m. (popular), clown. 
Properly india-rubber. 

Cap, m. (thieves'), chief -warder at 
the hulks. (Familiar) Doubler le 
— , logo a roundabout way in order 
to avoid meeting a^reditor, or pass- 
ing before his door. Doubler le 
— des tempetes, to clear safely the 
1st or l^th of the month, when-cer- 
tain payments are due. Doubler 
le — du terme, to be able to pay 
one's rent when due. Doubler un 
— , to be able to pay a note of hand 
when it falls due. 

Capahut, / (thieves'), voler a la 
— , to murder an accomplice so as 
to get possession of his share of the 
booty. 

Capahuter. See Capahut. 

Cape,/ (thieves'), handwriting. 

Capet, m. (popular), /io/, or " tile. " 
See Tubard. 

Capine,/ (thieves'), ««&/««(/. 

Capir (thieves'), to write, or "to 
screeve." 



Capiston, m. (military), captain; 
— becheur, an officer who acts as 
public prosecutor at courts-martial. 
Termed also "capitaine becheur." 

Capitaine (thieves'), stock-jobber; 
financier; (military) — b&heur, 
see Capiston; — de la soupe, an 
officer who has never been under 
fire. 

Capitainer (thieves'), to be a stock- 
jobber. 

Capital, m. (popular), maidenhead. 
Villon, fifteenth century, terms it 
"ceincture." 

Capitole, m. (schoolboys'), formerly 
the black hole. 

Capitonnee, adj. (popular), is said 
of a stout woman. 

Capitonner (popular), se — , to 
grow stout. 

Capitulard, m. (familiar and fty^yy- 
Iscr), term of contempt applied during 
the warofi%']o to those who were 
in favour of surrender. 

Caporal, m., tobacco of French via- 
nufacture, 

Caporalisme, m. (familiar), pipe- 
clayism. 

Capou, m. (popular), a scribe 
who writes letters for illiterate 
persons in return for a fee. 

Capoul (familiar), bandeaux a la 
— , or des Capouls, hair brushed 
low on forehead, fringe, or "toifs." 
From the name of a celebrated 
tenor vfho some twenty years ago 
was a great favourite of the public, 
especially of the feminine portion 
of it. 

Caprice, m., appellation given by 
ladies of the demi-monde to their 
lovers ; — serieux, one who keeps 
a girl. 

Capsule,/, (popular), hat with nar- 
row rim ; infantry shako. See 
Tubard. 



Captif — Carer. 



67 



Captif, m. (popular), abbreviation 
of ballon captif. Enlever le — , to 
kick one in the hind quarters, ' ' to 
root." 

Capucin, m. (sportsmen's), hare. 

Capucine,/. (familiar and popular), 
jusqu'a la troisieme — , completely, 
"awfully." Etre paf jusqu'a la 
troisieme — , to be quite drunk, or 
"ploughed." See Pompette. 
S'ennuyer — , &c.,/()/^?/"awfully " 
dull. 

Caquer (popular), to ease oneself. 
See Mouscailler. 

Carabine, f. (popular), sweetheart 
of a " carabin," or medical stu- 
dent ; (military) whip. 

Carabine, adj. (popular), excessive, 
■violent. Un mal de tete — , a 
violent headache. Une plaisan- 
terie carabinee, a spicy joke. 

Carabiner (military), les c6tes, to 
thrash. See Vole. 

Carabinier, m. (popular), de la 
Faculte, chemist. 

Caiafe, /. (cads'), throat, or "gut- 
ter lane;" mouth, or "mug." 
Fouettcr dela — , to have an offen- 
sive breath. 

Carambolage, m. (popular), col- 
lision ; general set-to ; coition, or 
"chivalry." Vto^iAy cannoning 
at billiards. 

Caramboler (popular), to come into 
collision with anything ; to strike 
two persons at one blow ; to thrash 
a person or several persons. Also 
corresponds to the Latin fvitiere. 
The old poet Villon termed this 
"chevaulcher," or " faire le bas 
mestier," and Rabelais called it, 
"faire la bete a deux dos." 
Properly ' ' caramboler " signifies 
to make a cannon at billiards. 

Carant, m. (thieves'), board ; square 
piece of wood. A corruption of 
carre, square. 

Carante,/ (thieves'), table. 



Carapata, m. {popvlax), pedestrian; 
bargee; (cavalry) recruit, or 
"Johnny raw." 

Carapater (popular), to run, ^'to 
brush." Se — , to run away, or 
" to slope." Literally, courir k 
pattes. See Patatrot. 

Caravane, f. (popular), travelling 
show, or "slang." Des cara- 
vanes, love adventures. Termed 
also " cavalcades." 

Carbeluche, m, (thieves'), galice, 
silk hat. 

Carcagno, or carcagne, m. 
(thieves'), usurer. 

Carcagnotter (thieves'), to be a 
usurer. 

Ca.Tcan,m.{poT[)\i\3.r), worthless horse, 
or "screw ; " opprobrious epithet ; 
gaunt woman ; — a crinoline, 
street-walker. See Gadoue. 

Carcasse, f. (thieves'), etats de — , 
loins. Carcasse, in popular lan- 
guage, body, or " bacon." Je vais 
te desosser la — , /'// break every 
bone in your body. 

Carcassier, m. (theatrical), clever 

playwright. 
Carder (popular), to claw one's face. 

Properly to card. 

Cardinale, f, (thieves^, moon, or 

" parish lantern. " 
Cardinales,y! //. (popular), menses. 

Cardinaliser (familiar), se — la 
figure, to blush, or to get flushed 
through drinking. 

Care, f. (thieves'), place of conceal- 
ment. Vol i la — , see Careur. 

CarSme, m. (popular), amoureux 
de — , timid or platonic lover. 
Literally a Lenten lover, one who 
is afraid of touching flesh. 

Carer (thieves'), to conceal , to steal. 
See Careur., Se — , to seek shelter 



68 



Careur— Carreau. 



Careur, or voleur k la care, m. 

(thieves'), thief who robs a money- 
changer under pretence of offering 
old coins for sale, " pincher," 

Carfouiller (popular), to thrust 
deeply. 

11 ddlib^ra . . . pour savoir s'il lui car- 
fouillerait le cceur avec son epee ou s'il se 
bornerait k lui crever les yeux. — Figaro. 

Carge (thieves'), pack. 

Cargot, »«. (military), <rffl«fe^« OTOK. 

Carguer (sailors'), ses voiles, to 
retire from the service. Properly 
to reef sails. 

Caribener, or carer, to steal "i 
la care. " See Careur. 

Caristade, f. (printers'), relief in 
money ; charity. 

Carle, m. (thieves'), money, "lour,"' 
or "piece.s. " 

Carline,/ (thieves'), death. 

Carme, »2. (popular), large flat loaf ; 
(thieves') OTuwfj', "pieces." See 
Quibus. On lui a grinchi tout 
le — de son morlingue, the con- 
tents of his purse have been stolen. 
Carme a I'estorgue, or a I'estoque, 
base coin, or " sheen." 

Carmer (thieves'), to pay, " to dub. " 

Carnaval, m. {populsLr), ridiculously 
dressed person, * * guy. " 

Carne,/. (popular), worthless horse, 
or "screw ; " opprobrious epithet 
applied to a woman, strumpet; 
woman of disreputable character, 
' ' bed-fagot, " or " shake. " Etre 
— , to be lazy. 

Carottage, m. (popular), chouse. 

Carotte, / (military), medical in- 
spection ; — d'epaisseur, great 
chouse. (Familiar) Tirer une — 
de longueur, to concoct a far-fetched 
story for the purpose of obtaining 
something from one, as money, 
leavi of absence, &^c. (Theatrical) 



Avoir une — dans le plomb, to. 
sing out of tune, or with a cracked 
voice ; (popular) to have an offen- 
sive breath. Avoir ses carottes 
cuites, to be dead. (Thieves') Tirer 
la — , to elicit secrets from one, 
" to pump " one. 

II s'agit de te faire arreter pour etre 
conduit au d^pdt ou tu tireras la carotte 
^ un grinche que nous allons emballer ce 
soir. — ViDOcQ. 

Carotter (familiar), I'existence, t(r 
live a wretched, poverty-stricken 
life ; — a la Bourse, to speculate 
in a small way at the Stock Ex- 
change ; (military) — le service, 
to shirk one^s military duties. 

Caroublage, m. (thieves'), picking 
ofd lock. 

Carouble,/ (thieves'), skeleton key, 
"betty," or "twirl." 

Caroubleur, m. (thieves'), thief who, 
uses a picklock, or ' ' screwsman ; " 
— a la flan, thief of this description 
who operates at haphazard ; — au 
fric-frac, housebreaker, " panny- 
man," "buster, "or "cracksman." 

Carquois, m. (popular), d'osier,ra^- 
picker's basket, 

Carre, /. (thieves'), du paquelin, 
the Banque de France. Mettre a. 
la — J to conceal. 

Carr6, m. (student^'), second-year 
student in higher mathematics ; 
(thieves') room, or lodgings, 
" diggings ; " — des petites 
gerbes, police court ; — du rebec- 
tage, court of cassation, a tri- 
bunal which revises cases already 
tried, and which has power to 
quash a judgment. 

Carreau, m. (popular), de vitre, 
monocular eyeglass. AUer au — , 
see Aller. (Thieves' and cads'> 
Carreau, eye, or "glazier;" — 
brouille, squinting eye, or "boss- 
eye ; " — i la manque, blind eye. 
Aftranchir le — , to open one's eye^ 



Carreaux brouilUs — Cascaret. 



69 



Carreaux brouilles, m. pi. (popu- 
lar), house of ill-fame, or "nanny- 
shop." Such establishments which 
are under the surveillance of the 
police authorities have white- 
washed window-panes and a num- 
ber of vast dimensions over the 
street entrance. 

Carree,/ (popular), room, "crib."' 

Carrefour, m. (popular), des ecra- 
ses, a crossing of the faubourg 
Montmartre, a dangerous one on 
account of the great traffic. 

Carrer (popular and thieves'), se — , 
to conceal oneself; to run away, 
"to brush ;" — de la debine, to 
improve one's circumstances. 

Carreur, m. (thieves'), receiver of 
stolen goods, " fence." Termed 
also "fourgue." 

Cartaude, / (thieves'), printer's 
shop. 

Cartaude (thieves'), printed. 

Cartauder (thieves'), to print. 

Cartaudier (thieves'), printer. 

Carte, /. (popular), femme en — , 
street-walker whose name is down 
in the books of the police as a regis- 
tered prostitute. Revoir la — , to 
•vomit, or "to cascade," "to cast 
up accounts," " to shoot the cat." 
(Cardsharpers') Maquiller la — , 
to handle cards ; to tamper with 
cards, or "to stock broads." 

Carton, m. (gamesters'), playing- 
card, or " broad." Manier, 
tripoter, graisser, travailler, pati- 
ner le — , to play cards. Ma- 
quiller le — , to handle cards, to 
tamper with cards, or "to stock 
broads. " 

Cartonnements, m. pi. (literary), 
manuscripts consigned to oblivion. 

Cartonner (gamesters'), to play 
cards. 



Cartonneur, m., one fond of cards. 

Cartonnier, m. (popular), clumsy 
worker ; card-player. 

Cartouche, / (military), avaler sa 
— , to die, " to lose the number of 
one's mess." Dechirer la — , to 
eat. See Mastiquer. 

Cartouchi^re a portees, f, pack 
cf prepared cards which swindlers 
keep secreted under their waistcoat, 
"books of briefs." 

Caruche, f. (thieves'), prison, or 
"stir." Comte de la — , jailer, 
or"dubsman." See Motte. 

Carvel, m. (thieves'), boat. From 
the Italian caravella. 

Cas, m. (popular), montrer son — , 
to make an indecent exhibition of 
one^s person, 

Casaquin,wi. {popvi[a.r),human body, 
or " apple cart." Avoir quelque- 
chose dans le — , to be uneasy ; 
ill at case in body or mind. Tom- 
ber, sauter sur le — ^ quelqu'un, 
to give one a beating, " to give one 
Jessie." Crimper, tanner, travailler 
le — , to belabour, " to tan." See 
Voie. 

Cascader (familiar), interpolating 
by an cutor of matter not in the 
play ; to lead a fast life. 

Cascades, / //. (theatrical), fcinci- 
ful improvisations ; (familiar) 
eccentric proceedings ; jokes. Faire 
des — , to live a past life. 

Cascadeur (theatrical), actor who 
interpolates in his part ; (familiar) 
man with no earnestness of pur- 
pose, and who consequently can- 
not be trusted; fast man. 

Cascadeuse,/ (familiSiT), fast girl 
or woman. 

Cascaret, m. (thieves'), two-franc 
coin. 



70 



Case — Casser. 



Case, Carrie, orpiole,/ (thieves'), 
room; lodgings, "diggings," or 
"hangs out;" (popular) house; 
any kind of lodgings," aVo.^' Le 
patron de la — , the head of any 
establishment, the landlord, the 
occupier of a house or apartment, 
(Familiar) N'avoir pas de case 
judiciaire ^ son dossier is said of 
one who has never been convicted 
of any offence against the law. 
The "dossier" is a record of a 
man's social standing, containing 
details concerning his age, pro- 
fession, morality, &c. Every Pa- 
risian, high and low, has his 
"dossier" at the Prefecture de 
Police. 

Casimir, m. (popular), waistcoat, 
"benjy." 

Casin, m. (familiar),/ff(;/a/ billiards, 

Casinette,/ (popular), habittiie of 
the Casino Cadet, a. place some- 
what similar to the former Argyle 
Rooms. 

Casoar, m., flume of shako, in 
the slang of the students of the 
Saint-Cyr military school, the 
French Sandhurst. 

Casque, m. (popular), hat, "file." 
See Tubard. Casque aauvent,ffl/ 
with a peak ; — i m^che, cotton 
nightcap. Avoir du — , to have 
a spirited, persuasive delivery ; to 
speak with a quack's coolness and 
facility. An allusion to Mangin, 
a celebrated quack in warrior's 
attire, with a large helmet and 
plumes. This man, who was 
always attended by an assistant 
who went by the name of Vert-de- 
gris, made a fortune by selling 
pencils. Avoir le — , to have a 
headache caused by potations; to 
have a fancy for a man. Avoir 
son — , to be completely tipsy. See 
Pompette. 



Casquer (popular), /;; pay, or " to 
fork out ; " to fall blindly into a 
snare ; to mistake. 

Casquette, / (familiar and popu- 
lar), money lost at some game at a 
cafe. Une — i trois ponts, a 
prostitute's bully, or "ponce," 
thus termed on account of the tall 
silk cap sported by that worthy. 
See Poisson. Etre — , to be 
intoxicated. See Pompette. (Fa- 
miliar) Etre — , to have vulgar 
manners, to be a boor, " roly-poly." 

Casqueur, m. (theatrical), specta- 
tor who is not on the free list. 

Cassant, m. (thieves'), walnut tree; 
(sailors') biscuit. 

Cassantes,/ pi. (thieves'), teeth, 
or " head-rails ; " nuts ; walnuts. 

Casse, / (popular), chippings of 
pastry sold cheap. Je t'eu — , 
that's not for you. 

Casse-gueule, m. (popiilar), sub- 
urban dancing-hall; strong spirits, 
or "kill devil." 

Cassement, m. (thieves'), de 
porte, housebreaking, " cracking a 
crib." 

Casser, (thieves'), to eat, "to 
grub ; " — du sucre, or se mettre 
a table, to confess ; — du sucre, or 

— du Sucre a la rousse, to peach, 
" to blow the gaff ;" — la hane, 
to steal a purse, '^ to buz a 
skin ; " — sa canne, to sleep, or 
" to doss ; " to be veiy ill; as a 
ticket - of- leave man, to break 
bounds ; to die ; — sa ficelle, to 
escape from the convict settlement; 
(popular) — un mot, to talk; 

— du bee, to have an offensive 
breath ; — du grain, to do nothing 
of what is required ; — du sucre 
sur la tete de quelqu'un, to talk 
ill of one in his absence, to back- 
bite ; — la croustille, to eat, "to 
grub ; " — la gueule a une ne- 



Casserolaze — Caiichemardant. 



71 



gresse, to drink a boltle of wine ; 

— lagueule a un enfant de choeur, 
to drink u, bottle of wine (red- 
capped like a chorister); — la mar- 
niite, to quarrel with one's bread 
and cheese; — le cou a un chat, 
to eat a raibit ste^v ; — le cou a 
une negresse, to discuss u. bottle of 
■wine; — sa pipe, son cable, 
son crachoir, or son fouet, to die, 
"to kick the bucket," "to croak." 
See Pipe. Casser son oeuf, to have 
a miscarriage; — son pif, to 
sleep, " tohave adose of balmy ;" 

— son lacet, to break off one's con- 
nection with a mistress, "to buiy 
a moll ; " — une roue de derriere, 
to spend fart of a fivefranc piece. 
Se la — , to get away, to move off, 
"to hook it." See Patatrot. 
N'avoir pas casse la patte a coco, 
to be dull-witted, or " soft." (Fa- 
miliar) A tout — , tremendous ; 
awful. Une noce a tout — , a 
rare jollification, " a flare-up," 
or " break-down." Un potin a 
tout — , a tremendous row, or 
"shindy." 

Casserolage, m. (thieves'), inform- 
ing against an accomplice. 

Casserole, /. (thieves'), informer, 
or "buz-man;" spy, or "nark ;" 
police officer. Or "copper." See 
Pot-^-tabac. Casserole, prosti- 
tute, or "bunter." See Gadoue. 
Coup de — , denunciation, or 
■ "busting." Passer a- — , to be 
informed against. ( Popular) Casse- 
role, name given to the Hdpital du 
Midi. Passer a — , see Passer. 

Casseur, m. (thieves'), de portes, 
housebreaker, " buster, "or " sere ws- 
man ; " — de sucre a quatre sous, 
military convict of the Algerian 
' ' compagnies de discipline, " chiefly 
employed at stone-breaking. The 
"compagnies de discipline," or 
punishment companies, consist of 
all the riff-raff of the army. 



Cassine, f. (popular), properly 
small country-house ; house where 
the master is strict ; workshop in 
which the work is severe. 

Cassolette, f, (popular), chamber 
utensil, or "jerry;" scavenger's 
cart ; mouth, or ' ' gob. " Plomber 
dela — , to have an offensive breath. 

Cassure, f. (theatrical), jouer une 
— , to perform in the character of 
a very old man. 

Castagnettes, / pi. (^military), 
blows with the fist. 

Caste, f. (old cant), de charrue, 
one fourth of a crown. 

Castor, or castorin, naval officer 
who shirks going out to sea, or one 
in the army who is averse to leaving 
the garrison. 

Castorin, m. (popular), hat-maker. 

Castoriser is said of an officer who 
shirks sea duty, or who likes to 
make a long stay in some pleasant 
garrison toivn. 

Castroz, m. (popular), capon. 

Castu, m. (thieves'), hospital. Bar- 
beaudier de — , hospital director. 

Castue, m. (thieves'), prison, or 
"stir." See Motte. Comte de 
— , jailer, or "jigger-dubber." 

Cataplasme, m. (popular), au gras, 
spinach; — de Venise, blow, 
" clout." 

Cataplasmier, m. (popular), hos- 
pital attendant. 

Catapulteux, catapulteuse, adj. 
(popular), beautiful ; marvellous. 
Une femme — , a magnificent wo- 
man, a "blooming tart." 

Catiniser (popular), se — , to be in 
a fair way of becoming a street- 
walker. 

C^uchemardant (popular), tire- 
some, annoying, "boring." 



IT/ 



J2 



Cauchemarder — Centrier. 



Cauchemarder (popular),/^; annoy, 

to bore. Se — , to fret. 
Cause, y; (familiar), grasse, case in 

a court of justice offering piquant 

details. 

Causotter (familiar), to chat fami- 
liarly in a small circle. 

Cavalcade, f. (popular), love in- 
trigue. Avoir vu des cavalcades 
is said of a woman who has had 
many lovers. 

Cavale, f. (popular), flight. Se 
payer une — , to run away, or " to 
crush." SeePatatrot. (Thieves') 
Tortiller une — , to farm u flan 
for escaping from prison. 

Cavaler (thieves' and cads'), quel- 
qu'un, to annoy one, to " rile " 
him. Se — , to make off, ' ' to 
guy." For list of synonyms see 
Patatrot. Se — au rebectage, 
to pray for a new trial in the 
" Cour de Cassation." This court 
may quash a judgment for the 
slightest flaw in the procedure, 
such as, for instance, the fact of a 
witness not lifting his right hand 
when taking the oath. Se — 
cher au rebectage, to pray for a 
commutation of a sentence. 

Cavalerie,/ (popular), grosse — , 
man who works in the sewers, a 
"rake-kennel." An allusion to 
his high boots. 

Cave, OT. (popular), dupe, or ' 'gull ; " 
cafs-paw. 

Cavee,/; (thieves'), chiirch. 

Cayenne, m. (popular), suburban 
cemetery; suburban factory ; work- 
shop at a distance from Paris. 
Gibier de — , scamp, jail-bird. 

Cayenne-les-eaux, m. (thieves'), 
the Cayenne dipot for transported 
convicts. 

Ce, m. (thieves'), «7o^. Attaches 
de — , silver buckles. Bogue de 



— , silver watch, "white 'un." 
Tout de — , very well. 

Cela me gene (theatrical), words 
used by actors to denote anything 
which interferes with the impres- 
sion they seek to produce by certain 
tirades or by-play. 

Celui (popular), avoir — de ..., 
stands for avoir I'honneur de ..., 
to have the honour to ... . 

Censure,/ (thieves'), passer la — ,' 
to repeat a crime. 

Centiballe, m. (popular), centime. 
Balle, a franc. 

Central, m. (familiar), /;//// of the 
" Ecole Centrale," a public engi- 
neering school ; telegraph office of 
the " Place de la Bourse." 

Centre, m. (thieves'), name, " mo- 
narch or monniker." Also a 
meeting-place for malefactors. Un 
— a I'estorgue, a false name, or 
" alias. " Un — d'alteque, a real 
name. Coquer son ■ — , to give 
mie's name. (Familiar) Le — de 
gravite, the behind, or "seat of 
honour." See Vsnjistas. Perdre 
son — , to be tipsy, "fuddled." 

C&aiTh,adj. (T^o^u\xc),issaidofone 
who has failed in business, "gone 
to smash. " 

Centrier, or centripfete, m. (m\Y\- 
l3.ry), foot soldier, " beetle-crusher 
or wobbler ;" (familiar) member of 
the " Centre" party (Conservative) 
of the House, under Louis Philippe. 
The House is now divided into 
"extreme gauche" (rabid radi- 
cals) ; "gauche "(advanced repub- 
licans) ; " centre-gauchers " (con- 
servative republicans) ; " centre " 
(wavering members) ; " centre 
droit " (moderate conservatives) ; 
" droite " (monarchists and cleri- 
cals) ; " extreme droite " (rabid 
monarchists and ultramontane 
clericals). 



Centriot — Chaises. 



n 



Centriot, m. (thieves'), nickname. 

Cercle, m. (thieves'), silver coin. 
(Familiar) Pincer or rattraper au 
demi — , to come upon one un- 
awares, to catch, " to nab " 
Aim. From an expression used 
in fencing. 

Cercueil, m. (students'), glass of 
beer. A dismal play on the virord 
" biere," which has both signifi- 
cations of beer and coffin. 

Cerf, »«. (popular), injured husband, 
or cuckold. Se deguiser en — , to 
decamp ; to run away ; to be off in 
a "jiffy." See Patatrot. 

Cerf-volant, m. (thieves'), female 
thief who strips children at play in 
the public gardens or parks. A 
play on the vifords " cerf-volant," 
kite, and " voler," to steal. 

Cerise, f. (popular), mason of the 
suburbs. 

Cerises.jC ^/.(military), monter en 
marchand de — , to ride badly, 
■with toes and elbows out, and all 
of a heap, like a man with a basket 
on his arm. 

Cerisier, m. (popular), sorry hoise. 
An allusion to the name given to 
small horses which used to carry 
cherries to market. 

Cemeau, m. (literary), young girl. 
Tioperiy fresh walnut. 

Certificats, m. pi. (military), de 
betise, long-service stripes. 

C'est (printers'), a cause des 
mouches, sneering reply. 

Eh ! dis done, compagnon, pourquoi 
n'es-tu pas venu i la boite ce matin? 
L'autre re'pond par ce coq-a-l'Sne : C'est k 
cause des mouches. — Boutmy. 

Cet (popular), aut' chien, thatfellert 

Chabannais, m. (popular), noise; 
rffiv ; thrashing. Ficher un — , to 
thrash, " to wallop." 9ee Voie. 

Cbabrol, m. (popular), mixtiire of 
broth and wine. 



Chacal, m. (military). Zouave. 

Chaffourer (popular), se — , toclaw 
one another. 

Chafrioler (popular), se — \ quelque 
chose, to find pleasure in some- 
thing. 

Chahut, m. (familiar and popular), 
eccentric dance, not in favour in 
respectc^le society, and in which 
the dancers' toes are as often on a 
level with the faces of their partners 
as on the ground; uproar,^ 
" shindy," general quarrel. Faire 
du — , to make a noise, a distur- 
bance. 

Chahuter (familiar and popular), to 
dance the chahut (which see) ; to 
upset ; to shake; to rock about. 
Nous avons ete rudement cha- 
hutes, we were dreadfully jolted. 
Ne chahute done pas comme 9a, 
keep still, don't fidget so. 

Chahuteur, m. (popular), noisy, 
restless fellow ; one who dances the 
chahut (which see). 

Chahuteuse, f. (popular), habitule 
of low dancing-saloons. Also a 
girl leading a noisy, fast life. 

Chaillot (popular), k — ! go to the 
deuce .'a — les g^neurs ! to the 
deuce with bores! Ahuri de — , 
blockhead. Envoyer i — , to get 
rid of one ; to send one to the 
deuce. 

Chatne, f. (popular), d'oignons, ten 
of cards. 

Chainiste, m. (popular), maker of 
gold chains. 

Chair, /. (cads'), dure ! hit him. 

hard! smash him! That is, Fais 
' lui la chair dure! (Popular) 

Marchand de — humaine, keeper 

of a brothel. 
Chaises, / //. (popular), manquer 

de — dans la salle a manger, to 

be minus several teeth. Noce de 



74 



Chaleur — Chandelle. 



batons de — , grand jollification, 
or "flare-up." 

Chaleur ! (popular), exclamation 
expressive of contempt, disbelief, 
disappointment, mock admiration, 
&'c. 

Chaloupe, / (popular), woman 
with dress bulging out. (Students') 
La — orageuse, a furious sort of 
cancan. The cancan is an eccen- 
tric dance, and one of rather ques- 
tionable character. See Chahut. 

Chalooper (students'), to dance the 



Chamailler (popular), des dents, to 

eat. 
Chambard, m. (Ecole Polytech- 
nique), act of smashing the iurni- 
ture and destroying the effects of 
the newly-joined students, 

Chambardement, m, (sailors'), 

overthrow ; destruction, 

Chambarder (sailors'), to hustle ; 
to smash. At the Ecole Polytech- 
nique, to smash, or create a dis- 
turbance. 

Chamberlan, m. (popular), work- 
man who works at home. 

Chambert, m. (thieves'), one who 
talks too much; one who lets the 
cat out of the bag. 

Chamberter (thieves'), to talk in 
an indiscreet manner. 

Chambre, f. (thieves'), de surete, 
the prison of La Conciergerie. La 
— des pairs, that part of the depSt 
reserved for convicts sentenced to 
pen(il servitude for life. 

Chambrer (swindlers'), to lose ; to 
steal; to "claim." See Grin- 
chir. 

Chambrillon, m., small servant ; 
young " slavey." 

Chameau, m. (popular), cunning 
man who imposes on his friends ; 



girl of lax morals ; prostitute ; — 
^ deux bosses, prostitute. Ce — 
de. . ., insulting expression applied 
to either sex. 

Coupeau apprit de la patronne que Nana 
^tait d^bauch^e par une autre ouvriere, ce 
petit chameau de Ldonie, qui venait de 
]acher les fleurs pour faire la noce. — Zola, 
V Assommoir. 

Chameliers, m.pl. (military), ««»?« 
formerly given to the old ' 'guides. " 

Champ, m. (familiar), champagne, 
"fiz," or "boy;" (popular)—* 
d'oignons, cemetery ; — de navets, 
cemetery where executed criminals 
are interred. 

Champoreau, m. (military), beve- 
rage concocted with coffee, 7nilk, and 
some alcoholic liquor, but more 
generally a mixture of coffee and 
spirits. From the name of the in- 
ventor. 

Le douro, je ie gardais pr^cieusement, 
ayant grand soin de ne pas I'entamer. 
J'eusse prefer^ jeuner un long mois de 
champoreau et d'absinthe. — Hector 
France, Sous ie Burncnis. 

Chan9ard, m. (familiar), lucky 
man, 

Chancellerie, / (popular), mettre 
en — , to put one in "chancery." 

Chancre, z». (popular), man with a 
large appetite, a " grand paunch." 

Chand, chande (popular), abbre- 
viation of marchand. 

Chandelier, m. (popular), nose, 
"boko," "snorter," or "smeller." 
For synonyms see Morviau. 

Chandelle, f. (military), infantry 
musket; sentry. Etre conduit 
entre quatre chandelles, to be 
marched off to the guard-room by 
four men and a corporal. La — 
brule, it is time to go home. Faire 
fondre une — , to drink a bottle of 
wine. Glisser en — , to slide with 
both feet close together. 

Mon galopin file comme une fl&che. 
Quelle aisance ! quelle grdce mcnie ! Tan- 



Changer — Chargi. 



75 



tCt les p'leds joints, en chandelle : tantfit 
accroupi, faisant la petite bonne femme. — 
RiCHEPiN, Le Pave. 

Changer (popular), son poisson 
d'eau, or ses olives d'eau, to void- 
urine., " to pump ship." See 
Lascailler. 

Changeur, m. (thieves'), clothier 
uho provides thieves with a dis- 
guise ; rogue who appropriates a 
new overcoat from the lobby of a 
house or club^ and leaves his old 
one in exchange. Also thief who 
steals plate. 

Cbanoine, m,, chanoinesse, f, 
(thieves'), person in good circum- 
stances, one worth robbing ; — de 
Monte-a-regret, one sentenced to 
death; old offender. 

Chantage, m. (familiar), extorting 
money by threats of disclosures con- 
cerning a guilty action reed or sup- 
posed, "jobbery." 

Chanter (familiar), to pay money 
under threat of being exposed. 
Faire — quelqu'un, to extort 
money from one under threat of 
exposure; to extort "socket 
money." (Popular) Faire — une 
gamme, to thrash one, " to lead a 
dance." See Voie. 

Chanteur, m. (thieves'), juge d'in- 
struction, a magistrate who inves- 
tigates a case before trial ; (fami- 
liar) man who seeks to extort money 
by threatening people withexposure. 
There are different kinds of chan- 
teurs. Vidocq terms " chan- 
teurs " the journalists who prey 
on actors fearful of their criticism ; 
those who demand enormous 
prices for letters containing family 
secrets ; the writers of biographi- 
cal notices who offer theui at so 
much a line ; those who entice 
people into immoral places and who 
exact hush-money. The celebrated 
murderer Lacenaire was one of 



this class. Chanteurdela Chapelle 
Sixtine, «<««£■/«. Maitre — , skil- 
ful Av&xAtvx (which see). 

Chantier, m. (popular), embarrass- 
ment, " fix." 

Chaparder (military), to loot; to 
steal, "to prig." 

Chapelle, /. (familiar), cliqtce. 
Termed also "petite chapelle;" 
(popular) wine-shop, or " lush- 
crib." Faire — , is said of a wo- 
man who lifts her dress to warm 
her limbs by the fire. Feter des 
chapelles, to go the round of several 
wine-shops, with what result it is 
needless to say. 

Chapelure, f. (popular), n'avoir 
plus de — sur le jambonneau, to 
be bald, " to have a bladder of 
lard." See Avoir. 

Chapi, m. (popular), hat, or: "tile." 
See Tubard. 

Chapiteau, m. (popular), head, or 
"block." SeeTronche. 

Chapon, m. (popular), monk. Cage 
a chapons, monastery. Des cha- 
pons de Limousin, chestnuts. 

Chapska, m. (popular), hat, or 
" tile." See Tubard. 

Char, m. (familiar), numerote, cab. 

Charcuter (popular), to amputate, 

Charcutier (popular), clumsy work- 
man ; surgeon, "sawbones." 

Chardonneret, m. (thieves'), gen- 
darme. An allusion to his red, 
white, and yellow uniform. Pro- 
perly a goldfinch. 

Charenton, m. (popular), absinthe. 
The depot for lunatics being at 
Charenton, the allusion is ob- 
vious, 

Charge, adj. (popular), tipsy, 
"tight." SeePompette. (Coach- 
men's) Etre — , to have a "fare." 



76 



Charger — Charrtage. 



Charger (coachmen's), to take up a 
"fare ; " (prostitutes') to find a 
client ; (cavalry) — en ville, to go 
to town. 

Charier (thieves'), to try to get infor- 
mation, " to cross-kid. " 

Charieur (thieves'), he who seeks to 
•worm out some information. 

Charlemagne, m. (military), sabre- 
bayonet. 

Chariot, m. (popular and thieves'), 
the executioner. His official title 
is "Monsieur de Paris." Sou- 
brettes de — , the executioner's as- 
sistants, literally his lady's maids. 
An allusion to "la toilette," or 
cropping the convict's hair and 
cutting off his shirt collar a few 
minutes before the execution. 
(Thieves') Chariot, thief; — bon 
drille, a good-natured thief. See 
Grinche, 

Charmant, adj. (thieves'), scabby. 

Charmante,/ (thieves'), !Vf,4. 

Charmer (popular), les puces, to get 
drunk. See Sculpter. 

Charogneux, adj. (familiar), ro- 
man — , filthy navel. 

Charon, charron, m. (thieves'). 
See Charrieur. 

Charpenter (playwrights'), to write 

the scheme of a play. 
Charpentier, m. (playwrights'), he 

who writes the scheme of a play. 

Charretee, /. (popular), en avoir 
une — , to be quite drunk, to be 
"slewed." See Pompette. 

Charriage, m. (thieves'), swindle ; 
— i I'Americaine is a kind of 
confidence trick swindle. It re- 
quires two confederates, one called 
" leveur" or "jardinier," whose 
functions are to exercise his allure- 
ments upon the intended victim 
without awakening his suspicions. 
When the latter is fairly hooked, 



the pair meet — by chance of course 
— with " rAmericain,"a confede- 
rate who passes himself off for a 
native of America, and who offers 
to exchange a large sum of gold 
for a smaller amount of money. 
The pigeon gleefully accepts the 
proffered gift, and discovers later 
on that the alleged gold coins are 
nothing but base metal. This 
kind of swindle goes also by the 
names of " vol a I'Americaine," 
" vol au change." Charriage a la 
mecanique, or vol au pfere Fran- 
9ois, takes place thus : a robber 
throws a handkerchief rounda per- 
son's neck, and holds him fast half- 
strangled on his own back while 
a confederate rifles the victim's 
pockets. Charriage au coffret : 
the thief, termed "Americain," 
leaves in charge of a barmaid a 
small box filled to all appearance 
with gold coin ; he returns in the 
course of the day, but suddenly 
finding that he has lost the key of 
the box, he asks for a loan of 
money and disappears, leaving the 
box as security. It goes without 
saying that the alleged gold coins 
are nothing more than brand-new 
farthings. Charriage au pot, an- 
other kind of the confidence trick 
dodge. One confederate forms an 
acquaintance with a passer-by, 
and both meet with the other 
confederate styled ' ' I'Americain, " 
who offers to take them to a house 
of ill-fame and defray all expenses, 
but who, being fearful of getting 
robbed, deposits his money in a jug 
or other receptacle. On the way 
he suddenly alters his mind, and 
sends the victim for the sum, not 
without having exacted bail- 
money from him as a guarantee 
of his return, after which both 
scamps make off with the fool's 
money. Swindlers of this descrip- 
tion are termed "magsmen" in 
the English slang. 



CJiarrier — Ck&teau- Campkke. 



77 



Charrier (thieves'), to switidle one 
out of his money by misleading 
statements. See Charriage. 

Charriear, m. (thieves'), thief who 
employs the mode termed charriage 
(which see) ; confederate who pro- 
vides cardsharpers with pigeons ; 
— de ville, a robber who first 
makes his victims insensible by 
drugs, and then plunders them, a 
"drummer;" — cambrousier, 
itinerant quack ; clumsy thief. 

Chartreuse,/, (popular), de vidan- 
geur, small measure of wine. 

Chartron, m. (theatrical), faire le 
— , is said of actors who place them- 
selves in a row in front of the foot- 
lights. 

Chason, m. (thieves'), ring, 
"fawney." 

Chasse,/ (popular), aller a la — 
mSi's.x\y&on,togoa-fishing. Foutre 
una — , to scold vehemently, ' ' to 
haul over the coals." 

Chasse,/ (thieves'), eye, "glazier.'' 
Balancer, boiter des chasses, to be 
one-eyed, "boss-eyed;" to squint. 
Se foutre I'apotre dans la — , to be 
mistaken. 

.Chasse-brouillard (popular), a 
drop of spirits ; a dram to keep the 
damp out, a "dewdrop." 

Chasse-coquin, ««. (popular), ^««- 
darme ; beadle, "bumble;" bad 
wine. 

Chasselas, m. (popular), wine. 

Chassemar, m. (popular), for chas- 
seur. 

Chasse-maree,»«. (military), c^aJ- 
seurs d^Afrique, a body of light 
cavalry. 

Chasse-noble, m. (thieves'), gen- 
darme. 

Chasser (popular), au plat, to be a 
parasite, a "quillerj" — des re- 



luits, to weep, " to nap a bib ; " 

— le brouillard, to have a morning 
dram of spirits, or a "dewdrop ;" 

— les mouches, to be dying. See 
Pipe. (Thieves' and cads') 
Chasser, to flee, " to guy." See 
Patatrot. 

Gn'a du pet, interrompt un second voyou 
qui survient, v'& un sergot qui s'amene . . . 
chassons ! — Richepin. 

D'occase, abbreviation of d'occa- 
sion, secondhand. 

Chassis, m. (popular], eyes, or 
"peepers." Fermer les — , to 
sleep. 

Chassue,/ (thieves'), needle. Chas, 
eye of a needle. 

Chassure,/ (thieves'), wine. 

Chasublard, m^. (popular), priest, 
or ' ' devil dodger. " 

Vit-on un seul royaliste, un seul cagot, 
un seul chasublard, prendre les armes pour 
la defense du tr6ne et de I'autel ? — G. 
Guillemot, Le Mot eTOrdre, Sept. 6, 
1877. 

Chat, m. (thieves'), turnkey, "dubs- 
man ; " (popular) slater, from his 
spending half his life on roofs like 
cats. Avoir un — dans la gout- 
tiire, to be hoarse. 

Chdtaigne,/ (popular), box on the 
ear, or "buck-horse." 

Chataud, chataude, adj. (popular), 
greedy. 

Chateau, m. (popular), branlant, 
person or thing always in motion. 
(Thieves') Chateau, prison; — 
de I'ombre, convict settlement. Un 
eleve du — , a prisoner. 

ChSteau-Campeche (familiar and 

popular), derisive appellation for 

Chateau-CampSche (familiar and 

popular), derisive appellation for 



78 



Chaton — Chaussonner. 



bad wine, of which the ruby colour 

is often due to an adjunction oj 

log^uood, 
Chaton, m. (popular), nice fellow ; 

Sodofiiist. 
Chatouillage au roupillon, m. 

(thieves'), See Vol au poivrier. 

Chatouiller (theatrical), le public, 
to indidge in drolleries calculated 
to excite mirth among an audience; 
(familiar) — les cotes, to thrash, 
"to lick." 

Chatouilleur (familiar), man on 
'Change who by divers contrivances 
entices the public into buying 
shares, a "buttoner;" (thieves') 
a thief who tickles a person's sides 
as if in play, and meanwhile picks 
his pockets. 

Chatte,/! (■papulzx), five franc piece. 

Chaud, adj. andm. (popular), cun- 
ning ; greedy; wide awake, or 
"fly;" high-priced. II I'a — , 
he is wide awake about his own 
interests, Etre — , to look with 
watchj'ul eye. (Familiar) Un • — , 
an enthusiast; energetic man. 
II fera — , never, " when the devil 
is blind." Quand vous me reverrez 
il fera — , you will never see me 
again. Etre — de la pince, to be 
fond of women, to be a " beard- 
splitter." (Artists') Faire — , to 
employ very warm tints after the 
style of Rembrandt and all other 
colourists. (Popular and thieves') 
Chaud ! quick ! on ! 

Chaud, chaud ! pour le mangeur, il faut 
le desosser. — E. Sue. 

Chaudron, m. (familiar), bad piano. 
Taper sur le — , to play on the 
piano. 

Chaudronner (popular), to buy 
secondhand articles and sell them 
as new. 

Chaudronnier, m. (popular), 
secondhand - clothes man ; (mili- 



tary) cuirassier, an allusion to 
his breastplate. 

Chaufaillon (popular), stoker. 

Chauffi-la-couche (familiar), man 
who loves well his comfort ; hen- 
pecked husband, or ' ' stangey." 

Chauffer (popular), le four, to drink 
heavily, "to guzzle." .SeeRincer. 
(Familiar) Chauffer un artiste, une 
piece, to applaud so as to excite 
the enthusiasm of an audience ; — 
une affaire, to push briskly an 
undertaking ; — une place, to be 
canvassing for a post. Ca va 
chauffer, there will be a hot fight. 
Chauffer des encheres, to encourage 
bidding at an auction. 

Chauffeur, m. (popular), man who 
instills life into conversation or in 
a company ; formerly, under the 
Directoire, one of a gang of bri- 
gands who extorted money from 
people by burning the feet of the 
victims. 

Chaumir (thieves'), to lose. 

Chaussette (thieves'), ringfasiened 
as a distinctive badge to the leg of 
a convict who has been chained up 
for any length of time to another 
convict, a punishment termed 
"double chaine." 

Chaussettes, f. pi. (military), 
gloves ; — russes, wrapper for the 
feet made of pieces of cloth ; (popu- 
lar) — de deux paroisses, odd 
socks. 

Chausson, m,. (popular), o/^/rcjft- 
tute. Putain comme — , regular 
whore. (Ballet girls') Faire son — , 
to put on and arrange on^s pumps. 

' ' Laissez-moi done, je suis en retard . J'ai 
encore mon mastic et raon chausson ^faire." 
Autrement, pour ceux qui ne sent pas de 
la boutique, " il me reste encore k m'habiller, 
k me chausser et k me faire ma tete." — 
Mahalin. 

Chaussonner (popular), to kick. 



Chauvin iste — Cheval. 



79 



Chauviniste, m., synonymous of 
" chauvin," one. with narrow- 
minded, exaggerated sentiments of 
patriotism, a "Jingo." 

Chef, m. (military), abbreviation of 
mareclial-des-Iogis chef, quarter- 
master-sergeant in the cavalry. 
(Popular) Chef de cuisine,y&r«Ha« 
in a brewery ; (thieves') — d'at- 
taque, head of a gang. 

Chelinguer (popular), to stink. 
Termed also " plomber, trouilloter, 
casser, danser, repoxisser, fouetter, 
vezouiller, veziner." 

Cheminee,/ (popular), hat, " chim- 
ney pot." 

Chemise, f (popular), Stre dans 
la — de quelqu'un, to be con- 
stantly with one, to be " thick as 
hops " with one. (Thieves') Che- 
mise de conseiller, stolen linen. 

Chemises,^ //. (popular), compter 
ses — , to vomit, or " to cascade." 
An allusion to the bending pos- 
ture of a man who is troubled 
with the ailment. 

Chenatre, adj. (thieves'), good, 
excellent, " nobby. " 

lis ont de quoi faire un chenatre banquet 
avec des rouillardes pleines de piv is et du 
plus chenatre qu'oQ puisse trouver. — Ae 
'jargon de V Argot. 

ChSne, m. (thieves'), man, or 
' 'cove ; " — affranchi, thief, or 
"flash cove." For synonyms 
see Grinche. Faire suer un — , 
to kill a man, " to give a cove his 
gruel." 

Chenillon, m. (popular), ugly girl. 

Chenique, or chnic, m. (popular), 
brandy, ' ' French cream. " 

Cheniqueur, m. (popular), drinker 
of brandy. 

Chenoc, adj. (thieves'), had; good- 
for-nothing old fellow. 



Chenu, adj. (thieves'), excellent, 
"nobby." Properly <;/'/, whitened 
by age ; — pivois, excellent ivine ; 
— reluit, good morning; — sorgue, 
good night. 

Je lui jaspine en bigorne, 
Qu'as-tu done k morfi let ? 

J'ai du chenu pivois sans lance, 
£t du larton savonne. 

ViDOCQ. 

Chenument (popular), very well; 
very good. 

Cher (thieves'), se cavaler — , to 
decamp quickly, to "guy." See 
Patatrot. 

Cherance,y: (thieves'), etre en — , to 
be intoxicated, or ' ' canon. " 

Cherche (popular), nothing, or 
"love." Etre dix a — , to be ten 
to love at billiards. 

Chercher (popular), la gueulee, 
to be a parasite, a "quiller." 
(Familiar and popular) Chercher 
des poux a la tete de quelqu'un, 
to find fault with one on futile 
pretexts ; to try and fasten on u, 
quarrel. 

Cherez ! (thieves'), courage ! cheer 
up! never say die! Villon, 15th 
century, has "chfere lye," a joyous 
countenance. 

Chetard, m. (thieves'), prison, or 
"stir." See Motte. 

Chetif, m. (popular), mason's boy. 

Cheulard, m. (popular), gorman- 
dizer, ' ' grand-paunch. " 

Cheval, m. (popular and thieves'), 
de retour, old offender ; returned 
or escaped convict sent back to the 
convict settlement. Termed also 
" trique, canne." 

Me voila done cheval de retour, on me 
re'met k Toulon, cette fois avec les bonnets 
verts.— V. Hugo. 

(Military) Cheval de I'adjudant, 
camp bed of cell ; (familiar) — 
qui la connalt dans les coins, a 



8o 



Qievalier — Chevronni. 



clever horse. Literally skilful at 
turning the comers. (Popular) 
Faiie son — de corbillard, to put 
on a jaunty look ; to give oneself 
conceited airs ; to bluster, or, as 
the Americans say, " to be on the 
tall grass." 

Chevalier, ?n. (popular), de la 
courte lance, hospital assistant ; — 
de lagrippe, ^y^!^ or "prig." See 
Grinche. Chevalier de la man- 
chette, Sodomist ; — de la pedale, 
one luho works a card-printing 
machine ; — de I'aune, shopman, 
or "knight of the yard ; " — de 
salon, de tapis vert, gamester ; — 
du bidet, wometis bully, or "pen- 
sioner." See Poisson. Chevalier 
du crochet, rag-picker, or " bone- 
grubber ; " — du lansquenet, 
gambling cheat luho has recourse 
to the card-sharping trick denomi- 
nated " le pont " (which see) ; 
— du lustre, " claqueur," that is, 
one ivho is paid for applauding at 
theatres ; — du printemps, or de 
I'ordre du printemps, silly fellow 
■who flowers his button-hole to make 
it appear that he has the decoration 
of the "Legion d'Honneur ;" — 
grimpant, see Voleur au bon- 
jour. 

Chevau-leger, m. (familiar), ultra- 
Consei'vative of the Legitimist and 
Clerical party. The chevau-Iegers 
were formerly a corps of house- 
hold cavalry. 

Chevaux, m. pi. ^popular), a 
doubles semelles, legs. Compare 
the English expression, " to ride 
Shank's mare, or pony." 

Chevelu, adj. (familiar), art — , 
litterateur — , poete — , art, lite- 
rary man, poet of the " ecole ro- 
mantique," of which the chief in 
literature was Victor Hugo. 

Cheveu, m. (familiar), difficulty ; 
trouble ; hindrance ; hitch. Voilk 



le — , ay, there's the rub. J'ai 
un ^, / have some trouble on my 
mind, reason for uneasiness. II 
y a un — dans son bonheur, 
there is some trouble that mars his 
happiness. (Popular) Avoir un — 
pour un homme, to fancy a man. 
(Theatrical) Cheveu, unintentional 
jumbling of words by transposition 
of syllables. This kind of mistake 
when intentional Rabelais termed 
" equivoquer. " 

En I'aultre deux ou trois miroirs ardents 
dont il fai-sait enrager aulcunes fois les 
hommes et les femmes et leur faisait perdre 
concenance a I'ccclise. Car il disait qu'il 
n'y.avait qu'une antistrophe entre femme 

folle k la messe et femme moUe b. la fesse. ' 

Rabelais, Pantagniel. 

See also CEuvres de Rabelais 
(Garnier's edition), Pantagruel, 
page 159. 

Cheveux, m. (familiar and popu- 
lar), avoir mal aux — , to have a 
headcuhe caused by overnight po- 
tations. Faire des — gris a quel- 
qu'un, to trouble one, to give 
anxiety to one. Se faire des — 
blancs, to fret ; to feel annoyed 
at being made to wait a long time. 
Trouver des — k tout, to find fault 
with everything. (Military) Passer 
la main dans les — . to cut onis 
hair. 

Chevillard, m. (popular), butcher 
in a small way, 

Chevilles, /. (popular), fried po- 
tatoes. Termed ' ' greasers " at the 
R. M. Academy. 

Chevinette,/ (popular), darling. 

Chevre, / (popular), gober sa — , 
to get angry, to bristle up, " to lose 
one's shirt," " to get one's mon- 
key up." 

Chevron, m. (thieves'), fresh of- 
fence against the law. Properly 
military stripe. 

Chevronne, m. (thieves'), old of- 
fender, an old "jail-bird." 



Chevrotin — Chicmann. 



8i 



Chevrotin, aJj. (popular), irritable, 
"cranky," "touchy." 

Chiade, / (schoolboys'), hustling, 
pushing. 

Chialler (thieves'), to squall; to 

weep. 
Bon, tu chial' ! ah ! c'est pas palas. — 

RiCHEPIN. 

Chiarder (schoolboys'), to work, 
"to sweat." 

Chiasse,^ (popuhir), avoir la — , to 
suffer from diarrhoea, or "jerry- 
go-nimble." 

Chibis, m. (thieves'), faire — , to 
escape from prison ; to decamp, "\.o 
guy." See Patatrot. 

J'ai fait chibis. J'avais la frousse 
Des pr^fectanciers de Pantin. 
A Pantin. mince de potin ! 

On y connait ma gargarousse. 
RiCHEPiN, Chanson des Gueux. 

Chic, m. (English slang), "tzing 
tzing,"or "slapup." Thewordhas 
almost ceased to be slang, but we 
thought itwould not be out of place 
in a work of this kind. (Familiar) 
Chic,finish; elegance; dash; spirit. 
Une femme qui a du — , une robe 
qui a du — , a stylish woman or 
dress. Cet acteur joue avec — , 
this actor plays in a spirited 
manner. Ca manque de — , it 
wants dash, is commonplace. 
Pourri de — , most elegant, 
"nobby." Chic,^Ka^^y originality; 
manner. II a le — , he has the 
knack. II a un — tout particulier, 
he has a manner quite his own. II 
a le — militaire, he has a soldier- 
like appearance. Peindre de — , 
faire de — , ecrire de • — , to paint 
or write with imaginative power, 
but without much regard for accu- 
racy. 

Vous croyez peut-etre que j'invente, que 
je brode d'imagination et que je fais de 
chic cette seconde vie. — Richbpin. 

Chic, chique, adj., excellent, "fizz- 
ing ; " dashing, stylish. Un pekin 



— , well-dressed, rich man. Un 
homme — , a man of fashion, a 
well-dressed one, a well-to-do man. 
Un — homme, a good, excellent 
man. 

Chican, m. (thieves'), hammer. 

Cbicandard. See Chicard. 

Chicander (popular), to dance the 
" Chicard step." See Chicard. 

Chicane, /. (thieves'), grinchir a 
la — , stealing the purse or watch 
of a person while standing in front 
of him, but with the back turned 
towards him — a feat which re- 
quires no ordinary dexterity. 

Chicard, m. (popular), buffoon cha- 
racter of the carnival, in fashion 
from 1830 to 1850. The first who 
impersonated it was a leather- 
seller, who invented a new eccen- 
tric step, considered to be exceed- 
ingly "chic;" hence probably his 
nickname of Chicard. His "get- 
up" consisted of a helmet with 
high plume, jackboots, a flannel 
frock, and large cavalry gloves. 
Pas — , step invented by M. Chicard. 

Chicard, chicancardo, chican- 
&ax&, adj., superlative of " chic " 
" tip-top," " out and out," "slap 
up," "tzing tzing." 

Chicarder, to dance the Chicard 
step. See Chicard. 

Chic et centre, warning which 
mountebanks address to one an- 
other. 

Chiche ! (popular), an exclamation 
expressive of defiance. 

Chickstrac, m. (military), refuse, 
dung, excrement. Corvee de — , 
fatigue duty for sweeping away the 
refuse, and especially for emptying 
cesspools, 

Chicmann, m. (popular), tailor. A 
gi-eat many tailors in Paris bear 
Germanic names ; hence the ter- 
mination of the word. 

a 



82 



Chicoree^Chiffonnier. 



Chicor^e, / (popular), c'est fort 
de — , it is really too bad I richer 
de la — , to reprimand, " to give 
a wigging. " Faire sa — , is said 
of a person with affected or 
". high-falutin '' airs. Ne fais 
done pas ta — , don' t give yourself 
such ciirs, " come off the tall 
grass," as the Americans have it. 

Chie, adj. (popular), tout — , "as 
like as two peas." 

Chie-dans-l'eau, m. (military), 

sailor. 

Chien, m. and adj. (popular), noye, 
sugar soaked in coffee, (journa- 
lists') Un — perdu, short news- 
paper paragraph. (Schoolboys') 
Un — de cour, school usher, or 
"bum brusher." (Militarj') Un 
— de compagnie, a sergeant major, 
Un — de regiment, adjutant. 
(Familiar and popular) Le — du 
commissaire, police magistrates 
secretary. The commissaire is a 
police functionary and petty magis- 
trate. He examines privately cases 
brought before him, sends pri- 
soners for trial, or dismisses them 
at once, settles then and there 
disputes between coachmen and 
their fares, sometimes between 
husbands and wives, makes per- 
quisitions. He possesses to a cer- 
tain extent discretionary powers. 
Avoir du — , to possess dash, go, 
' ' gameness." II faut avoir du — 
dans le ventre pour resister, one 
must have wonderful staying 
powers to resist. Avoir un — pour 
un homme, to be infatuated with 
a man. Faire le — , is said of a 
servant who follows with a basket 
in the wake of her mistress going to 
market. Rester en — de faience, 
to remain itnmovable, like a block. 
Se regarder en — de faience, to 
look at one another without utter- 
ing a word. Piquer un — , to 
take a nap. Dormir en — de 



fusil, to sleep with the body doubled 
up. Une coiffure 4 la — , mode of 
wearing the hair loose on the fore- 
head. (Military) Un ofEcier — , a 
martinet. 

Chiendent, w., arracherle — . See 
Arracher. 

Chief (popular), coarse word ; 

dans la vanette, to be too free and 
easy ; — de petites crottes, to earn 
little money; to live in poverty ; 

— des carottes, to be costive) 

— des chasses, to weep, "to nap 
a bib ; " — du poivre, to fail in 
keeping one's promise ; to abscond ; 
to vanish when one's services or 
help are most needed ; — sur I'ceil, 
to laugh at one ; — sur, to show 
great contempt for ; to abandon. 
Ne pas — de grosses crottes, to 
have had a bad dinner, or no 
dinner at all. Vous me faites — , 
you bore me. Un gueuleton a — 
T^riow^, a grand feast. Une mine a 

— dessus, a repulsive countenance. 
(Printers') Chier dans le cassetin 
aux apostrophes, to cease to be a 
printer. 

Chieur, m. (popular), d'encre, 
clerk, or "quill-driver." 

Chiffarde, /. (thieves'), summons ; 
pipe. 

Chiffe, /. (popular), rag-picking; 
tongue, "red rag." 

Chifferlinde, / (popular), boire 
une — , to drink a dram of spirits. 

Chifferton, m. (popular), rag-picker, 
"bone-grubber," or "tot-picker." 

Chiffon, m. (popular), handkerchief, 
" snottinger ; " — rouge, tongue, 
' ' red rag. " Balancer le — rouge, 
to talk, " to wag the red rag." 

Chiffonnage, ?«. (popular),//a»i/i?r 
of a rag-picker, 

Chiffonnier, m. (thieves'), pick- 
pocket who devotes his attention to 
handkerchiefs, " stook-hauler ; " 



Chifforjiion — Chiqiiement. 



83 



man of disorderly habits. (Literary) 
Chiffonnier de la double coUine, 
bad foet. 

Chiffornion, m. (popular), silk 
handkerchief, or silk ' ' wipe. " 

Chiffortin, vi. (popular), rag-picker, 
"bone-grubber," or "tot-picker." 

Chignard, m. (popular), inveterate 
grumbler, "rusty guts." 

Chigner (popular), to weep, " to 
nap a bib. " 

Chimique, f. (popular), lucifer 
match. 

Chinage. See Chine. Vol au — , 

selling plated trinkets for the 
genuine article. 

Chincilla (popular), grey, or "pep- 
per and salt " hair. 

Chine. AUer a la — , to ply the 
trade of chineur (which see). 

Chiner (military), to slander one ; 
to ridicule one ; (popular) towork ; 
to go in quest of good bargains ; to 
buy furniture at sales and resell 
it; to follow the pursuit of an old 
clothes man ; to hawk ; to go about 
the country buying heads of hair 
from peasant girls. 

Chineur, or margoulin, m. 
(thieves'), one who goes about the 
country buying heads of hair of 
peasant girls. (Military) Chineur, 
slanderer; (popular) rabbit-skin 
man ; marine store dealer ; worker ; 
hawker of cheap stuffs or silk 
handkerchiefs. 

En argot, chineur signifie travailleur, et 
vient du verbe chiner. , . . Mais ce mot 
se speciaHse pour designer particulierement 
line race de travailleurs sui generis. . , . 

Elle campe en deux tribus a Paris. L'une 
habite le pat^ de maisons qui se h^risse 
entre la place Maubert et le petit bras de 
la Seine, et notamment rue des Anglais. 
L'autre niche en haut de Mdnilmontant, et 
a donn€ autrefois son nom & la rue de la 
Chine, . . . 

Les chineurs sent, d'ailleurs, des colons 
et non des Farisiens de naissance. Chaque 



generation vient ici chercher fortune, et 
s'en retourne ensuite au pays. — RrcHEPiN, 
Le Favi, 

Chinois, m. (popular), an indi- 
vidual, a "bloke," a "cove;" 
proprietor of coffee-house ; (fami- 
liar) term of friendship ; (mili- 
tary) term of contempt applied to 
civilians, hence probably the ex- 
pression "-^^ton," civilian. 

Chinoiserie, /. (familiar), quaint 
joke; intricate and quaint proce- 
dure or contrivance. 

Chipe,/ (popular),/r/'§g'/«^. From 
chiper, to purloin. 

Chipette, f. (popular), trifle; no- 
thing; Lesbian woman, that is, 
one with unnatural passions. 

Chipie, f. (familiar). Literally^/?-/ 
or -woman with a testy temper, a. 
"brim." Faire sa — , to put on 
an air of supreme disdain or 
disgust. 

Chipoteuse, f. (popular), capri- 
cious woman. 
Chiquandar. See Chicard. 
Chique. See Chic. 

Chique,/. VroptAy quid of tobacco. 
(Popular) Avoir sa — , to be in u 
bad humour, "to be crusty," or 
"cranky." Avoir une — , to be 
drunk, or "screwed." See Pom- 
pette. Ca te coupe la — , that^s 
disappointing for you, that "cuts 
you up." CoUer sa — , to bend 
one's head. Couper la — a 
quinze pas, to stink. Poser sa — , 
to die ; to be still. Pose ta — et 
fais le mort ! be still 1 shut up ! 
hold your row'. (Thieves') Chique, 
church. 

Chique (artists'), smartly executed. 
Also said of artistic work done 
quickly without previously study- 
ing nature. (Popular) Bien — , 
ivell dressed. 

Chiquement, with chic(whichsee). 



84 



Chiquer — Chouia. 



Chiquer (familiar), to do anything 
in a superior manner ; to do artis- 
tic work with more brilliancy than 
.accuracy ; (popular) to thrash, 
" to wallop," see Vole ; to eat, 
" to grub," see Mastiquer. 
Se — , to fight, " to drop into one 
another." 

Chiquer centre or battre k niort 
(thieves'), to deny one's guilt. 

Chiqueur, vi. (popular), glutton, 
"stodger;" (artists') an artist 
who paints with smartnesr, or one 
who draws or paints without sttidy- 
ing nature. 

Chirurgien, m. (popular), en vieux, 
cobbler. 

Chnic. See Chenique. 

Chocaillon, m. (popular), female 
rag-picker ; female drunkard, or 
" lushington." 

Chocnoso, chocnosof, . chocno- 
sogue, koscnoff, excellent, re- 
markable, brilliant, ' ' crushing, " 
" nobby," " tip-top," " fizzing." 

Chocotte,y! (rag-pickers'), m^irrow 
bone ; (thieves') tooth. 

Cholera, m. (popular), einc orzinc- 
worker ; bad meat. 

Cholet, m. (popular), white bread 
of superior quality. 

Cholette, / (thieves'), half a litre. 
Double — , a litre. 

Choper (popular), to steal, "to 
prig." See Grinchir. Old word 
choper, to touch anything, to make 
it fall. Se laisser — , to allow one- 
self to be caught, to be^' nabbed. " 

Chopin, m.. (thieves'), theft; stolen 
object ; blow. Faire un — , to 
commit a theft. 

Chose, adj. (familiar and popular^, 
til at ease : sad; embarrassed. II 
prit un air — , he looked sad or em- 
barrassed. Je me sens tout — , 
I feel ill at ease; queer. 



Chou ! (thieves' and cads'), a warn- 
ing cry to intimate that the police 
or people are coming up. Termed 
also " Acresto !" 

Choucarde, f. (military), wlieeU 
barrow. 

Chouchouter (familiar), to fondle, 
"to firkytoodle ; " to spoil one. 
From chouchou, darling. 

Chou colossal, m. (familiar), a 
scheme for swindling the public by 
fabulous accounts of future profits. 

Choucroute, / (popular), tete or 
mangeur de — , a German. 

Choucrouter(popular), to eatsauer- 
kraut ; to speak German. 

Cboucrouteur, choucroutmann, 
m., German. 

Chouette, chouettard, chouet- 
taud, adj., good ; fine ; perfect, 
"chummy," "real jam," "true 
marmalade." C'est rien — , that's 
first-class ! Quel — temps, what 
splendid weather! Un — • regi- 
ment, a crack regiment. (Dis- 
paragingly) Nous sommes — , we 
are in a fine pickle. 

Chouette, /. and adj. (thieves'), 
6tre — , to be caught. Faire une 
— , to play at billiards against tWQ 
other players. 

Chouettement (popular), finely ; 
perfectly. 

Chouez (Breton), house ; — doue, 
church. 

Choufflic (popular), bad workman. 
In the German schuflick, cobbler. 

ChoufHiquer (popular), to woi'k in 
a clumsy manner. 

ChoufHiqueur, m. (popular), bofl 
workman ; (military) shoemaker, 
"snob." 

Choufretez(Breton),/««_)^?-OTafc^«i!. 

Chouia (military), gently. Frofii 
the Arabic. > 



Ctwuil — Ciutieme. 



Chouil (Breton), moi'k ; insect. 

Chouila (Breton cant), to work ; to 
b^get many children. 

Chouista (Breton), to work with a 

will. 
Phoumaque (popular), shoemaker. 
" From the German. 
Chourin, for surin (thieves'), knife, 

"chive." 

Si j'ai-pas I'rond, mon sarin bouge. 
Moi, c'est dans le sang qu' j'aurdis truqu€. 
Mais qiiand on fait suer, pomaqud ! 
Mieux vaut bouffer du blanc qu' du rouge. 
RlCHEPlN, Chanson des Guettx. 

Chouriner, for suriner (thieves'), 

to knifi\ " to chive." 
Chourineur, m., for surineur 

(thieves'), one who uses the knife ; 

knacker. " Le Chourineur " is one 
. of the characters of Eugene Sue's 

Mystires de Paris. 

C'housa (Breton), to eat. 

C'housach (Breton), /»»</. 

Chretien, adj. (popular), mixed 
with water, "baptized." 

Chretien, m. (popular), viande de 
— , human flesh. 

Chrysalide, /. (popular), old co- 
quette. 

Chtibes, / fl. (popular), boots, 
"hock-dockies." 

Chybre, m. (popular), see Flageo- 
let ; (artists') member of the In- 
stitut de France. 

Chyle, m. (familiar), se refaire le 
— , to have a good meal, a 
"tightener." 

Cibiche, / (popular), cigarette. 

Cible, / (popular), a coups de 
pieds, breech. See Vasistas. 

Ciboule, / (popular), head, or 
"block." See Tronche. 

Cidre elegant, m. (familiar), cham- 
pagne, " fiz," or "boy." 



Ciel, m. (fishermens'), le — plumant 
ses poules, clouds. 

Les nuages, c'^tait leciel plumant ses ponies, 
Et la foudre en ddats, Michel cassant ses 

cenfs. 
II appelait le vent du sud cornemu-:euv, 
Celui du nord cornard, de I'ouest ba-e k 

grenouille, 
Celui de suroit I'brouf, celui de terra an- 

douille. 

RiCHEPiN, La Mer. 

Cierge, m. (thieves'), police officer, 
or "reeler." P'or synonyms see 
Pot-^-tabac. 

Gig, m., cigale, or sigue, /. 
(thieves'), gold coin, or "yellow 
boy." 

Cigale, f. (popular), female street 
singer. Properly grasshopper ; 
also cigar. 

Cigogne,/. (thieves'), the " Prefec- 
ture de Police " in Paris ; the 
■ Palais de Justice ; court of justice. 
Le dab de la — , the public prose- 
cutor ; the prefect of police. 

Je monte \ \3l cigogne. 
On me gerbe \ la grotte, 
Au tap, et pour douze ans. 

VlIJOCQ. 

Cigue, f. (thieves'), abbreviation of 
cigale, twenty-franc piece. 

Cimaise (painters'), faire sa — sur 
quelqu'un, to show up one's own 
good qualities, whether real or 
imaginary, at the expense of an- 
other's failings, in other words, to 
preach for one's own chapel. 

Ciment, m. (freemasons'), mustard. 

Cingler (thieves'), se — le blair, to 
get drunk, or ' ' canon. " 

Cinq-i-sept, ;«., a kind of tea 

party from five o'clock to seven in 

the fashionable world. 
Cinq-centimadas, m. (ironical), 

one-sou cigar. 
Cintifeme, vi. (popular), high cap 

generally worn by women's bullies, 

or " pensioners." 



86 



Cintrer — Claquer. 



Cintrer (popular), to hold; (thieves') 
— en pogne, to seize hold of; to 
apprehend, or "to smug." See 
Piper. 

Cipal, ni. (popular), abbreviation of 
garde-municipal. The " garde 
municipale " is a picked body of 
old soldiers who furnish guards 
and perform police functions at 
theatres, official ceremonies, police 
courts, &c. It consists of infantry 
and cavalry, and is in the pay of 
the Paris municipal authorities, 
most of the men having been 
non-commissioned officers in the 
army. 

Cirage, m. (popular), praise, " soft 
sawder," " buttei." 

Cire,y. , voleur a la — , rogue who 
steals a silver fork or spoon at a 
restaurant, and makes it adhere 
under the table by means of a piece 
of soft wax. When charged with 
the theft, he puts on an air of in- 
jured innocence, and asks to be 
searched ; then leaves with ample 
apologies from the master of the 
restaurant. Soon after a confede- 
rate enters, taking his friend's 
former seat at the table, and 
pocketing the booty. 

Cire, m. (popular), negro. From 
cirer, to black shoes. Termed also 
" bolte a cirage, bamboula, boule 
de neige, bille de pot au feu." 

Cirer (popular), to praise; to flatter, 

"to butler." 

Cireux, m. (popular), one with in- 
flamed eyelids. 

Ciseaux, m. pi. (literary), travailler 
a coups de — , to compile. 

Cite, f. (popular), d'amour, gay 
girl, " bed-fagot." 

Je I'ai trait^e comme elle le miritait. Je 
1 ai appeMe fei^nante, cite d'amour, chenille, 
machine ^ plaisir. — Mac6. 



Citron, »t. (theatrical), squeaky 
note; (thieves' and cads') the head, 
"nut," or "chump." Termed 
also " tronche, sorbonne, poire, 
eafetiere, trognon, citrouille." 

Citrouille, /., citrouillard, m. 
(military), dragoon ; (thieves') 
head, "nut," or "tibby." 

Civade,/ (thieves'), oats. 

Civard, m. (popular), pasture, 

Cive, / (popular), grass. 

Clairs, m. pi. (thieves'), eyes, or 
"glaziers." See Mirettes. 
Soufflerses — , to sleep, to "doss," 
or to have a "dose of the balmy." 

Clairte,/ (popular), light ; beauty, 

Clampiner (popular), to idle about ; 
to lounge about lazily, " to mike." 

Clapoter (popular), to eat, "to 
grub." See Mastiquer. 

Claque, m. and adj. (popular), 
dead, dead man. La boite aux 
claques, the Morgue, or Paris 
dead-house. Lejardindes claques, 
the cemetery. 

Claquebosse, m.. (popular), house 
ofillfatne, or "nanny-shop." 

Claquedents, m. (popular),, house 
of ill -fame, " nanny - shop ; " 
gaming-house, or "punting-shop;" 
low eating house. 

Claquefaim, m. (popular), starving 
man. 

Claquepatins, m. (popular), miser- 
able slipshod person. 

Venez k moi, claquepatin?;, 
Ldqueteux, joueurs de musette, 
Clampins, loupeurs, voyous, catins. 

RiCHEPIN. 

The early French poet Villon uses 
the word " cliquepatin " with the 
same signification. 

Claquer (familiar), to die, " to 
croak ; " to eat ; to sell ; — ses 



Claques — Clous. 



87 



meubles, to sell one' s furniture ; 

— du bee, to be very hungry 
without any means of satisfying 
one's craving for food. 

Claques,^ pi. (familiar and popu- 
lar), una figure i — , face with an 
impudent expression that invites 
punishment. 

Clarinette, /. (military), de cinq 
pieds, musket, formerly " Brown 
Bess." 

Classe, f. (popular), un — diri- 
geant, said ironically of one of the 
upper classes. 

Clavin, m. (thieves'), nail ; grapes. 

Clavine.y; (thieves'), vine. 

Claviner (thieves'), to nail; to 
gather grapes. 

Clavineur, m. (thieves'), vine- 
dresser. 

Clavinier, m. (thieves'), nail- 
maker. 

Clef, f. (familiar), a la — . See A 
la. Perdre sa — , to suffer from 
colic, or " botts." (Military) La 

— du champ de manoeuvre, imagi- 
nary object which recruits are re- 
quested by practical jokers to go 
and ask of the sergeant. 

Cliabeau, m., expression used by 
the prisoners of Saiut-Lazare, 
doctor. 

Cliche, /. (popular), diarrhcea, or 
" jerry-go-nimble. " 

Cliche, m. (familiar), commonplace 
sentence ready made ; common- 
place metaphor ; well-worn plati- 
tude. (Printers') Tirer son — , to be 
always repeating the same thing. 

Client, m. (thieves'), victim, or in- 
tended victim. 

Cligner (military), des oeillets, to 
squint, to be "boss-eyed." 



Clignots, m. pi. (popular), eyes, 
"peepers." Baver des — , to 
weep, "to nap a bib." See 
Mirettes. 

Clipet, m. (thieves'), voice. 

Clique, f. (popular), scamp, or 
" bad egg ; " diarrhcea, or "jerry- 
go-nimble. " (Military) La — , the 
squad of drummers and buglers. 

Exempts de service, ils exercent g^nd- 
ralement une profession quelconque (bar- 
bier, tailleur, ajusteur de guetres, etc.) qui 
leur rapporte quelques b^n^fices. Ayant 
ainsi plus de temps et plus d'argent k d^- 
penser que leurs camarades, ils ont une 
reputation, assez bien justifiee d'ailleurs, 
de bambocheurs ; de Ik, ce nom de clique 
qu'on leur donne. — La Langue Verte du 
Troupier. 

Cliquettes, f. pi. (popular), ears, 
or " wattles." 

Clodoche, m. (Tamiliar), descrip- 
tion of professional comic dancer 
with extraordinarily supple legs, 
such as the Girards brothers, of 
Alhambra celebrity, 

Cloporte, m. (familiar), door-keeper. 
Properly wooalouse. A pun on 
the words clot porte. 

Clou, m. (military), guard-room ; 
«//j, "jigger ; " bayonet. CoUer 
au — , to imprison, "to roost." 
(Popular) Clou, bad workman; 
pawnshop. Mettre au — , to pawn, 
to put " in lug." Clou de girofle, 
decayed black tooth. (Theatrical 
and literary) Le — d'une piece, 
d'un roman, the chief point of 
interest in a play or novel, lite- 
rally a nail on which the whole 
fabric hangs. 

Clouer (popular), to imprison, " to 
run in;" to pawn, "to blue, to 
spout, to lumber." 

Clous, m. pi. (popular), tools. 
(Printers') Petits — , type. Lever 
les petits — , to compose. (Mili- 
tary) Clous, foot-soldiers, or " mud- 
crushers. " 



88 



Coaguler — Cocotterie. 



Coaguler (familiar), se — , to get 
drunk. See Sculpter. 

Cobier, m., heap of salt in salt- 
marshes, 

Cocanges, /. pi. (thieves'), wal- 
nut-shells. Jeu de — , game of 
siuindlers at fairs. 

Cocangeur, tn. (\hit\es'), swindler. 

See Cocanges. 
Cocantin, m. (popular), business 

agent acting as a medium between 

a debtor and a creditor. 

Cocarde, /. (popular), head. Avoir 
sa — , to be tipsy. Taper sur la 
— , is said of wine which gets into 
the head. 

Ma joie et surtout I'petit bleu 
Ca m'a tapd sur la cocarde ! 

Parisian Song. 

Cocarder (popular), se — ■ to get 
tipsy. See Sculpter. 

Tout se passait trfes gentiment, on £tait 
gai, il ne fallait pas maintenant se cocarder 
cochonnement^ si Ton voulait respecter les 
dames. — Zola, UAssoTnmoir. 

Cocardier, m.. (military), military 
man passionately fond of his pro- 
fession. 

Cocasserie, y. (familiar), strange or 
grotesque saying, writing, or deed. 

Coche, f. (popular), fat, red-faced 
woman. 

Cochon, m.. (popular), de bon- 
heur ! (ironical) no luck ! Ca n'est 
pas trop • — , that's not so bad. 
Cast pas — du tout, that's very 
nice. Men pauvre — , je ne te 
dis que 9a ! my poor fellow, you 
are in for it! Etre — , to be lewd. 
Se conduire comme un — , to be- 
have in a mean, despicable way. 
Soigner son — , is said of one who 
lives too well. Un costume — , a 
suggestive dress. 

Cochonne,^ (popular), lewd girl. 
(Ironically) EUe n'est pas jolie, 
mais elle est si cochonne ! 



Cochonnement, adv. (popular), 
in a disgusting manner. 

Cochonnerie, /. (popular), any 
article of food having pork for a 
basis, 

Cochonneries, / //. (popular), 
indecent talk or actions. 

Coco, m. (military), horse. La 
botte a — , trumpet call for stables I 
(literally) La botte de foin a coco. 
(Popular) Coco, brandy; head. 
See Tronche. Avoir le — de- 
plume, to be bald, or to have a 
" bladder of lard." For synony- 
mous expressions, see Avoir. 
Avoir le — fele, to be cracked, 
" to be a little bit balmy in 
one's crumpet." For synonyms 
see Avoir. CoUe-toi 9a dans le 
— , or passe-toi 9a par le — , 
eat that or drink that. Devisser 
le — , to strangle. Monter le — , 
to excite. Se monter le — , to get 
excited; to be too sanguine. II a 
graisse la patte a — , is said of a 
man who has bungled over some 
affair. (Familiar) Coco epilep- 
tique, champagne wine, "fiz," 
or "boy." 

Cocodete, /. (familiar), stylish 
woman always dressed according 
to the latest Jashion, a " dasher." 

Cocons, m. pi., stands for co-con- 
scrits, first-term students at the 
Ecole Polytechnique, 

Cocotte, /. (popular), term of en- 
dearment to horses. Allons, hue — ! 
pull tip, my beauty I (Familiar 
and popular) Cocotte, u. more 
than fast girl or woman, a 
" pretty horse - breaker, " see 
Gadoue ; (theatrical) addition 
made by singers to an original 
theme. 

Cocotterie,/ (familiar), the world 
of the cocottes. See Cocotte. 



Cocovieille-s — Collage. 



89 



Cocovieilles, /.//., name given by 
fashionable young ladies of the 
aristocracy to their old-fashioned 
elders, who return the compliment 
by dubbing them " cocosottes." 

Cocufieur, m. (popular), one who 
cuckoos, thai is, one who lays 
himself open to being called to 
account by an injured husband as 
the co-respondent in the divorce 
court. 

Coenne, or couenne, / (thieves'), 
de lard, brush, (Familiar and 
popular) Couenne, stupid man, 
dunce. 

Coere, m. (thieves'), le grand — , 
formerly the king of rogues. 

CoBur, m. (popular), jeter du — 
sur le carreau, to vomit. A pun 
on the words "hearts" and "dia- 
monds" of cards on the one hand, 
avoir mal au — , to feel sick, and 
" C3.T[e2i\x," flooring, on the other. 
Valet de — , lover. 

Cceur d'artichaut, m. (popular), 
man or woman with an inflam- 
mable heart. 

Faillasson, quoi ! coeur d'artichaut, 

C'est mon genre ; un' feuille pour tout 

I'monde, 
Au jour d'aujourd'hui j'gobe la blonde ; 
Apres d'main, c'est la brun' qu i m'faut. 
Gill, La Muse d Bibi. 

Coffier (thieves'), abbreviation of 
escoffier, to kill, " to cook one's 
gruel." 

CoSin, VI., peculiar kind of desk at 
the Ecole Polytechnique. From 
the inventor's name. General 
Coffinieres. 

Cognac, m. (thieves'), gendarme or 
police officer, "crusher," "cop- 



per," or "reeler.' 
tabac. 



See Pot-^- 



Cognade, /, or cogne (thieves'), 
gendarvieHe. 



Cognard, m., or cogne, gendarme 
and gendarmerie ; police officer, 
" copper." 

Cogne, m. and f. (thieves'), la — , 
the police. Un — , a police officer, 
or "reeler." See Pot-4-tabac. 
Also brandy. Un noir de trois 
ronds sans — , a three-halfpenny 
cup of coffee without brandy. 

Coiffer (popular), to slap; to deceive 
one's husband. Se — de quel- 
qu'un, to take a fancy to one. 

Coin, m. (popular), c'est un — sans 
i, he is a fool. 

Coire (thieves'), farm ; chief. 

Je rencontrai des camarades qui avaient 
aussi fait leur temps ou cdsse leur ficelle. 
Leur coire me proposa d'etre des leurs, on 
faisait la grande soulasse sur le trimar. — 
V. Hugo. 

Col, m. (familiar), casse, dandy, 
or " masher." Se pousser du — , 
to assume an air of self-impor- 
tance or conceit, "to look gump- 
tious ;" /o /raw« o«w«^ «/. An 
allusion to the motion of one's 
hand under the chin when about 
to make an important statement. 

Colas, colabre, or colin, m. 
(thieves'), neck, or " scrag." Faire 
suer le — , to strangle. Rafratchir 
le — , to guillotine. Rafraichir 
means to trim in the expression, 
" Rafraichir les cheveux." 

Colback, m. (military), raw recruit, 
or "Johnny raw." An allusion 
to his unkempt hair, similar to a 
busby or bearskin cap 

Colin. See Colas. 

Collabo, m. (literary), abbreviation 

of collaborateur. 
Collage, m. (familiar), living as 

husband and wife in an unmarried 

state. 
L'une aprfes I'autre — en camarade— 
C'est rupin, mais 1' collage, bon DIeu ! 
Toujours la mem' chaufFeus' de pieu ! 
M'en parlez pas ! Ca m'rend malade. 

Gri-L, La Muse A Bibi. 



90 



Collant — Coltiger. 



Un — d'argent, the action of a 
woman who lives with a man as 
his wife from mercenary motives. 

C'^'ait selon la manie de ce corrupteur 
de mineures, le sceau avec lequel il cimen- 
tait ce que Madame Cornette appelait, en 
terme du metier, ses collages d'argent ! 
Memeires de Monsieur Claude. 

Collant, m. (familiar), is said of one 
not easily got rid of; (military) 
drawers. 

Gollarde, m. (thieves'), prisoner, 
one " doing time." 

Colle, f (students'), weekly or other 
periodical oral examinations to 
prepare for a final examination, 
or to make up the marks which 
pass one at the end of the year. 

College, m. (thieves'), prison, or 
"stir." See Motte. Un ami 
de — , a prison chuvi, Les- col- 
leges de Pantin, the Paris prisons. 

Collegien, m. (thieves'), prisoner, 

Coller (students'), to stop one's leave; 
to orally examine at periodical ex- 
aminations. Se faire — , to get 
plucked or "ploughed" at an ex- 
amination. (Popular) Coller, to 
place ; to put ; to give ; to throw ; 

— au bloc, to imprison, " to run 
in ; " — des chataignes, to thrash, 
" to wallop." See Voie. Se — 
dans le pieu, to go to bed. Se — 
una biture, to get drunk, or 
"screwed," See Sculpter. 
Colle-toi \^, place yourself there. 
CoUe-toi 9a dans le fusil, eat or 
drink that. Colle-toi ca dans la 
coloquinte, bear that in mind. 
(Militaiy) Coller au bloc, to send 
to the guard-room. CoUez-moi ce 
clampin-la au bloc, take that lazy 
bones to the guard-room. (Familiar 
and popular) Se — , to live as man 
and wife, to live "a tally." Se 
faire — , to be nonplussed. S'en 

— par le bee, to eat to excess, " to 
scorf." S'en — pour, to go to the 



expense of. Je m'en suis colle 
pour dix francs, I spent ten francs 
over it. 

Colletiner (thieves'), to collar, to 
apprehend, "to smug." See 
Piper. 

Colleur, m. (students'), professor 
whose functions are to 07-ally ex- 
amine at certain periods students 
at private or public establishments ; 
man who gets quickly intimate or 
" thick " with one, who " cottons 
on to one." 

Collier, or coulant, m. (thieves'), 
cravat, or " neckinger." 

Collignon, m. (popular), cabby. An 
allusion to ^ coachman of that 
name who murdered his fare. The 
■ cry, " Ohe, Collignon ! " is about 
the worst insult one pan offer a 
Paris coachman, and he is not 
slow to resent it. 

Colombe, f, (players'), queen of 
cards. 

Colombe, adj. (thieves'), known. 

Colon, m. (soldiers'), colonel. Pe- 
tit — , lieutenant-colonel. 

Co\oT\Tit, f (military), chapeau en 
— , see . Bataille. (Popular) 
N'avoir pas chie la — , to be devoid 
of any talent, not to be able to set 
the Thajnes on fire. Demolir la 
— , to void urine, " to lag." 

Coloquinte, / (popular and 
thieves'), head. Avoir une 
araignee dans la — , to be cracked, 
or " to have a bee in one's bon- 
net." Chariot va jouer a la boule 
avec ta — , Jack Ketch will play 
skittles with your canister. 

Coltiger (thieves'), to arrest; to 
seize, to " smug. " 

C'est dans la me du Mail 

Oil j"ai dt^ coltig^ 

Par trois cbquins de rallies. 

V. Hugo, Le Dernier Jour 
d'un Condamni. 



Coltin — Comprendre. 



91 



Coltin, m. (popular), strength. 
Properly shoulder-strap. 

Coltiner (popular), to ply the trade 
of a porter ; to draw a hand-cart 
by means of a shoulder-strap. 

Coltineur, in. (popular), man who 
draws a hand-cart with a shoulder- 
strap. 

Coltineuse (popular), female who 
does rough work. 

Comberge, combergeante, / 

(thieves'), confession. 

Combtrger (thieves'), toreckon up; 
to confess. 

Combergo (thieves'), confessional. 

Comblance, /; (thieves'), par — , 
into the bargain. 

J'ai'fait par comblance 
Giruiide larguecape. 

ViDOCQ. 

Comble, combre, combriau, 
combrieu, m. (thieves'), hat, 
"tile." beeTubard. 

Combrje, f. (thieves'), one-franc 

piece. 

Combrier, m. (thieves'), hat-maker. 
Combrieu. See Comble, 

Combrousier, /«. (thieves'), pea- 
sant, or " clod." 

Combustible, m. (popular), du 
— ! exclamation used to urge one 
on. On I go it ! 

Come, m. (thieves'), formerly a 
guard on board the galleys. 

Com^die, f. (popular), envoyer a 
la — , to dismiss a workman for' 
want of work to give him. Etre 
^ la — , to be otitofwork, " out of 
collar." 

Comestaux, m. pi. (popular), for 
comestibles, articles of food, 
"toke." 



Comete, f. (popular), vagrant, 
tramp. Filer la — , or la sorgue, 
to sleep in the open air, or "to 
skipper it." 

Comiques, nu pi. (theatrical), 
jouer les — habilles, to represent 
a comic character in modern Cos- 
tume. 

Commander (thieves'), i cuire, 
to send to the scaffold. 

Commandite, / (printers'), asso- 
ciation of workmen who join to- 
gether for the performance of any 
work, 

Comme if (popular), ironical for 
comme il faut, genteel. T'as rien 
I'air — ! What u, swell you look, 
oh crikey ! 

Commissaire, m. (popular), pint 
or pitcher of wine. An allusion 
to the black robe which police 
magistrates wore formerly. Le 
cabot du — , the police magistrate's 
secretary. See Chien. 

Commode, f, (thieves'), chimney, 
(Popular) Une — a deux ressorts,. 
a vehicle, or " trap," 

Communard, or communeux, 
m., one of the insurgents o/'iSyi. 

Communique, m. (familiar), offi- 
cial communication to newspapers. 

Comp. See Can, 

Compas, m. (popular), ouvrir le — , 
to walk. Allonger le — , to walk 
briskly. Fermer le — , to stop 
walking. 

Complet, adj. (popular), etre — , 
to be quite drunk, or "slewed." 
(Familiar) Etre — , to be perfectly 
ridiculous. 

Comprendre (thieves'), la — , to 
steal, " to claim." See Grin- 
chir. 



92 



Compte — Conservatoire. 



Compte (popular), avoir son — , to 
be tipsy, or "screwed ;" to die, 
"to snuff it." Son — est bon, 
he is in for it. 

Compter (musicians'), des payses, 
to sleep ; ( popular) — ses chemises, 
to vomit, "to cast up accounts." 

Comte, m. (thieves'), de caruche, 
or de canton, jailor, or "jigger 
dubber ; " — de castu, hospital 
superintendent ; — de gigot-fin, 
one who likes to live well. 

Comtois, adj. (thieves'), battre — , 

to dissetiible ; to play the fool. 
Conasse, or conriasse, f. (prosti- 
tutes'), a stupid or modest woman. 
Elles v:intent leur savoir-faire, elles re- 
prochent a leurs camarades leur imp^ritie, 
et leur donnent le nom de conasse, ex- 
pression par laquelle elles designent ordi- 
nairement une femme honnele. - Parent- 
DucHATELET, De la Prastituiion. 

Conde, m. (thieves'), mayor ; demi 
— , alderman ; grand — , prefect ; 
— franc, corrupt magistrate. 

Condice,/. (thieves'), cage in which 
convicts are confined on their pas- 
sage to the convict settlements. 

Condition, / (thieves'), house, 
"diggings," or "hangs out." 
Faire une — , to break into a 
house, " to crack a crib." Filer 
une — , to watch a house in view 
of an intended burglary. (Popu- 
lar) Acheter une — , to lead a new 
mode of life, to turn over a new leaf 

Conduite,/ (popular), faire la — , 
to drive away and thrash. Faire 
la — de Grenoble, to put one out 
of doors. 

Cone,/ (thieves'), death. 

Confirmer (popular), to box one's 

ears, ' ' to warm the wax of one's 

ears. " 

Confiture, / (popular), excrement. 

Confiturier, m. (popular), j<raOT«^<?r, 
"rake-kennel." 



Confortable, m. (popular), ^/axj «/" 

beer. 
Confrere, m. (popular), de la lune, 

injured husband. 

Coni, adj. (thieves'), dead. 

Coniller (popular), to seek to escape. 
Conil, rabbit. 

Conir (thieves'), to conceal ; to kill ; 

" to cook one's gruel." See Re- 

froidir. 
Connais (popular), je la — , no 

neuos for me ; do you see any green 

in my eye? you don't take an 

old bird with chaff. 

Connaissance,/. (popular), ma — , 
my mistress, or sweetheart, my 
" young woman." 

Connaitre (popular), le journal, to 
be well informed ; to know before- 
hand the menu of a dinner ; — le 
numero, to possess experience ; — 
le numero de quelqu'un, to be ac- 
'quainted with one's secrets, one's 
habits. 1j3. — dans les coins, to be 
knowing, to kncro) what's o'clock. 
An allusion to a horse clever at 
turning the corners in the riding 
school. 

Regardez-le partir, le gavroche qui la 
conriait dans les coins. — RlCHEPlN. 

Connerie,/ (popular),/>o/j>^ action 
or thing. From an obscene word 
which has the slang signification 
oi fool. 

Conobler (thieves'), to recognize. 

Conobrer (thieves'), to know. 

Conscience,/ (printers'), homme 
de — , typographer paid by the 
day or by the hour. 

Conscrar, cox\scnX, m , first-term 
student at the " Ecole Normale," 
a higher training-school for univer- 
sity professors. 

Conservatoire, m. (popular),;>aa'»- 
shop. El^ve du — de la Villette, 
-wretched singer. La Villette is 



Conserves — Coquage. 



93 



the reverse of a fashionable quar- 
ter. 
Conserves, y; (theatrical), o/i/Z/oyj. 
Also fragments of human flesh 
which have been thrown into the 
servers or river by murderers, and 
which, when found, are taken to 
the " Morgue," or Paris dead- 
house. 

Je viens de preparer pour lui les con- 
serves (les morceaux de chair humaine), 
I'os de I'egout Jacob et la cuisse des Saints- 
Peres (I'os retrouvd dans I'egout de la Rue 
Jacob et la cuisse repech^e au pont des 
Saints-Peres). — Mac^, Mott Premier 
Crime. 

Consigne, f. (military), k gros 
grains, imprisonment in the cells. 

Consolation,/, (popular), brandy; 
sivindling game played by card- 
sharpers, by means of a green cloth 
chalked into small numbered spaces, 
and dice. 

Console, f. (thieves'), game flayed 
by card-sharpers or " broadimen " 
at races and fairs. 

Consoler (popular), son cafe, to 
add brandy to one^s coffee. 

Conter (military). Conte cela au 
perruquier des Zouaves, / do not 
believe you, "tell that to the 
Marines." Le perruquier des 
Zouaves is an imaginary indi- 
vidual. 

Contre, vi. (popular), playing for 
drink at a cafe. 

Contre-allumeur, m. (thieves'), 
spy employed by thieves to baffle 
the police spies. 

Contrebasse, f. (popular), breech. 
Sauter sur la — , to kick one's be- 
hind, " to toe one's bum," " to 
root," or " to land a kick." 

Contre-coup, m. (popular), de la 
\>o\le, foreytuin, or " boss." 

Contreficher (popular), s'en — , 
to care not a straw, not a 
" hang." 



Contre-marque, / (popular), du 
Pere-Lachaise, St. Helena medal. 
Those vfho vifear the medal are 
old, and le P^re-Lachaise is a 
cemetery in Paris. 

Controle, m. (thieves'), formerly 
the mark on the shoulder of con- 
victs who had been branded. 

Controler (popular), to kick one in 
the face. 

Convalescence,/, (thieves'), sur- 
veillance of the police on the move- 
ments of tichet-af-leccve men. 

Cop, / (printers'), for "copie," 
7nanuscript. 

Copaille, / (cads'), Sodomist. 
Termed also "tante, coquine." 

Cope, /. (popular), overcharge for 
an article ; action of " shaving a 
customer." The Slang Dic- 
tionary says that in England, 
when the master sees an oppor- 
tunity of doing this, he strokes 
his chin as a signal to his assis- 
tant who is serving the customer. 

Copeau, m. (popular), artisan in 
woodwork (properly copeaux, 
shavings) ; spittle, or " gob." 
Arracher son — . See Arracher. 
Lever son — , to talk, " to jaw." 

Copeaux, m. pi. (thieves'), house- 
breaking, "screwing or cracking 
a crib." An allusion to the splin- 
ters resulting from breaking a 
door. 

Copie, /. (printers'), de chapelle, 
copy of a work given as a present to 
the typographers. (Figuratively) 
Faire de la — , to backbite. Pisser 
de la — , to be a prolific writer. 
Pisseur de — , a prolific writer ; 
one ivho writes lengthy, diffuse 
newspaper articles. 

Coquage, m. (thieves'), informing 
against one, or " blowing the 
gaff." 



94 



Coqiiard — Cornant. 



Coquird, m. (thieves'), eye, or 
"glazier." S'en tamponner le 
— , not to care a fig. See Mire'tte. 

Coquardeau, m. (popular), hen- 
pecked husband, or " stangey ;" 
man easily duped, or " gulpy." 

Coquer (thieves'), to watch one's 
movements ; to inform against one, 
"to blow the gaff." 

Quand on en aura refroidi quatre ou 
cinq dans les pr^aux les autres tourneront 
leur langue deux fois avant de coquer la 
pegre. — E. Sue. 

Also to give ; to put ; — la 
camoufle, to hand the candle, ' ' to 
dub the glim ;" — la loffitude, to 
give absolution y — le poivre, to 
poison, "hocus;" — le taf, to 
frighten ; — le rifle, to set fire to. 

Coqueur, m, (thieves'), informer 
who warns the police of intended 
thefts. He may be at liberty or 
in prison ; in the latter case he 
goes by the appellation of "co- 
queur mouton " or " musicien." 
The " mouton " variety is an in- 
mate of a prison and informs 
against his fellow-prisoners ; the 
" musicien " betrays his accom- 
plices. Coqueur de bille, man who 
fitrnishes funds. 

Coqueuse, female variety of the 
" coqueur." 

Coquillard (popular), ?jj/«. S'en tam- 
ponner le — , not to care a straw, 
" not to care a hang. " 

Coquillards, m. pi. (tramps'), 
tramps who in olden times pre- 
tended to be pilgrims. 

Coquillards sent les p^lerins de Saint- 
Jacques, la pjus grande partie sent veri- 
tables et en viennent ; mais il y en a aussi 
qui truchent sur le coquiUard. — Le Jargon 
deV Argot. 

Coquillon, m. (popular), louse; 
pilgrim. 

Coquin, m. (thieves'), informer, 
"nark," or "nose." 



Coquine, / (cads'), Sodomist. 

Corbeau, m. (popular), lay brother 
of "la doctrine chretienne," 
usually styled " freres ignoran- 
tins." Tlie brotherhood had fcr- 
merlychargeof the ragged schools, 
and were conspicuous by their 
gross ignoT3.nce ; priest, or "devil 
dodger ;" undertaker's man. 

Corbeille,/; (familiar), enclosure or 
ring at the Bourse where official 
stockbrokers transact business. 

Corbillard, m. (popular), k deux 
roues, dismal man, or " croaker ;" 
— a noeuds, dirty and dissolute 
woman, or "draggle-tail ;" — des 
loucherbem, cart which collects 
tainted meat at butcher's stalls. 
Loucherbem is equivalent to bou- 
cher. 

Voici passer au galop le corbillard des 
loucherbem, Timmonde voiture qui vient 
ramasser dans les boucheries la viande 
gatee.— RlCHEPlN, Le Pavi. 

Corbuche, /. (thieves'), ulcer ; — 
lophe, false ulcer. 

Corde, f. (Iiterai7), avoir la — , to 
find true expression for accurately 
describing sentiments or passions. 
(Popular) Dormir a la — , is said 
of poor people who sleep i>i certain 
lodgings imth their heads on an out- 
stretched rope as a pillow. This 
corresponds to the English "two- 
penny rope." 

Corder (popular), to agree, to get on 

" swimmingly " together. 
Cordon, m. (popular), s'il vous 

plait ! or donnez-vous la peine 

d'entrer ! large knot worn in the 

rear of ladies' dresses. 

Cordonnier, m. (popular), bec- 
figue de — , goose. 

Cornage, m. (thieves'), bad smell, 

Cornant, »z., cornante,/ (thieves' 

and tramps'), ox and cow, or 

"mooer." 



Cornard — Cosaque. 



Cornard, m. (students'), faire — , to 
hold a council in a comer. 

Corne,yC (popular), stomach, 

Comemuseux, m. (codfishers'), 

the south wind. . 

Corner (thieves'), to breathe heavily; 
to stink. La crie come, the meat 
smells. 

Comet, m. (popular), throat, "gut- 
ter-lane. " CoUe-toi 9a dans 1' — , 
swallow that ! N'avoir rien dans 
le — , to be fasting, "to be ban- 
died, " " to cry cupboard. " Cornet 
d'epices. Capuchin. 

II se voulut convertir ; il bia trouver un 
chenitre comet d'epice, et rouscailla k 
s^zifere qu'il voulait quitter la religion pr^- 
tendue pour attrimer la catholique. — Le 
Jargon de V Argot, 

Corniche, f. (popular), hat, or 
"tile," see Tubard ; (students') 
the military school of Saint-Cyr. 

Comicherie,/. (popular), nonsense; 
Joolish action, 

Cornichon, m. (students'), candi- 
date preparing for the Ecole 
Militaire de Saint-Cyr, Literally 
greenhorn, 

Corniere,^! (thieves'), caw-shed, 

Cornificetur, m. (popular), injured 
husband. 

Corps de pompe, m,, staff of the 
Saint-Cyr school, and that of the 
school of cavalry of Saumur, 
Saint-Cyr is the French Sand- 
hurst. Saumur is a training-school 
where the best riders and most 
vicious horses in the French army 
are sent. 

Correcteur, m, {ftiieve%'), prisoner 
who plays the spy, or " nark." 

Correspondance, f, (popular), a 
snack taken at a wine-shop while 
watting for an omnibus '^corre- 
spondance. " 



Corridor, m, (familiar), throat, Se 
rincer le — , to drink, "to vi^et 
one's whistle." See Rincer. 

Corse, adj, (common), ])roperly ;> 
said of wine with full body. Un 
repas — , 1 plentiful meal, or a 
"tightener." 

Corserie,/ (familiar), a set of Cor- 
sican detectives in the service of 
Napoleon III, According to Mon- 
sieur Claude, formerly head of the 
detective force under the Empire, 
the chief members of this secret 
bodyguard were Alessandri and 
Griscelli. Claude mentions in his 
memoirs the murder of a detec- 
tive who had formed a plot for the 
assassination of Napoleon in a 
mysterious house at Auteuil, where 
the emperor met his mistresses, 
and to which he often used to re- 
pair disguised as a lacquey, and 
riding behind his own carriage. 
Griscelli stabbed his fellow-detec- 
tivein the back on mere suspicion, 
and found on the body of the dead 
man papers which gave evidence 
of the plot. In reference to the 
mysterious house. Monsieur C I aude 
says : — 

L'empereur s'enflamma si bien pour cette 
nouvelle Ninon que I'imperatrice en prit 
ombrage. La duchesse alors .... loua 
ma petite maison d'Auteuil que le g^ndral 
Fleury avait choisie pour servir de rendez- 
vous clandestin aux amours de son mattre. 
— Mimoires de Mottsieur Ctaude. 

Corset, m. (popular), pas de — ! 
sweet sixteen ! 

Corvee,/ (prostitutes'), aller a la 
— , to walk the street, une — 
being literally an arduous, dis- 
agreeable work. 
Corvette,/ (thieves'), a kind of low, 

rascally Alexis, 
Forraosum pastor Corydonardebat Alexin, 
Delicias domini 

Cosaque, m. (familiar), stove. 



96 



Cosser — Coiiac. 



Cesser (thieves'), to take; — la 
hane, to take a purse, " to buz a 
skin." 

Costel, m. (popular), prostitute's 
bully, "ponce." See Poisson. 

Costume, m. (theatrical), faire 
un — , to applaud an actor directly 
he makes his appearance on the 
stage. 

Cote,/. (lawyers'), stolen goods or 
money ; (sporting) the betting. 
Frere de la — , stockbroker's clerk. 
Play on C5te, which see. La — G., 
purloining of articles of small value 
by notaries' clerks when making an 
inventory. Literally, la cote j'ai. 

Cote, / (thieves'), de boeuf, 
sword. Frere de la — , see 
Bande noire. (Familiar) Etre a 
la — , to be in needy circumstances, 
"hardup." (Sailors') Vieux frere 
la — , old chum, mate. 

Cote, m, (theatrical), cour, Hght- 
hand side scenes ; — jardin, left- 
hand side scenes. (Familiar) Cote 
des caissiers, the station of the 
"Chemin de fer du Nord," at 
which absconding cashiers some- 
times take train. 

Cotelard, m, (popular), melon. 

CStelette, f, (popular), de me- 
nuisier, de perruquier, or de vache, 
piece of Brie cheese, (Theatrical) 
Avoir sa — , to obtain applause, 
Emporteur ^ la — , see Em- 
porteur. 

Cute-nature,/ (familiar), forcote- 
lette au naturel, grilled chop. 

Coterie,/ (popular), f;4«7«. Eh! 
dis done, la — ! I say, old chum 1 
Coterie, association cf workmen ; 
company. Vous savez, la p'tite 
— , you know, chums 1 

Cotes, / //. (popular), avoir les — 
en long, to be lazy, to be a " bum- 
mer. " Literally to have the ribs 



lengthwise, which would make one 
lazy at turning about. Travailler 
les — a quelqu'un, to thrash 
one, to give one a ' ' hiding. " See 
Voie. 

Cdtier, m. (popular), extra horse 
harnessed to an omnibus when 
going up hill ; also his driver. 

Cotifere, / (gambling cheats'), a 
pocket wherein spare cards are 
secreted. 

Aussi se promit-il de faire agir avec plus 
d'adresse, plus d'acharnement, les rois, les 
atouts et les as qu'il tenait en reserve dans 
sa c5ti&re. — Memoires de Monsieur Claude. 

Cotillon, m. (popular), crotte, 
prostitute, "draggle-tail." 

11 ^taic coureur . . . . il adorait le co- 
tillon, et c'est pour moi \m cotillon crotte 
qui a caus£ sa perte. — Mac^, Moit Fre- 
Titter Crime. 

Faire danser le — , to thrash one's 
wife. 

Colon, m. (popular), bread or food 
(allusion to the cotton-wick of 
lamp) ; quarrel ; street-fight ; 
difp,culty. II y aura du — , tlure 
will be a fight ; there will be muck 
difficulty. Le courant est rapide, 
il y aura du — , the stream issiuft, 
we shall have to pull with a luill, 

Cotret, m. (popular), jus de — , 
thrashing with a stick, or "lar- 
ruping ; " might be rendered by 
"stirrup oil." Des cotrets, legs. 
(Thieves') Cotret, convict at the 
hulks ; returned transport, or 
"lag." 

Cotte, / (popular), blue canvas 
working trousers. 

Cou, m.. (popular), avoir le front 
dans le — , to be bald, or to have 
"a bladder of lard." See 
Avoir. 

Couac, m. (popular), priest, or 
"devil-dodger." 



Couche — Coup. 



97 



Couche (popular), a quelle heure 
qu'on te — la hint to one to make 
himself scarce. 

Coucher (popular), k la corde, to 
sleep in certain law lodging-houses 
with the head resting on a rope 
stretched across the room, a ' ' two- 
penny rope ;" — dans le lit aux 
pois verts, to sleep in the fields. 
Se — bredouille, to go to bed with- 
out any supper. Se — en chapon, 
to go to bed with a full belly. 

Coucou, m. (popular), watch. 

Coude, m. (popular), lacher le — , 
to leave one, generally when re- 
quested to do so. Lache moi le — , 
be off, leave me alone. Prendre sa 
permission sous son — , to do with- 
out permission. 

Couenne, f. (popular), skin, or 
"buff;" fool, or "duffer;" 

— de lard, brush. Gratter, racier, 
or ratisser la — , to shave. Grat- 
ter la — a quelqu'un, to flatter 
one, to give him "soft sawder;" 
to thrash one. Est-il — ! what 
an. ass! 

Couennes, f. pi. (popular), flabby 
cheeks. 

Couille, m. (popular), fool, block- 
head, "cabbage-head." 

Couilles, y; ^/. (popular), avoir des 

— au cul, to be energetic, manly, 
" to have spunk." 

Couillon, m. (popular), poltroon ; 
foolish with the sense of abashed, 
crestfallen. 11 resta tout — , he 
looked foolish. The word is used 
also in a friendly or jocular man- 
ner. 

Couillonnade,yi (popular), ridicu- 
lous affair ; nonsense. 

Couillonner (popular), to show 
cowardice ; to shirk danger. 

Couillonnerie,_^ (popular), cowar- 
dice ; nonsensical affair ; take in. 



Couiner (popular), to whimper ; to 
hesitate. 

Coulage, m., coule,/ (familiar), 
waste ; small purloining by ser- 
vants, clerks, Sr'c. 

Coulant, m. (thieves'), milk. 

Coulante, / (thieves'), lettuce. 
(Cads') La — , the river Seine. 

Coule,/ (popular), etre i la — , to 
have mastered the routine of some 
business, to be acquainted with all 
the ins and outs; to be comfoHable ; 
to be clever at evading difficulties ; 
to be insinuating ; to connive at. 
Mettre quelqu'un a la — , to in- 
struct one in, to viake one master 
of the routine of some business. 

Couler (popular), en — , to lie, 
" to cram one up." La — douce, 
to live comfortably. Se la — 
douce, to take it easy. 

Couleur, f. (popular), lie ; box on 
the ear, or "buck-horse." Mon- 
ter la — , to deceive, "to bam- 
boozle. " Etre a la — , to do things 
well. 

Couleuvre, f. (popular), pregnant 
or "lumpy " woman. 

Coulisse, /. (familiar), the set of 
coulissiers. See this word. 

Coulissier, m. (familiar), unofficial 
jobber at the Bourse or Stock Ex- 
change. As an adjective it has the 
meaning of connected ivith the back 
scenes, as in the phrase, Des in- 
trigues coulissiires, back-scene in- 
trigues. 

Couloir, m,. (popular), mouth, or 
"rattle-trap;" throat, or "peck 
alley." 

Coup, m. (popular), secret process ; 
knack; dodge. II a le — , he has 
the knack, he is a dab at. II a un 
— , he has a process of his own. 
Un — d'arrosoir, a drink. Se 
flanquer un — d'arrosoir, to get 
tipsy, or "screwed " Un — de 

H 



98 



Coup. 



bouteille, intoxication. Avoir son 

— de bouteille, to be intoxicated, 
"to be boozy." SeePompette. 
Coup de chancellerie, action of get- 
tinganian' s head "into chancery," 
that is, to get an opponent's head 
firmly under one's arm, where it 
can be pommelled with immense 
power, and without any possibility 
of immediate extrication. Un — 
de chien, a tussle; difficulty. Un 

— d'encensoir, a blow on the 
nose. Un — de feu, a slight in- 
toxication. Un — de feu de so- 
ciete, complete intoxication. Un 

— de figure, hearty meal, or 
"tightener." Un — de four- 
chette, digging two fingers into 
an opponent's eyes. Un — de gaz, 
a glass of wine. Un — de gilquin, 
a slap. Un — de pied de jument 
or de Venus, a venereal disease. 
Un — de Raguse, action of leaving 
one in the lurch ; an allusion to 
Marshal Marmont, Due de Ra- 
guse, who betrayed Napoleon. Un 

— de tampon, a blow, or ' ' bang; " 
hard shove (tampon, buffer). Un 

— de temps, an accident ; hitch. 
Un — de torchon, a fight ; re- 
volution. Le — du lapin, finish- 
ing blow or crowning misfortune, 
the straw that breciks the camel's 
bach ; treacherous way of gripping 
in a fight. 

Coup feroce que se donnent de temps en 
temj)5 les ouyriers dans leurs battures. II 
consiste a saisir son adversaire, d'une main 
par les testicules, de 1' autre par la gorge, 
€t k tirer dans les deux sens : celui qui est 
saisi et tir^ ainsi n'a pas meme le temps de 
recommander son ame & Dieu. — Delvau. 

Coup du medecin, glass of wine 
drunk after one has taken soup. 
Un — dur, unpleasantness, un- 
foreseen impediment. Attraper 
un — de sirop, to get tipsy. Avoir 
son — de chasselas, de feu, de 
picton, or de soleil, to be half 
drunk, "elevated." See Pom- 
pette. Avoir son — de rifle, to 



be tipsy, "screwed." Donner le 

— de pouce, to give short weight ; 
to strangle. Faire le — , or monter 
le — a quelqu'un, to deceive, to 
take in, " to bamboozle" one. 
Se donner un — de tampon, or 
de torchon, to fight. Se monter 
le — , to be too sanguine, to form 
illusions. Valoir le — , to be worth 
the trouble of doing or robbing. 
Voir le — , to foresee an event; to 
see the dodge. Le — de, action ef 
doing anything. Le — du canot, 
going otit rowing. Coup de bleu, 
draught of wine. Avoir sou 

— de bleu, to be intoxicated, or 
"screwed." Pomper un — de 
bleu, to drink. 

Faut ben du charbon ._ . . 
Four chauffer la machine, 
Au va-nu-pieds qui chine . . , 
Faut son p'tit coup d'bleu. 
RlCHEPlN, Chanson des Gueux. 

(Thieves') Coup il'esbroufiesurun 
pantre. See Faire. Un — d'acre, 
extreme unction. Le — d'Ana- 
tole, or du pere Fran9ois. See 
Charriage a la m6canique. Un 

— de bas, treachero7is blow. Le 

— de bonnet, the three-card trick 
dodge. Coup de cachet, stabbing, 
then drawing the knife to and fro 
in the wound. Un — de casse- 
role, informing against one, 
"blowing the gaff." Le — de 
manche, calling at people's houses 
in order to beg. Un — de radin, 
furloinin-g the contents of a shop- 
till, generally a wine-shop, "lob- 
sneaking. " Un — de roulotte, rob- 
bery of luggage or other property 

from vehicles. Un — de vague, a 
robbery ; action of robbing at ran- 
dom without any certainty as to the 
profits to be gained thereby. (Mili- 
tary) Coup de manchette, certain 
dexterous cut of the sword on the 
wrist which puts one hors de com- 
bat. (Familiar) Un — de pied, 
borrowing money, or "breaking 
shins." English thieves call it 



Coupaillon — Courbe. 



99 



"biting the ear." Un — de 
pistolet, some noisy or scandalous 
proceeding calculated to attract 
attention. Le — de fion, finish- 
ing touch. Se donner un — de 
fion, to get oneself tidy, ship-shape. 

C'est Ik qu'on se donne le coup de fion. 
On ressangle les chevaux, on arrange les 
paquetages et les turbans, on ^poussette 
ses bottes. on retrousse ses moustaches et 
on drape majestueusement les plis de son 
burnous. — H. France, VHomtne guiive. 

(Servants') Le — du tablier, 
giving notice. 

Coupaillon, m. (tailors'), unskil- 
ful cutter. 

Coup de traversin, m. (popular), 
se foutre un — , to sleep. 

Trois heures qui sonn'nt. Faut que j'rap* 

plique, 
S'rait pas trop tdt que j'pionce un brin ; 
Cque j'vas m'fout'un coup d'traversin ! 
Bonsoir. 

Gill, La Muse d Bibi. 

Coup de trottinet, m. (thieves' 
and cads'), kick. Filer un — dans 
I'oignon, to kick one's behind, or 
" to toe one's bum, " to root," or 
"to land a kick." 

Coupe,/", (thieves'), poverty. (Popu- 
lar) Tirer sa — , to swim. 

Coup6, adj. (printers'), to be with- 
out money. 

Coupe-ficelle, m. (military), artil- 
lery artifiter. 

Coupe-file, m., card delivered to 
functionaries, which enables them 
to cross a procession in a crowd. 

Coupe-lard, m. (popular), knife, 

Couper (popular), to fall into a 
snare ; to accept as correct an as- 
sertion which is not so ; to believe 
the statement of more or less likely 

facts ; — dans le pont, or — dans 
le ceinturon, to swallow a fib, to 

fall into a snare. 

"Vidocq dit comme 5a qu'il vient du pr^. 



qu'il voudrait trouver des amis pour gou- 
piner. Les autres coupent dans le pont 
(donnent dans le panneau). — ^Vidocq. 

Couper la chique, to disappoint ; 
to abash; — la gueule k quinze 
pas, to stink ; — la musette, or le 
sifflet, to cut the throat ; — le trot- 
toir, to place one in the necessity of 
leaving the pavement by walking 
as if there were no one in the way, 
or when walking behind a person 
to get suddenly in front of him ; 
(military) — I'alfa, or la verte, to 
drink absinthe. Ne pas y — , not 
to escape; not to avoid ; to disbe- 
lieve, Vous n'y couperez pas, you 
will not escape punishment. Je 
n'y coupe pas, / don't take that in. 
(Coachmens') Couper sa miche, to 
die. See Pipe. (Gambling cheats') 
Couper dans le pont, to cut a pack 
of cards prepared in such a manner 
as to turn up the card required by 
sharpers. The cards are bent in 
a peculiar way, and in such a 
manner that the hand of the player 
who cuts must naturally follow 
the bend, and separate the pack 
at the desired point. This cheat- 
ing trick is used in England as 
well as France, and is termed in 
English slang the "bridge." 

Coupe-sifflet, m. (thieves'), knife, 
"chive." Termed also " lingre, 
vingt-deux, surin." 

Courant, m. (thieves'), dodge. Con- 
naltre le — , to be up to a dodge. 

Courasson, m. (familiar), one 
whose bump of amativeness is well 
developed, in other terms, one too 
fimd of the fair sex. Vieux — . 
old debauchee, old "rip." 

Courbe, f. (thieves'), shoulder ; 
— de mame, shoulder of mutton. 

Les marquises des cagous ont soin d*al- 
lumer le riffe et faire riffoder la criolle ; les 
uns fichent une courbe de morne, d'autres 
un morceau de cornant, d'autres une dchine 
de baccon, les autres des ornies et des orni* 
chons. — Le y argon de V Argot, 



lOO 



Coureur— Cracker. 



Coureur, m. (thieves'), d'aveugles, 
a wretch who robs blind men of 
the half-fence given them by cha- 
ritable people. 

Courir (popular), quelqu'un, to lore 
one. Se la — , to run, to run 
away, "to slope." For synonyms 
ste Patatrot. 

Courrier, m. (thieves'), de la pre- 
fecture, prison van, or "black 
Maria." 

Court-a-pattes, m. (military), /ii;^ 
artilleryman. 

Courtaud, m. (thieves'), shopman, 
or "counter jumper." 

Court-bouillon, m. (thieves'), le 
grand — , the sea, "briny," or 
"herring pond." Termed by 
English sailors "Davy's locker." 
Court-bouillon properly is water 
with different kinds of herbs in 
which fish is boiled. 

Courtier, m. (thieves'), & la mode. 
See Bande noire. (Familiar) 
Courtier marron, kind of unofficial 
stockjobber, an outsider, or " kerb- 
stone broker." 

Cousin, m. (thieves'), cardsharper, 
or "broadsman;" — de Moise, 
husband of a dissolute woman. 

Cousine, f. (popular), Sodomist ; 
— de vendange, dissolute ^rl fond 
of the wine- shop, 

Cousse, f (thieves'), de castu, 
hospital attendant, 

Couteau, m. (military), grand — , 
cavalry sword. 

Cottter (popular), cela coute une 
peuretuneenviedecourir, nothing. 

Couturasse, f. (popular), semp- 
stress ; pock-marked or "cribbage- 
faced " woman. 

Couvent, m. (popular), laitque, 
brothel, or "nanny-shop." 

Le 49 est un lupanar. Ce couvent laTquft 
est connu dans le Quartier Latin sous la 



denomination de : La Botte de Faille. — 
Mac^, MoJi Premier Crime. 

Couvercle, m. (popular), hat, or 
"tile." SeeTubard. 

Couvert, m. (thieves'), silver fork 
and spoon from, which the initials 
have been obliterated, or which 
have been "christened." 

Couverte, f. (military), bittre la 
— , to sleep. Faire passer a la — , 
to toss one in a blanket. 

Couverture, /. (theatrical), noise 
made purposely at a theatre to pre- 
vent the public from noticing some- 
thing wrong in the delivery of 
actors. 

Nous appelons couverture le bruit que 
nous faisons dans la salle pour couvrir un 
impair, un pataques, une faute de frau^ais, 
— P. Mahalin. 

Couvrante, f. (popular), cap, or 
"tile." SeeTubard. 

Couvre-amour, m. (military), 
shako. 

Couvreur, m. (freemasons'), door- 
keeper. 

Couvrir (freemasons'), le temple, 
to shut the door. 

Couyon. See Couillon. 

Couyonnade, f. See Couillon- 

nade. 
Couyonnerie, f. See Couillon- 

nerie. 

Crabpsser (popular), to crush in a 
hat. 

Crac. See Cric. 

Cracher (popular), to speak out; 

— des pieces de dix sous, to he 
dry, thirsty ; — dans le sac, to be 
guillotined, to die ; — ses dou- 
blures, to be consumptive. Ne pas 

— sur quelquechose, not to ob- 
ject to a thing, to value it, "not 
to sneeze at." (Musicians') Cra- 
cher son embouchure, to die. See 
Pipe. 



Crachoir — Creux. 



lOI 



Crachoir, m. (popular and thieves'), 
mouth, or " bone-box." See 
Plomb. (General) Jouer du — , 
to speak, "to rap," "to patter." 
Abuser du — , is said of a very 
talkative person who engrosses all 
the conversation. 

Crampe,/. (popular), tirersa — , to 
flee, "to crush." See Patatrot. 
Tirer sa — avec la veuve, to be 
guillotined. 

Cramper (popular), se — . to run- 
away. See Patatrot. 

Crampon, m. (familiar), bore ; one 
not easily got rid of. 

Cramponne toi Gugusse ! (popu- 
lar, ironical), pirepare to be as- 
tounded. 

Cramponner (familiar), to force 
on^s company on a person ; to bore. 

Cramser (popular), to die. 

Cran, m. (popular), avoir son 
to be angry. Faire un — , to i 
a note of something; an allusion to 
the custom which bakers have of 
reckoning the number of loaves 
furnished by cutting notches in a 
piece of wood. Lacher d'un — , 
to leave one suddenly. 

CrSne, adj. (popular), _/f«^. 

Cranement (popular), superla- 
tively. Je suis — content, I am 
superlatively happy. 

CrSner (popular), to be impudent, 
threatening. Si tu crSnes, je te 
ramasse, none of your theek, else 
I'll gwe you a thrashing. 

Crapaud, m. (thieves'), padlock ; 
(military) diminutive man; purse 
in which soldiers store up their sav- 
ings ; — serpenteux, spiral rocket, 
(Popular) Crapaud, child, "kid." 

Ben, moi, c't'existence-l^ m'assomme ! 
T'voudrais poss^der un chapeau. 
L'e^t yraiment temps d'dev'nir un homme. 
J 'en ai plein I'dos d'etreun crapaud. 

RlCHEPiN, ChaTtson des Gveux. 



Crapoussin, m. (popular), sviall 
man; child, or "kid." 

Crapulos, crapulados, m. (fami- 
liar and popular), one-sou cigar, 

Craquelin, m. (popular), liar. From 
craque, fib, 

Crasse, f, (familiar), mean or 
stingy action. Baron de la — , 
see Baron. 

Cravache, / (sporting), ^tre a la 
— , to be at a whip's distance, 

Cravate, f. (popular), de chanvre, 
noose, or " hempen cravat ; " — 
de couleur, rainbow ; — verte, 
women's bully, "ponce." See 
Poisson, 

Crayon, m., stockbroker's clerk. The 
allusion is obvious. 

Creature,/, (familiar), strumpet. 

Creche,/ (cads'), faire une tournee 
a la — , or h. la chapelle, is said of 
a meeting of Sodomists, 

Credo, m. (thieves'), the gallows. 

Cripage, m. (popular), a fight ; a 
tussle. Un — de chignons, tussle 
between two females, in which they 
seize one another by the hair and 
freely use their nails. 

CrSpeT (popular), le chignon, or 
le toupet, to thrash, " to wallop." 
See Voie. Se — le chignon, le 
toupet, to have a set to. 

Crepin, m. (popular), shoemaker, 

or" snob." 
Cr^pine, / (thieves'), purse, 

"skin,"or "poge." 

Crfes (thieves'), quickly. 

Crespiniere (old cant), much. 

Creuse,/ (popular), throat, "gut- 
ter lane. " 

Creux, m. (thieves'), house ; lodg- 
ings, "diggings," "ken," or 
"crib.'' (Popular) Bon — , good , 
voice. Fichu — , weak voice. 



102 



Crevaison — Criolle. 



Crevaison, / (popular), death. 

Faire sa — , to die. Crever, to 

die, is said of animals. See 

Pipe. 
Crevant, adj. (swells'), boring to 

death ; very amusing. 

Que si vous les interrogez sur lebal de 
la nuit, ils vousrdpondront invariablement, 
C'^tait crevant, parole d'honneur. — Ma- 

HALIN. 

Crevard (popular), stillborn child. 
Crevfi (popular), dead. (Familiar) 

Petit — , swell, or " masher." 

See Gommeux. 

Crfeve-faim, m. (popular), man 
who volunteers as a soldier. 

Crever (popular), to dismiss from 
one's employment ; to v/ound ; to 
kill ; — la sorbonne, to break 
one's head. 

Mais c'qu'est triste, h^Ias ! 
C'est qu' pour crever k coups d'botte 

Des gens pas palas. 
On vous envoie en pdnicbe 

A Cayenne-les-eaux. 
KlCHEPlN, Chanson des Gueux. 

Crever la piece de dix sous is 
said of the practices of Sodomists ; 
— la paillasse, to kill. 

Verger, il creva la paillasse 
A Monseigneur TArcheveque de Paris, 

The above quotation is from a 
"complainte" on the murder of 
the Archbishop of Paris, Mon- 
seigneur Sibour, in the church 
Sainte-Genevieve, by a priest 
named Verger. A complainte is 
a kind of carol, or dirge, which 
has for a theme the account of a 
murder or execution. (Familiar) 
Crever I'oeil au diable, to succeed in 
spite of envious people. Tu t'en 
ferais — , expressive of ironical 
refusal. It may be translated by, 
" don't you wish you may get 
it ? " Se — , to eat to excess, " to 
scorf." 

Crever k (printers'), to stop compos- 
ing at such and such a line. 



Crevette, f. (popular), prostitute, 

"mot." 
Criblage, criblement, m. 

(thieves'), outcry, uproar. 

Cribler (thieves'), to cry out ; — a 
la grive, to give a warning call ; to 
call out " shoe-leather ! " to call out 
"police! thieves!" "to give hot 
beef." 

On la crible k la grive, 

Je m' la donne et m'esquive, 

£lle est pommde maron. 

ViDOCQ. 

Cribleur, m. (thieves'), de frusques, 
clothier; — de lance, water- 
carrier; — de malades, man 
whose functions are to call prisoners 
to a room where they may speak 
to visitors; — de verdouze, a 
fruiterer. 

Cric, or cricque, m. (popular), 
brandy, called "French cream" 
in English slang. Faire — , to run 
away, " to guy." See Patatrot. 

Cric ! (military), call given by a 
soldier about to spin a yarn to an 
auditory, who reply by a" crac ! " 
thtis showing they are still awake. 
After the preliminary cric ! crac ! 
has been bawled out, the auditory 
repeat all together as an introduc- 
tion to the yam : Cuiller a pot ! 
Sous-pieds de gultres ! Pour I'en- 
fant a nattre ! On pendra la cre- 
maillfere ! Chez la meilleure canti- 
niere ! &c., &c. 

Cric-croc ! (thieves'), your health ! 

Crie, or crisrne,/ (thieves'), meat, 
' ' carnish." 

Crin, fn. (familiar), Stre comme un 
— , to be irritable or irritated, to 
be " cranky," or " chumpish." 

Crinoline, f. (players'), queen of 
cards. 

Criolle, / (thieves'), meat, "car- 
nish." Morfiler de la — , to eat 
meat. 



Criollier — Crottard. 



103 



Criollier, m. (thieves'), butcher. 

Clique, m. and/, [popolax) , brandy ; 
an ejaculation, Je veux bien que 
la — me croque si je bois une 
goutte en plus de quatre litres 
par jour! mayIbe"]\ggexeA"ifI 
drink more than four litres a day I 

Criquer (popular), se — , to run 
azeioy, "to slope." SeePatatrot. 

Cris de merluche, m.pl. (popular), 
frightful howling; loud com- 
plaints. 

Cristalliser (students'), to idle about 
in a sunny place. 

Croc, abbreviation of escroc, 
swindler. 

Creche, f. (thieves'), hand, 
"famble,"or"daddle." 

Crocher (thieves'), to ring ; to pick 
a lock, "to screw." (Popular) 
Se — , to fight. 

Crocodile, m. (familiar), creditor, 
or dun ; uswer ; foreign student 
at the military school of Saint- 
Cyr. 

Crocque, m. (popular), sou. 
Crocs, m. pi. (popular), teeth, 
"grinders." 

Croire (familiar), que c'est arrive, 
to believe too implicitly that a 
thing exists ; to have too good an 
opinion of oneself. 

Croisant, m. (popular), waistcoat, 
or "benjy." 

Croissant, vi. (popular), loger rue 
du — , to be an injured husband. 
An allusion to the horns. 

Croix,y; (popular), sixfranc piece. 
An allusion to the cross which 
certain coins formerly bore. Ac- 
cording to Eugtee Sue the old 
clothes men in the Temple used 
the following denominations for 
coins : pistoles, ten francs ; croix, 
six francs; la demi-croix, three 



francs ; le point, one franc ; le 
demi-point, half-a-franc ; le rond, 
half-penny. Croix de Dieu, alpha- 
bet, on account of the cross at the 
beginning. 

Crome, or croume, m. (thieves' 
and tramps'), credit, "jawbone," 
or "day." 

Cromper (thieves'), to save ; to run 
away, " to guy." See Patatrot. 
Cromper sa sorbonne, to save one^s 
head. 

CtompiT, potato. From the German 
grundbirne. 

Crone,/, (thieves'), wooden platter. 

Cr6n6e, / (\h\eyes'), platter full. 

Croquaillon, m. (popular), bad 
sketch. 

Croque. See Crique. 

Croquemitaines, m. pi. (military), 
soldiers who are sent to the punish- 
ment companies in Africa for 
having wilfully maimed themselves 
in order to escape military service. 

Croqueneau, m. (popular), new 
shoe ; — verneau, patent leather 
shoe. 

Croquet (popular), irritable man. 

Crosse, f. (thieves'), receiver of 
stolen goods, or " fence ; " public 
prosecutor. 

Grosser (thieves'), to receive stolen 
goods ; to strike the hour. 

Quand douze plombes crossent, 
Les pegres s'en retournent, 
Au tapis de Montron, 

ViDOCQ. 

Crosseur, m. (thieves'), bell-ringer. 

Crossin. See Crosse. 

Crotal, m., student of the Ecole 
Polytechnique holding the rank of 
sergeant, 

Crottard, m. (popular), foot pave- 
ment. 



104 



Crotte d'Ermite — Cutt. 



Crotte d'Ermite, / (thieves'), 
baked pear. 

Crottin, m. (military), sergent de 
— , non-commissioned officer at the 
cavalry school of Saumur. Thus 
termed because he is often in the 
stables. 

Croumier (horse-dealers'), broker or 
agent of questionable honesty, or 
one who is "wanted " by the police. 

Croupionner (popular), to twist 
one^s loins about so as to cause one's 
dress to bulge out. 

Croupir (popular), dans le battant 
is said of undigested food, which 
inconveniences one. 

Croustille, / (popular), casser un 
brin de — , to have a snack. 

Croustiller (popular), to eat, "to 
grub." See Mastiquer. 

CroUte, /. (popular), s'embeter 
comme une — de pain derriere 
une malle, to feel desperately dull. 

Crodteum, vi. (familiar), collection 
of ' ' croutes, " or worthless pictures. 

Cro<iton, m. (artists'), /oiKfe;- de- 
void of any talent. 

Crofltonner (artists'), to paint 
worthless pictures, daubs, 

Croyez (popular), 9a et buvez de 
I'eau, expression used to deride 
credulous people. Literally be- 
lieve that and drink water. 

Cru (artists'), faire — , see Faire. 

Crucifier (familiar), to grant one 
the decoration of the Legion of 
Honour. The expression is 
meant to be jocular. 

Crucifix, or crucifix k ressort, tn. 
(thieves'), pistol, " barking iron." 

Cube, m., student of the third year 
in higher mathematics (math^- 
matiques speciales) ;. (familiar) 
a regular idiot. 



Cucurbitace, m. (familiar), a 
dunce. 

Cueillir (popular), le persil is said 
of a prostitute walking the streets. 

Cuiller, / (popular), hand, or 
" daddle." 

Cuir, m. (popular), de brouette, 
wood. Escarpin en — de brouette, 
wooden shoe. Gants en — de 
poule, ladies' gloves made of fine 
skin. Tanner le — , to thrash, 
" to tan one's hide." 

Cuirass6, m. (popular), urinals, 

Cuirasser (popular), to make 
"cuirs," that is, in conversation 
carrying on the wrong letter, or 
one which does not form part of a 
word, to the next word, as, for 
instance, Donnez moi z'en, je 
vais t'y m'amuser. 

Cuirassier, m. (popular), one who 
frequently indulges in "cuirs." 
See Cuirasser. 

Cuire (popular), se faire — , to be 
arrested. See Piper. 

Cuisine,/ (thieves'), the Prefecture 
de Police; (literary) — de journal, 
all that concerns the details and 
routine arrangement of the matter 
for a newspaper. (Popular) Faire 
sa — i I'alcool, to indulge often in 
brandy drinking, 

Cuisiner (literary), to do, to concoct 
some inferior literary or artistic 
work. 

Cuisinier, m. (thieves'), spy, or 
"nark;" detective; barrister; 
(literary) newspaper secretary. 

Cuisse, f. (familiar), avoir la — 
gaie is said of a woman who is 
too fond of men. 

Cuit, adj, (thieves'), sentenced, 
condemned, or "booked;" done 
for. 



Cuite — Cymbale. 



los 



Cuite, f. (popular), intoxication. 
Se flanquer une — , to get drunk, 
or "screwed." 

Cul, m. (popular), stupid fellow, ot 
"duffer; " — d'Sne, blockhead ; 
— de plomb, slow man, or " bum- 
mer;" clerk, or "quill-driver;" 
woman who awaits clients at a 
cafi ; — goudronne, sailor, or 
" tar ; " — leve, ganu ofkartSat 
which two players are in league to 
swindle the third ; — rouge, sol- 
dier with red pants, or "cherry 
bum ; " — terreux, peasant, clod- 
hopper. Montrer son — , to be- 
come a bankrupt, or " brosier." 

Culasses, f, pi. (military), revue 
des — mobiles, monthly medical 
inspection. Culasse, properly the 
breech of a gun. 

Culbutant, m., or culbute, f. 
(thieves'), breeches, or "hams." 

■ Termed also " fusil i deux coups, 
grimpants." Esbigner le chopin 
dans sa culbute, to conceal stolen 
property in one's breeches, 

Culbute, / (thieves'), breeches. 
(Popular) La — , the circus. 

Culeree, f (printers'), composing 
stick which is filled tip. 

Culotte, m. (popular and familiar), 
money losses at cards ; excess in 
anything, especially in drink. 
Grosse — , regular drunkard. 
Donner dans la — rouge is said 
of a woman who is too fond of 
soldiers' attentions, of one who has 
an attack of " scarlet fever." Se 
flanquer une — , to sustain a loss 
at a game of cards ; to get intoxi- 
cated. (Students') Empoigner 
une — , to lose at a game, and to 
have in consequence to stand all 



round. (Artists') Faire — , exag- 
geration of Faire chaud (which 
see). 

Culotte, adj. (popular), hardened ; 
soiled ; seedy; red, 6^0. Etre — , 
to have a seedy appearance. Un 
nez — , a red nose. 

Culotter (popular), se — , to get 
tipsy ; to have a worn-out, seedy 
appearance. Se — de la tete aux 
pieds, to get completely tipsy. 

Cumulard, m. (familiar), official 
who holds several posts at the same 
time. 

Cupidon, m. (thieves'), rag-picker, 
or " bone-grubber." An ironical 
allusion to his hook and basket. 

Cure-dents (familiar), venir en — , 
to come to an evening party with- 
out having been invited to the 
dinner that precedes it. Termed 
also " venir en pastilles de Vichy." 

Curette,^ (military), cavalry sword. 
Manier la — , to do sword exercise. 

Curieux, m. (thieves'), magistrate, 
' ' beak," ,or " queer cuffin. " Also 
juge d' instruction, a magistrate 
who investigates cases before they 
are sent up for trial. Grand — , 
chief Judge of the assize court. 

Cyclope, m. (popular), behind, or 
"blind cheek." 

Cylindre, m. (popular), top hat, or 
" stove-pipe ; " see Tubard ; 
body, or "apple cart." Tu t'en 
ferais peter le — , is expressive of 
ironical refusal ; " don't you wish 
you may get it." 

Cymbale, f. (thieves'), moon, or 
" parish lantern ; " (popular) 
escutcheon placed over the door of 
the house ^ a notary. 



io6 



Da — Dale. 



D 



Da (popular), mon — , my father, 
"my daddy. " Ma — , my mother, 
" my mammy." 

' Dab, dabe, m. (thieves'), father, 
or "dade;" master; a god. 

Mercure seul tu adoreras, 
Comme dabe de Tentrottement. 

ViDOCQ. 

Le — de la cigogne, the fro- 
cureur giniral, or public pro- 
secutor. Grand — , king. 

Ma largue ^art pour Versailles . . . 

Pour m'faire d^fourailler. 
Mais grand dab qui se fache, 

Dit par mon caloquet, 
J'li ferai danser une danse 
Oil i n'y a pas d'plancher. 

V. Hugo. 

Dabe, m. (popular), d'argent, spe- 
culmn. (Prostitutes') Cramper 
avec le — d'argent, to be subjected 
to a compulsory medical examina- 
tion of a peculiar nature. 

Daberage, m, (popular), talking, 
"jawing." 

Dab^rer (popular), to talk, " to 

jaw." 
Dabesse, f. (thieves'), mother ; 

queen. 

Dabicule, m. (thieves'), M^ master's 
son. 

Dabot, dabmuche, m. (thieves'), 
the prefect of police, or head of the 
Paris police ; a drudge. Formerly 
it signified an unlucky player who 
has to pay all his opponents. 

Dabucal, adj. (thieves'), royal. 

Dabuche, f. (thieves'), mother ; 
grandmother, or " mami ; " nurse. 



Dabuchette, /, (thieves'), young 
mother ; mother-in-law. 

Dabuchon, m. (popular), father^ 
" daddy." 

Dubuge, / (thieves'), lady, " bu- 
rerk. " 

Dache, m. (thieves'), devil, "rufEn," 
or " black spy ;" (military) hair- 
dresser to the Zotiaves, a mythical 
individual. Allez done raconter 
cela a — , tell that to the ' 'Marines. " 

Dada, m. (military), aller a — , to 
perform the act of coition, or " chi- 
valry." The old poet Villon 
termed this " chevaulcher," 

Dail, m. (thieves'), je n'entrave que 
le — , / do not understand. 

Daim, m. (popular), swell, or 
" gorger," see Gommeux ; fool, 
or ' ' duffer ; " gullible fellow, 
"gulpy;" — huppe, rich man, 
one with plenty ofim." 

Dale, dalle, f. (thieves'), money, 
"quids," or "pieces,"seeQuibus. 

Faut pas aller chez Paul Niquet, 
Ca vous consomme tout vot' pauv' dale. , 
P. DuRAND. 

Five-franc piece ; (popular) ^^/-oa^, 
or " red lane ; " — du cou, mouth, 
" rattle-trap." Se rincer, or s'ar- 
roser la — , to drink, ' ' to have 
something damp." See Rincer. 

J'ai du sable k I'amygdale. 
Ohd ! ho ! buvons un coup, 
XJne, deux, trois, longtemps, beaucoup *. 
II faut s'arroser la dalle 
Du cou. 

RicHEPiN, Gueux de Paris. 



Dalzar — Dauffe. 



lOf 



Dalzar, m. (popular), breeches, 
" kicks," " slt-upons," or 
"kicksies." 

H&me,/. (popular), blanche, iotHe 
of white wine ; — du lac, woman 
of indifferent character who fre- 
quents the purlieus of the Grand 
Lac at the Bois de Boulogne. 

Damer (popular), une fille, to seduce 
a girl, to make a woman of her. 

Danaides, /. (thieves'), faire jouer 
les — , to thrash a girl. 

Dandiller (thieves'), to ring; to 
chink. Le carme dandille dans 
sa fouillouse, the money chinks in 



Dandinage, m., dandinette, / 
(popular), thrashing, "hiding." 

Dandine,/. (popular), blow, "wipe, " 
"dout," "dig," "bang," or 
"cant." Encaisser des dandines, 
to receive blows. 

Dandiner (popular), to thrash, "to 
lick." See Voie. 

Dandinette. See Dandinage. 

Dankler (Breton), prostitute. 

Danse,/. (familiar), du panier, un- 
lawful profits on purchases. Flan- 
querune — a quelqu'un, to thrash 
or " lick " one. See Voie. 

Danser (popular), to lose money ; to 
pay, "to shell out." lll'adanseede 
vingt balles, he had to pay twenty 
francs. Danser devant le buffet, 
to be fasting, " to cry cupboard ;" 
— tout seul, to have an offensive 
breath. Faire — quelqu'un, to 
make one stand treat ; to make one 
pay, or "fork out;" to thrash, 
' ' to wallop. " See Voie. La — , 
to be thrashed ; to be dismissed from 
onis employment, " to get the 
sack." 

DanseUT, m. (popular), turkey 
cock. 



Daidant, m. (thieves'), love. 

Luysard estampillait six plombes. 
Mezigo roulait le tnmard, 
Et, jusqu'au fond du coquemart, 
Le .dardant riffaudait ses lombes. 

RlCHEPiN, Gueux de Paris, 

DaTdelle,^; (urchins'), /^Bwy (gros. 
sou). 

Dariole, f, (popular), slap or blow 
in the face, " clout," " bang," or 
" wipe." Properly a kind of 
pastry. 

Darioleur, m. (popular), inferior 
sort of pastrycook. 

Daron, m. (thieves'),/aM^>-, ' ' dade, "' 
or " dadi ; " gentleman, " nib 
cove ; " — de la raille, or de la 
rousse, prefect of police, head of 
the Paris police. 

Daronne,/; (thieves'), mother ; — 
du dardant, Venus; — du grand 
Aure, holy Virgin ; — du mec des. 
mecs, mother of God. 

Dattes, /. pi. (popular), des — 1 
contemptuous expression of refusal ,- 
might be rendered by " you be 
hanged!" See Nefles. 

EUe se rtoume, lui dit : des dattes ! 
Tu peux t'fouiller vieux pruneau ! 
Tu n'tiens plus sur tes deux pattes. 
Va done, eh ! fourneau ! 

Parisian Song. 

Daube,/. (popular), cook, or " drip- 
ping." 
Daubeur, m. (popular), blacksmith. 

Dauche (popular), mon — , my 
father; ma — , my mother; "my 
old man, my old woman." 

Dauffe, /., dauffin, dauphin, m. 
(thieves'), short crowbar. Termed 
also " I'enfant, Jacques, biribi, 
Sucre de pommes, rigolo," and: 
in the language of English house- 
breakers, that is, the " busters and 
screwsmen," " the stick, James, 
Jemmy '' 



io8 



Dauphin — D^border. 



Dauphin, m. (popular), ^V-A butty, 
"ponce," see Poisson; (thieves') 
shortcrowbarusedby housebreakers, 
"jemmy." 

David, m. (popular), silk cap. From 
the maker's name. 

Davone, f. (thieves'), plum. 

De (familiar), se pousser du — , to 
.place the word " de " before one's 
name to make it appear a noble- 
man^s. 

De, m. (popular), or — h. boire, 
drinking glass. De ! yes. Pro- 
perly thimble. 

DihScle,/; (thieves'), accouchement. 
Properly breaking up, collapse, 

Ddbacler (thieves' and popular), to 
open ; to force open ; — la lourde, 
open the door. 

D^bacleuse,y. (thieves' and 'gorpo.- 
hir), midwife. Termed also " tate- 
minette, Madame Tire-monde." 

Debagouler (popular), to speak, "to 
jaw." 

Debalinchard, m. (popular), one 
who saunters lazily about. 

Deballage, m. (popular), un- 
dress ; getting out of bed ; dirty 
linen. Etre floue or vole au — , 
to be grievously disappointed with 
a woman' s figure when she divests 
herself of her garments. Gagner 
au — , to appear to better advan- 
tage when undressed. 

Deballer (popular), to strip. Se 
— , ta undress oneself. 

Debanquer (gamesters'), to ruin the 
gaming bank. 

D6barbouiller (popular), 4 la po- 
tasse, to strike one in the face, " to 
give one a bang in the mug ;" to 
clear up some matter. 

D^bardeur, m., d6bardeuse, /. 

(familiar), dancers at fancy balls 
dnssed as a debardeur or lumper. 



Debarquer (popular), se — , to give 
up; to relinquish anything already 
undertaken, to " cave in." 

D6baucher (popular), to dismiss. 
Etre debauche, to get the sack. 
The reverse of embaucher, to en- 
gorge. 

Debecqueter (popular), to vomit, 
" to cast up accounts," " to shoot 
the cat." 

Debectant (popular), annoying; 
tiresome; dirty ; disgusting. 

Debinage, m. (familiar), slander- 
ing; running down. From de- 
biner, to talk ill, to depreciate. 

Debiner (popular), to depreciate; 
— le true, to disclose a secret ; to 
explode a dodge, or fraud. 

Parbleu ! je n'ignore pas ce que peuvent 
dire les blagueurs pour d^iner le true de 
ces fausses paysannes. — Richepin, Le 
PavS. 

Se — des fumerons, to run away, 
" to leg it." Se — , to abuse one 
another, "to slang one another;" 
to run away, " to brush," see 
Patatrot ; to grow weak. 

Debineur, m., debineuse, /. 

(popular), oize who talks ill of 
people; one who depreciates people 
or things. 

D^blayer (theatrical), to curtail 
portions of a part; to hurry 
through a performance. 

A rOpdra, ce soir .... on deblaye \ 
bras raccourci : vous savez que d^blayer 
signifie dcourter. — P. Mahalin. 

D^bloquer (military), to cancel an 
order of arrest. 

Debonder (popular), to ease one- 
self ; to go to " West Central," or 
to the "crapping ken." See 
Mouscailler. 

Deborder (popular), to vomit, " to 
cast up accounts," or "to shoot 
the cat." 



Ddboucler — Dicarrer. 



109 



Deboucler (thieves'), to open; to 
set a prisoner at liberty, 

D^boucleur, m. (thieves'), de 
lourdes, a housebreaker, ' ' bus- 
ter," or " screwsman." 

Debouler (popular), to be brought 
to childbed, " to be in the straw ; " 
to arrive, or " to crop up." 

Diboulonne (popular), Stre — , to 
be dull-witted, or to be a "dead- 
alive." 

Deboulonner (popular), la co- 
lonne i quelqu'un, to thrash one 
soundly, "to knock one into a 
cocked hat." See Voie. 

DebourrS (horse-dealers'), cheval 
— , horse which suddenly loses its 
fleshy appearance artificially im- 
parted by rascally horse-dealers. 

Dibourrer (popular), to edttcate 
one, " to put one up to ; ", — sa 
pipe, to ease oneself, or "to go to 
the chapel of ease." See Mous- 
cailler. Se — , to become know- 
ing, "up to a dodge or two," or 
>i"leary bloke." 

Debouscailler (popular), to black 
on^s boots, . 

Debouscailleur (popular), shoe- 
black, 

Debrider (thieves'), to open ; — les 
chasses, to open one's eyes; (popu- 
lar) — la margoulette, to eat, 
" to grub." See Mastiquer. 

Debridoir, m.{t'hieyes'),iey; skeleton 
key, "screw," or "twirl." 

Debrouillard, m. (popular), one 
who has a mind fertile in resource, 
in contrivances to get on in the 
world, or to extricate himself out 
of difficulties, a "rum mizzler." 
Also used as an adjective. Lite- 
rally one who gets out of the fog, 

D^brouiller (theatrical), un r61e, 
to make oneself thorottghly ac- 



quainted with the nature of one's 
part before learning it, to realize 
fully the character otu has to im- 
personate, 

D6cadener (thieves'), to unchain. 

Decalitre, m. (popular), top hat, 
"stove-pipe." See Tubard. 

Decampiller (popular), to decamp, 

"to bunk." 
D6canailler (popular), se — , to 

rise from a state of abjection and 

poverty. 

Decanillage, m, (popular), depar- 
ture; moving one' s furniture ; — 
a la manque, moving after mid- 
summer term.. 

En juillet le ddm^nagement est une fete. 
Mais en octobre, n, i, ni, c'est fini de rire : 
le d^mdnagement est funfebre et s'appelle 
le decanillage k la manque. — Richepin, 
LeFaT/i. 

Decarcasse, adj. (theatrical), is 
said of a bad play. 

Dficarcasser (popular), quelqu'un, 
to thrash one soundly, " to knock 
one into a cocked hat." See 
Voie. Se — , to give oneself 
much trouble; to move about 
actively, fussily. Decarcasse-toi 
done, rossard ! look alive, you 
lazy bones ! Se — le boisseau, to 
torture one's brains; to fret 
grievously. 

Decarrade, / (thieves'), general 
scampering offi; departure. 

Decarre,/ (thieves'), release from 

prison. 
D6carrement, m. (thieves' and 

popular), escape. 
Dicarrer (thieves'), to leave prison; 

to run away, "to guy." See 

Patatrot. 

On les emmSne tons et pendant ce temps- 
Ik le gueusard decarre avec son camarade. 

— ViDOCQ. 

Also to come out. 



no 



D/cartonner — D^couvrir. 



Nous allons nous cacher dans I'alMe en 
■face, nousverrons ddcarrer les messieres. — 
E. Sue. 

Decarrer a la bate, to escape ; — 
cher, to be released after havingdone 
one's " time ; " — de belle, to be re- 
leased without trial; — de la 
ge61e, to be released on the strength 
of an order of discharge. 

T)6cartonner (popular), se — , to 
grow old ; to grow weak. 

Decati, adj. (popular), no longer 
young or handsome ; seedy, faded. 
EUe a I'air bien — , she has a faded, 
worn appearance. 

Decatir (popular), se — , to get 
faded, worn, seedy. 

-Decavage, m. (familiar), circum- 
stances of a gamester who has lost 
all his money, or who has 
" blewed " it. From decave, 
ruined gamester. 

Decembraillard, m., opprobrious 
epithet applied to Bonapartists.^ 
An allusion to the coup d'etat of 
the 2nd December, 1851, when 
Louis Napoleon Bonaparte, then 
President of the Republic, threw 
-into prison dissentient members 
^f parliament and generals who 
-refused to join in the conspiracy, 
shelled the boulevards, shot down 
hundreds of harmless loungers, 
and transported or exiled 50,000 
republicans or monarchists. 

TiecembTisade, f, an act similar to 
the coup d'etat of 2nd December, 
1851. See Decembraillard; 

Dechanter (popular), to recover 
from an error; to be crestfallen 
after one's illusions have been dis- 
pelled ; to come down a peg or two. 

Dechard, m. (popular), needy; man 
luho is "hard up." 

JJeche,/. (popular), neediness. Etre 
en — , to be " hard up " for cash ; 
" to be at low tide." 



Decheux, m. {popular), needy man, 
"quisby." 

D^chiree, / (popular), elle n'est 
pas trop — , is said of a woman who 
is yet attractive in spite of years. 

Dechirer (military), de la toile, to 
perform platoon firing; — - la 
cartouche, to eat. See Masti- 
quer. (Popular) Dechirer son 
faux-col, son habit, son tablier, 
to die. (Ironical) Ne -pas se — , 
to have a good opinion of oneself 
and to show it. 

Declaquer (popular), to open one's 
,= heart ; to mdke a clean breast of. 

Declouer (popular), to redeem ob- 
jects from pawn, to get objects 
"out of lug." 

Decognoir, m. (popular), nose, 
" boko," or " smeller." See 
Morviau. 

DecoUer (popular), to leave a plate; 
to leave one's employment ; — son 
\>S&3x&, to die. See Pipe. Se — , 
to fail ; to grow old, rickety ; to 
die, " to kick the bucket." 

Decompte, m. (military), mortal 
wound. Recevoir son — , to die; 
see Pipe ; "to lose the number 
of one's mess." 

Decors, m.pl. (freemasons'), orna- 
ments, insignia. 

Decoucheur (military), soldier who 
is in the habit of stopping away 
without leave. 

Decoudre (familiar), en — , to fight 
either in a duel or with the natural 
weapons. 

Ddcouvrir (popular), la peau de 
quelqu'un, to make one say things 
which he would rather have left 
unsaid; "to pump one;" "to 
worm " secrets out of one. 



Decramponner — D^frimousser. 



Ill 



Decramponner (familiar), se — . 
to get rid of a troublesome person. 

Pourquoi ai-je quitt^ Paris! Pour me 
d&ramponner tout k fait de cet imbdcile 
qui, pann^, d€cave, commengait Si me por- 
ter la guigne.— RiCHEPiN, La Glu. 

Decrasser (popular), quelqu'un, 
to corrupt one, "to put one up 
to snuff;" (prostitutes') — un 
homme, to clean a man out of 
his money, and in thieves' lan- 
guage, to rob a man. See Grin- 
chir. 

Decravater (popular), ses propos, 
to use language of an objectionable 
character, or "blue talk." 

Decrocher (popular), to take articles 
out of pawn, or ' ' out of lug ; " 
(military) toshoot down; (thieves') 
to steal handkerchiefs, " to haul 
stooks ; " (popular) — un enfant, 
to bring about a miscarriage; 
(familiar) — la timballe, to be 
fortunate, or, as the Americans 
term it, " to get the cake," or 
"to yank the bun." An allu- 
sion to the practice of hanging a 
silver cup as a prize at the top of 
a greasy pole. 

Decrochez-moi-9a (popular), wo- 
man^ s bonnet ; old clothes dealer ; 
shop were secondhand clothes, or 
"hand-me-downs," are sold. 

Decrotter (popular), tm gigot, to 
leave nothing of a leg rf mutton 
but the bare bone. 

Deculotte, m. (popular), bankrupt, 
" brosier." 

Dedans (familiar), fourrer or met- 
tre quelqu'un — , to lock one up ; 
to impose upon one, "to bam- 
boozle." Se mettre — , to make a 
mistake; to get tipsy. (Popular) 
Voir en — , to be tipsy, applicable 
especially to those who hold soli- 
loquies when in their cups. See 
Pompette, 



DSd^le, f. (popular), mistress, 
"moU." 

D£dire (thieves'), se — cher, to be 
at death's door. Properly to re- 
pent one's crimes. 

D6durailler (thieves'), to remove 
prisoners' irons, 

Defalquer (popular), to ease one- 
self; to go to the "crapping ken." 
See Mouscailler, 

D6farguer (thieves'), to grow pale; 
to be acquitted. 

D^fargueur, m. (thieves'), witness 
for the defence. 

Defendre (popular), sa queue, to 
defend oneself. 

Deffardeur, m. (popular), thief, 
"cross cove." SeeGrinche. From 
de and fardeau, literally one who 
eases you of your burden. 

Defiger (popular), ?i3wa;7». From 
de and figer, to coagulate, 

Defiler (popular), aller voir — les 
dragons, to go without a dinner. 
See Aller. (Military) Defiler la 
parade, to die, "to lose the number 
of one's mess." See Pipe. (Popu- 
lar) Se — , to run away, " to leg 
it." See Patatrot. 

Defleurir (thieves'), la picouse, to 
steal linen hung out to dry, " to 
smug snowy. " 

Ddformer (popular), to break; to 
put out of gear. Je lui ai deforme 
une quille, / broke one of his legs. 

Defouque. See Desfoux. 

Defourailler (thieves'), to run, " to 
pad the hoof," or " to guy ; " 
see Patatrot ; to fall ; to be re- 
leased from jail. 

Defrimousser (popular), synony- 
mous with devisager, to peer into 
one's face. 



112 



D^frusquer — Degrouper. 



D^frusquer, defrusquiner (popu- 
lar), to strip one of Ms clothes. Se 
— , to undress. 

Degauchir (thieves'), to steal, " to 
nim," "to claiA." See Grin- 
chir. 

D^gazonner (familiar), se — , to 
become bald. II a le coco tout 
degazonne, he is quite bald. See 
Avoir. 

Degel, m. (popular), death. 

DegeU (popular), corpse, " cold 
meat." 

D6gelee, / (popular), thrashing, 
"walloping." 

Degeler (popular), se — , to die, 
' ' to kick the bucket ; " see 
Pipe ; to become knowing. (Fenc- 
ing) Degeler son jeu, to put spirit 
into one's play. 

Deglinguer (popular), to damage. 

Degobillade,/ (popular), vomit; 
very bad liquor, "swizzle." 

DSgommade,/. (popular), old age ; 
decrepit state. 

Degommage, m. (popular), dis- 
missal, "the sack;" ruin. 

D6gommer (popular), quelqu'un, 
to excel over one. Literally to dis- 
miss one from a situation; to kill. 
Se — , to grow old, faded. 
Je me rouille, je me d^gomme. 

Labiche. 
Degorger (popular), to pay, " to 
fork out. " 

Degottage, m. (popular), action of 
surpassing one ; of finding or dis- 
covering something. 

Degotter (military), to kill; (popu- 
lar) to surpass one ; to find ; to 
discover. 

Tiens ! quoi done que j'd^gott" dans I'noir, 
Qu est ^ g'noux, Ik-bas su' I'trottoir? 
Eh 1 ben, la-bas, eh ! la gonzesse. 

Gill, La Muse & BiU, 



Degouler (popular), to take away ; 
to fall, ' ' to come a cropper. " 

Degoulinage, m. (popular), in- 
ferior drink, "swizzle." 

Degouliner (popular), to drip ; 

ce qu'on a sur le coeur, to un- 
bosom. 

Degourdi, m. (popular), ironical, 
clumsy fellow, "stick in the mud." 
Properly it has the opposite mean- 
ing. 

Degofitation, / (popular), expres- 
sion ofdisptst. Une — d'homme, 
a disgusting fellow. The expres- 
sion is a favourite one of the street- 
walking tribe. 

Dego(lt6, adj. (popular), ironical. 
N'etre pas — , is said of one who 
expresses a desire of obtaining some- 
thing considered by others to be too 
good for him; also of one who 
picks out for himself the most dainty 
bits. 

Degraisser (popular), to steal, " to 
prig," see Grinchir ; — quel- 
qu'un, to fleece one. Se — , to 
grow thin. 

Degrimoner (popular), se — , to be- 
stir oneself ; to struggle ; to 



Degringiller (popular), to come out. 
DegringilloBS de la carree, let us 
leave the room. 

Degringolade, / (thieves'), theft 
in a shop ; — i la flute, robbery 
committed by a street-walker. 

D^gtingoler (thieves'), to steal, " to 
nim ;" — ^ la carre, to steal pro- 
perty fl-om shops. This kind of 
robbery is practised principally by 
women, and the thief is called a 
" bouncer." 

D6grossir (freemasons'), to carve. 

Degrouper (popular), se — , to 
separate. 



D^gueularder — Demi-mondaine. 



113 



D6gueularder (thieves'), to talk, 
to say, " to rap." Ne ddgueularde 
pas sur sa fiole, say nothing about 
him. 

Degueulas, degueulatif, adj. 
(popular), antioying ; disgusting. 

J'conobre I'truc ; '1 est degueulas. — 
RiCHEPiN. {1 know the trade ; it is dis- 
gusting.) 

Degueulatoire, adj. (popular), dis- 
gusting; repulsive. 

D6gueulbite, dSgueulboche, adj. 
(popular), disgusting. 

Degueuler (popular), to sing, or 
"to lip." 

Degueulis, m. (popular), vomit. 

Deguis, m. (thieves'), disguise. 

Deguiser (popular), se — en cerf, 
to make off, "to brush," or "to 
leg it." See Patatrot. 

D6jete, adj. (popular), weakly; 
ugly. N'etre pas trop — , to be 
still handsome. 

D6jeflner, m. and verb (popular), 
de perroquet, biscuit dipped in 
wine; (military) — k la fourchette, 
tojight a duel. 

Dejosdphier (popular), to educate, 
not in the better sense of the word; 
"to put one up to snuff." An 
allusion to Madame Potiphar's at- 
tempts on Joseph's virtue. 

De la bourrache ! (popular), ex- 
pressive of refusal ; might be ren- 
dered by "no go!" "you be 
blowed." See Nefles. 

D^lass. Com. (popular), theatre of 
the Dilassements Comiques, 

Delicat et blond (popular), is said 
ironically of a dandy or "Jemmy 
Jessamy;" also of an effemincUe 
fellow who cannot bear pain or 
discomfort, 

Delicoquentieusement (theatri- 
cal), marvellously. 



DSlige, / (popular), for diligence, 
public coach. 

Demancher (popular), se — , to be- 
stir oneself; to give oneself muck 
trouble. 

D6maquiller (thieves'), to undo. 

Demarger (thieves'), to go aavay ; 
to make off, " to crush, "" to guy. " 
See Patatrot. • 

Demarquer (literary), to pirate 
others' productions, or to alter one's 
own so as to pass them off as ori- 
ginal. 

Demarqueur, m. (literary), delinge, 
literary pirate. 

Demenager (popular), to become 
mad, or "balmy;" to die, "to 
kick the bucket ; " — i la cloche 
de bois, de zinc, or i la sonnette 
de bois, to move one's furniture 
secretly, the street door bell having 
been m.uffled so as to give no more 
sound than a wooden one, " to 
shoot the moon ; " — 4 la ficelle, 
to remove one's furniture through 
a window by means of a rope ; 
— par la cheminee, to burn one's 
furniture on receiving notice to 
quit, so as to cheat the landlord. 

Demi-aune, f. (popular), arm, 
"bender." Tendre la — , to beg. 

Demi-cachemire,/. (familiar), kept 
woman in a good position, but who 
has not yet reached the top of the 
ladder. 

Demi-castor, f, woman of the 
demi-monde, a " pretty horse- 
breaker," or "tartlet." See 
Gadoue. 

Demi-cercle, pincer au — . See 
Cercle. 

Demi - lune (popular), rump„ 

"cheek." 
Demi-mondaine, f. (familiar), 

woman of the demi-monde. See 

Gadoue. 

I 



114 



Demi-monde-^Dipucelenr. 



Demi-monde, m. (familiar), the 
■world of the hightr class of kept 
K/(77««K,fl/'"pretty horsebreakers. " 

Demi-sel,demi-poil, demi-vertu, 

f. (popular), girl who has lost her 
maidenhead, her " ceincture," as 
Villon termed it. 

Demi-stroc, m. (thieves'), half a 
" setier," that is, one fourth of a 
litre, 

Democ-soc, m. (familiar), socialist. 
An abbreviation for democrate- 
socialiste. 

Demoiselle,/, (popular), a certain 
measure for wine, half a "mon- 
sieur;" bottle of wine. 

Demoiselles,/ (familiar), ces — , 
euphemism for gay ladies ; — du 
bitume, du Pont Neuf, street- 
walkers. 

Demolir (literary), to criticise with 
harshness, to run down literary 
productions ; (popular) to thrash 
soundly, " to knock into a cocked 
hat," see Voie ; to kill. 

Demolisseur, m.. (literary), sharp 
and violent critic. 

Demorfilage (card-sharpers'), set- 
ting right again cards which have 
been marked. 

Demorfiler, action of doing demoi- 
filage (which see) ; also to have 
one's wounds cured. 

Demorganer (thieves'), to give in to 
one's arguments. 

Demurger (thieves'), to leave a 
place ; to be set at liberty. 

Denaille, m. (thieves'), Saint — , 
Saint-Denis, an arrondissement of 
Paris. 

Denicheur, m. (popular), de fau- 
vettes; one fond of women, "mut- 
ton-monger." 

Dent,"/, (popular), avoir de la — , 
to have preserved one's good looks ; 



to be still young. Mai de dents, 
love. N'avoir plus mal aux dents, 
to be dead. 

Dentelle, / (thieves'), hank notes, 
" rags, flimsies, screenes, or long- 
tailed ones." 

Deparler (popular), to cease talking; 
to talk nonsense. 

D^partement, m. (popular), du 
bas rein, breech. See Vasistas. 
A play on the word Rhin. 

Dependeur, m. (popular), d'an- 
douilles. See Andouilles. 

Depenser (popular), sa salive, to 
talk, or "to jaw away." 

Depiauter, d6pioter (popular), to 
skin. Se — , to break one's skin ; 
to undress, " to peel. " 

Deplanquer (thieves'), to remmie 
stolen property out of hiding-place ; 
— son faux centre, to be convicted 
under an alias. 

Deplumer (popular), se — , to get 
bald. Avoir le coco deplume, to 
be bald, "to have a bladder of 
lard," or " to be stag-faced." See 
N'avoir plus. 

Deponer (popular), to ease oneself, 
"to go to the chapel of ease." 
See Mouscailler. 

Deporter (popular), to discharge 
from a situation, "to give the 
sack." 

D6p6t, m. (popular), depSt de la 
Prefecture de Police. Caisse des 
dep&ts et consignations, place of 
ease, or " crapping ken." 

D6potoir, 7n. (thieves'), confes- 
sional ; (popular) chamber pot, or 
"jerry;" strong box, or "peter;" 
house of ill-fame, or " nanny- 
shop." 

Depuceleur, m. (popular), denour- 
rices, or de femmes enceintes, 
ridiculous Lovelace. 



D^puU — Dishabillage. 



IIS 



Depute, m. (theatrical), free ticket. 

De quoi (popular), wealth; what 
next ? what do you mean ? 

D^rager (popular), to get facified. 
Generally used in the negative. 
II n'a pas encore derage, he is yet 
in a rage. 

Deraille, m. (familiar), one who has 
lost caste. 

D6railler (familiar), to talk nonsense, 
cock-and-bull-story fashion. 

D^ralinguer (sailors'), to die. Pro- 
perly to detach from the bolt ro^e. 
See Pipe. 

Serondiner (popular), to pay, " to 
shell out." Se — , to spend or give 
away onis money. Ronds, hcUf- 
pence. 

Derouler (thieves'), se — , to spend 
a certain time, not specified, in 
prison, "to do time." 

Derrifere, m. (popular), roue de — , 
five franc piece. Se lever le — le 
premier, to get up in a bad hu- 
mour. Used as a preposition : 
(Printers') Derriire le poele chez 
Cosson, words used to evade re- 
plying to an inquiry. 

Desargente, adj. (thieves'), in 
want of money. 

Quand on est d&argentd on se la brosse 
«t I'oa ne va pas se taper un souper k I'oeil. 

— ^VlDOCQ. 

Desargot6, adj. (thieves'), Stre — , 
to be shrewd, to be a " file," to be 
"&y,"ora" leaiy bloke. " 

Desargoter (thieves'), to employ 

cunning. 
Desarrer (thieves'), to flee, to 

" g"y>" or " to make beef." See 

Patatrot. 

Desatiller (thieves'), to castrate. 
Horse-trainers term the operation 
" adding one to the list." 



D'esbrouffe, or d'esbrauf 
(thieves'), by force. Pesciller — , 
to take by force. Estourbir — , to 
knock over the head. 

Un grand messi^re franc • ■ • 
Le filant sur I'estrad^ 
D'esbrouf je I'estourbis. 

ViDOCQ. 

Descendre (popular), quelqu'un, 
to shoot one, " to pot ; " to throw 
down ; — le crayon sur la colonne, 
to thrash, see Voie ; — la garde, 
to die, see Pipe. (Theatrical) 
Descendre, to approach the foot- 
lights. (Sporting) Un cheval qui 
descend, horse against which the 
cdds are decreasing, 

D^senbonnetdecotonner, to give 
elegance to. " De," and " en bon- 
net de coton," a nightcap. 

Desenflaquer (popular), se — , to 
amuse oneself. (Thieves') Se — , 
to get out of prison ; to get out of 

trouble^ 

Desenfrusquiner (popular), se — , 
to undress. 

D^sentiflage, m. (thieves'), separa- 
tion; divorce. 

D6sentiileT (thieves'), to separate ; 
to divorce. 

Desfouque. See Desfoux. 

Desfoux, /. (popular), silk cap 
sported by women's bullies. From 
the maker's name. 

Desgenais, a charcu:ter of a eomeiy 
by Th. Barriire. Faire son — ea 
chambre, to play the moralist. 

Desgrieux, associate of prostitutes 
and swindlers. A character from 
Manon Lescaut, by I'Abbe 
Prevost. 

D6shabillage, m. (literary), ill- 
natured criticism. 

Si Ton veut passer un joli quart d'heure 
on n'a qu'k faire jaser un peintre connu sur 
un autre peintre ^galement connu. Quel 
d^shabillage ! mes amis. 



Ii6 



Dishabiller — D^valide. 



Deshabiller (popular), to thrash, 
" to wallop." See Voie. 

Desoler (thieves'), to thronv, 

D6sosse, f, (popular), distress. 
Jouer la — , to be ruined, "cracked 
up," " gone to smash." 

Desosse, m. (popular), very thin 
man ; ruined man, " brosier." 

Desosser (popular), quelqu'un, to 
pommel one. See Voie, 

Dessalee, /. (popular), prostitute, 
or "bed-fagot." See Gadoue. 

Dessaler (thieves'), ^(!i/>-ira'«. (Popu- 
lar) Se — , to drink a morning 
glass of white wine ; to drink, " to 
moisten one's chaffer. " 

Dessous, m. (theatrical), tomber 
dans le troisieme, or trente- 
sixi^me — , the expression is used 
to denote that a play has been u 
complete Jiasco. (Familiar) Tomber 
dans le troisieme — , to fall into 
utter discredit. (Thieves') Des- 
sous, man loved for "love," not 
for money ; a bully. 

Dessus, m. (thieves'), man who 
keeps a woman, the dessous being 
the said woman's lover. 

Destuc (thieves'), etre d'— , to be 
partners in a robbery ; to be in a 
"push." "I'm in this push," 
is the notice given by an English 
thief to another that he means to 
"stand in." 

D6tache, adj. (sporting), cheval — , 
horse which keeps the lead. 

Detach?! (thieves'), le bouchon, 
to steal a watch, ' ' to nick a jerry, " 
" to twist a thimble," or " to get 
a red toy." 

Detaffer (thieves'), to grew bold. 
De and taf, fear. 

X>6tailler (theatrical), le couplet, to 



sing with appropriate expression 
the different parts of a song; — 
un role, to bring out all the best 
points of apart. 

Ddtaroquer (thieves'), to obliterate 
the marking of linen. 

Deteindre (popular), to die, "to 
kick the bucket," or "to snuff" 
it." See Pipe. 

Deteler (popular), to renounce the 
pleasures of love, 

Detoce, or detosse, /. (thieves'), 
ill-luck ; poverty. 

Detourne,/ (thieves'), vol a la — , 
robbery in a shop, or from the shop- 
window, generally committed by 
two confederates, the one engross- 
ing the shopkeeper's attention while 
the other takes possession of the 
property. 

Detourneur, m., d6tourneuse,/, 

thief who operates after the mantur 
described under the heading of 
"Vol ala detourne" (which see). 

Detraquer (popular), se — le trog- 
non, to become crazy, to become 
"balmy." 

Dette (thieves'), payer une — , to be 
in prison, to "do time." 

Deuil, m. (popular), demi — , coffee 
without brandy. Grand — , with 
brandy. (Familiar) II y a du — , 
things are going on badly. Porter 
le — de sa blanchisseuse, to have 
dirty linen. 

Deux (popular), les — soeurs, the 
breech, or "cheeks." See Vasis- 
tas. (Thieves') Partir pour les 
— , to set out for the convict settle- 
ment, " to lump the lighter." 

Devalide, adj. (familiar), synony- 
mous of invalide, unreturned can- 
didate for parliament. 



Devant — Disque. 



117 



Devant, m. (popular), de gilet, 
woman's breasts, "Charlies." 

Deveinard, m. (popular), unlucky. 

Un de ces ouvriers deveinards, un de ces 
inventeurs en chambre, qui ont compt^ sur 
ie coup de fortune du nouvel an. — Kiche- 
f IN, Le Pavi. 

Deveine, f. (popular), constant ill- 
Itick. 

D6vidage,OT. (thieves'), long speech, 
or yam ; walk in prison yard ; — 
a I'estorgue, lie, " ga^ ; " accusa- 
tion. Faire des devidages, to 
make revelations. 

Divider (thieves'), to talk, "to 
patter;" — a I'estorgue, to lie; 
— le jars, to speak the cant of 
thieves, " to patter flash ; " — une 
retentissanle, to break a bell; 
(popular) — son peloton, to talk 
a great deal; to make a conjession. 

Devideur, ?«., devideuse, f. 
(thieves'), chatterer, " clack-box." 

Devierger (popular), to seduce a 

maiden. 
Devirer (thieves' and cads'), to turn 

rmnd, 

Devisser (popular), le coco, to 
strangle; — le trognon a quel- 
qu'un, to wring a person's neck. 
Se — , to go away. Se ^ la 
petronille, to break one's head. 

Devisseur, m. (popular), slanderer, 

backbiter. 
Devoir (gay girls'), une dette, to 

have promised a rendez-vous. 

DSvoye, adj. (thieves'), acquitted. 

Diable, m. (thieves'), instigator in 
the employ of the police. 

Diamant, m. (theatrical), voice of a 
fine quality, "like a bell;" (popu- 
lar) paving stone. 

Dibolata, dibuni (Breton cant), 
to fight, to thrash. 



Dictionnaire Verdier, m. (prin- 
ters'), imaginary dictionary of 
which the name is shouted loud 
whenever one speaks or spells in- 
correctly. 

Dieu (popular), le — terme, rent 
day, II n'y a pas de bon — , see 
Bon. 

Difficult^, /. (sporting), ^tre en — , 
is said of a horse which can just 
keep the start obtained at the cost 
of the greatest efforts. 

Difoara (Breton cant), to pay. 

Dig- dig, or digue - digue, m. 
(thieves'), epileptic fit. Batteur 
de — , vagabond who pretends to 
' be seized with a fit. 

Digonneur, m. (popular), ill-tem- 
pered man, a " shirty" one. 

Dijonnier (popular), mustard-pot. 

The best mustard is manufactured 

at Dijon. 
Diligence, / (popular), de Rome, 

tongue, or "velvet." 

Dimanche (popular), or — apres 
la grand' messe, never, at Dooms- 
day, or when the devil is blind. 

Dindonner (popular), to deceive; 
I to impose upon, " to bamboozle." 
From dindon, a dupe, a fool. 

Dindomier, m. (thieves'), hospital 
attendant. 

Diner (popular), en ville, to dine off 
a small roll in the street. A philo- 
sophical way of putting it. 

Dinguer (theatrical), to be out of the 
perpendicular; (popular) ^o wa/,4, 
to lounge. Envoyer — , to send to 
the deuce. 

Discussion,/ (popular), avoir une 
— avec le pave, to fall flat, "to 
come a cropper."' 

Disque, m. (popular), breech, or 
"tochas," see Vasistas; also 
coin. 



Ii8 



Distingui — Donner. 



Distingud, m. (popular), glass of 
beer. 

Dix-huit (popular), shoe made up of 
different farts of old ones, A play 
on the words "deux fois neuf," 
twice new, or eighteen, 

Dixi^me, m. (military), passer au 

— regiment, to die. See Pipe. 
A play on the word " decimer," 
to kill one in ten. 

Doche,/ (thieves'), fnother, Bolte 

a — , coffin. 

Doigt, m. (familiar), se fourrer le 

— dans I'ceil, or le — dans I'oeil 
jusqu'au coude, to be grossly mis- 
taken. Etre de la societe du — 
dans I'oeil, to be one of those who 

form ambitious hopes not likely to 
be realized. Name given after the 
Commune of 1871 to a group of 
Communists in exile who had 
separated from the rest, and had 
divided among themselves all the 
future official posts of their future 
government — a case of selling 
chickens, &c., with a vengeance. 

Domange (popular), marmite a — , 
waggon which carries away the 
contents of cesspools. Marmiton 
de — , scavenger employed at emp- 
tyingthe cesspools. Travaillerpour 
M. — , to eat. See Mastiquer. 
M. Domange is the name of a 
contractor who has, or had, charge 
of the cleaning of all Paris cess- 
pools. 

Dome, m. (thieves'). Saint — , or 
saindomme, tobacco, or " fogus." 

Dominer (theatrical), is said of an 
actor standing behind another who 
is nearer to the footlights. It must 
be said, in explanation, that the 
stage-floor has an incline from the 
back to the front of the stage. 

Domino-culotte, m., the last do- 
mino in a player's hand. 



Dominos, m. pi. (thieves'), jeu de 
— , teeth. Avoir le jeu complet 
de — , to possess onis set of teeth 
complete. Jouer des — , to eat. 
See Mastiquer. 

Comme tu jouesdes dominos (des dents), 
^ te voir, on croirait que tu moriiles (mords) 
dans de la crignole (viande). — Vidocq. 

Donne,/ (gambling cheats'), la — , 
the cut of skilfully shuffling a pack 
so as to leave underneath certain 
cards which the cheat reserves for 
himself. 

Donner (thieves'), to look ; to see, 
"to pipe;" to peach, or " to blow 
the gaff; " — a la Bourbonnaise, 
to scowl at one ; — du chasse a la 
rousse, to be on the look-out, "to 
nark," or " to nose ; " — du flan, 
or de la galette, to play fairly; 

— sur le buflfeton, to read an in- 
dictment ; — un pont a faucher, 
to lay a trap ; to prepare a snare 

for one ; to deceive one, "to kid;" 

— une affaire, to give the informa- 
tion required for the perpetration 
of a robbery. (Popular) Donner 
de la salade, to give one something 
more than a good shaking, see 
Voie ; — du cambouis a quel- 
qu'un, to make fun of one ; to 
play a trick; — du dix-huit, see 
Donner cinq et quatre ; — du 
vague, to seek for onis living ; — . 
la savate, to give a box on the ear, 
or " buck-horse ; " — son bout, 
or son bout de iicelle, to dismiss; 
to give the "sack;" (ironical) — 
des_ noms d'oiseaux, to be very 
loving ; — cinq et quatre, to slap 
one with the palm, then with 
the back of the hand ; — un coup 
de poing dont on ne voit que la 
fumee, to give a terrific blow in the 

face, "a thumper." La — , to 
sing, "to lip." Se — de I'air, 
to go out. Se la — , to be off; to 
run away, " to slope," see Pata- 
trot; 2l\so to fight, "to pitch into 
one another." (Familiar) Donner 



Donneur — 'Douceur. 



119 



la migraine a une tete de bois, to 
he an insufferable bore; — son 
demier bon \ tirer, to die; — de 
la grosse caisse, to puff up a book 
or trade article ; — du baleii, to 
dismiss; (Saint-Cyr cadets') — du 
vent, to bully. 

Donneur, m., de bonjour. Se6 
Bonjour. (Thieves') Donneur 
d'affaires, malefactor of an inven- 
tive genius who suggests to others 
plans of robberies or "plants." 

Donnez-la ! (thieves'), look out ! 
" shoe leather ! " Synonymous of 
"chou ! " "acresto ! " " du pet ! " 

Dorancher (thieves'), to gild. 

Doimir (popular), en chien de fusil, 
to double oneself up yWhen sleeping, 
into the shape ofanS; — en gen- 
darme, to sleep with one eye open ; 
to sleep a "fox's sleep." 

Doma (Breton), to get drunk. 

Dorner (Breton), drunkard, 

Dort dans I'auge, m. (popular), 
lazy individual, "lazy bones," or 
"bummer." 

Dort-en-chiant (popular), ex- 
tretruly lazy man, mith no energy 
whatever, with no heart for work, 

■ "a bummer." 

-Dos, m. (general), woman's bully, 
I "Sunday man;" — d'azur, vert, 
same meaning. For synonymous 
terms see Poisson. Scier le — a 
quelqu'un, to importune ; "to 
bore " one. 

Dose, /. (popular), unpleasant 
thing. 

Dossi&re, / (thieves'), prostitute, 
"bunter," see Gadoue ; — de 
satte, arm-chair. 

Douanier, m. (popular), glass of 
absinthe. An allusion to the uni- 



form of custom-house ofiicers,- 
which, like absinthe, is green. 
Termed also "un perroquet." 

Doublage, double, m. (popular), 
robbery. 

Double, m.. (military), sergeant- 
major ; (popular) — six, neg7-o. 
Also the two upper front teeth. 
(Thieves') Gras — , sheet lead, or 
"flap." Termed also " saucis- 
son." 

Doubler (thieves'), to steal, " to 
claim," or " to nick ; " (familiar) 
— un cap, to avoid passing before 
a creditor'' s door ; to be able to 
settle a debt or pay u bill when 
it falls due ; — le cap du terme, 
to be able to pay one's rent when 
it becomes due, to be able to clear 
-the dreaded reef of rent day. 

Poubleur, doubleux, m., dou- 
bleuse,/ (thieves'), thief, "prig," 
see Grinche ; — de sorgue, 
night thief. 

Doublin, m. (thieves'), ten-centime 
piece. 

Doublure,/, (theatrical), actor who 
at a moment's notice is able to take 
the part of another ; (popular) — 
de la piece, breasts, "Charlies." 

Douce, f (thieves'), silk or satin 
stuff, "squeeze." (Popular) A 
la — , gently ; pretty well. Com- 
ment qu'fa va aujourd'hui ? mais, 
a la — , how are you to-day ? pretty 
bobbish. La couler, or la passer a 
la — , to live an easy life, devoid of 
cares. 

Doucette,/ (thieves'), a file. An 
endearing term for that very use- 
ful implement. 

Douceur,/ (thieves'), faire en — , 
to rob from the person without any 
violence, with suavity, so to 
speak. Le mettre en — , to extort 
property by dint of wheedling. 



120 



Douillard — Droguiste. 



Douillard, m. (thieves' and popu- 
lar), wealthy man, "rag-splawger," 
"rhinoceral," one "well-bal- 
lasted." 

Douillards, m. (thieves' and popu 

lar), hair. 
Viv' la gaitd ! J'ai pas d'chaussettes ; 
Mes rigadins font des risettes ; 
Mes tas d'douillards m'servent d'chapeau. 
RiCHEPiN, Chanson des Gueux, 

Douille, /. (thieves' and popular), 
money, "pieces." See Quibus. 
Aboule la — , "dub the pieces." 

Douiller (thieves'), to pay, "to 
dub ; " — du carme, to give money, 
"to dub pieces." 

Douilles, / (thieves'), hair, or 
"thatch;" — savonnees, white 
hair. Termed also "tifs, douil- 
lards, plumes." 

Douillet, m., douillette, f. 
(thieves'), hair, " thatch ; " mane. 

Douillure, /. (thieves'), head of 
hair. 

Douleur, f. (popular), avaler or 
etrangler la — , to drink a glass of 
brandy, the great comforter it 
would appear. 

Douloureuse,/ (popular), reckon- 
ing at an eating-house. The term 
is expressive of one's sorrow when 
comes the dreaded " quart d'heure 
de Rabelais." 

Dousse,/ (thieves'), _;^«>-. 

Doussin, m. (thieves'), lead, 
"bluey." 

Doussiner (thieves'), to line with 
lead. 

Doux, m. (popular), du — , some 
sweet liquor such as Chartreuse, 
Curasao. 

Dovergn (Breton), horse. 

Dragee, / (military), bullet, 
"plum." Dragee, properly sweet- 
meat. Gober une — , to receive a 
bullet. 



Dragons. See Aller voir defiler, 

Drague, f. and m. (popular), une 
— , table, implements or plant of a 
conjuror, of a _ mountebank, 
(Thieves') Un — , 'surgeon, " nim 
gimmer." 

Dragueur, m. (popular), quack, 
"crocus;" conjurer; mounte- 
bank. 

Drap (popular), manger du — , to 
play at billiards, to play " i^oot" 

Drapeau, m. (freemasons'), serviette. 
Grand — , table-cloth. 

Drapeauz, m. (popular), swaddling 
clothes, 

Dregneu, parler en — , is to com- 
bine this word with other words, 
"Je suis pris," becomes "Je 
dregue suidriguis pridriguis." 

Drille, or dringue, / (popular), 
diarrhcea, "jerry -go -nimble;" 
{thieves') fve-franc piece. 

Drive (sailors'), Stre en — , to be out 
on a spree, or " on the booze." 

Drogue, / (popular), article of bad 
quality, "Brummagem article." 
Mauvaise — , ill-natured man or 
wotnan. Petite — , wicked girl; 
disreputable girl, ' ' strumpet. " 

Droguer (popular), to wait a long 
time; (thieves') to ask for. The 
term seems to imply that asking 
for is a tedious process, and that 
it is preferable to help oneself. 

Droguerie,/ (thieves'), a request. 
That is, an unpleasant task. 

Drogueur, m. (thieves'), dela haute, 
expert thief or swindler, " gon- 
nof." 

Droguiste, m. (thieves'), swindler; 
sharper, "shark." Termed also, 
in English slang, "hawk," in op- 
position to the "pigeon" or vic- 
tim. See Grinche. 



Droitier — Dynamitard. 



121 



Droitier, m. (familiar), member of 
the right, or monarchist party in 
parliament. See Centrier. 

Dromadaire, m. (popular), prosti- 
tute, or "mot." Formerly a 
veteran of the Egypt campaign. 

Drouillasse,^ (popular), diarrhoea, 
" jerry-go-nirable." 

Due, m. (familiar), large carriage 
which holds two people inside, and 
has room for two servants in front 
and two behind; — de guiche, turn- 
key, " dubsman ;" — de la panne, 
needy man; — d'en face (ironi- 
cal), an allusion to an insignifi- 
cant man who is seeking to make 
a show of undue importance or to 
give himself grand airs. 

Duce, m. (thieves'), secret signal 
agreed upon among sharpers, 

Duch6ne (popular), passer a — , to 
get a tooth extracted. An allusion 
to the name of a famous dentist. 

Duel, m. (popular), des yeux qui se 
battent en — , squinting eyes, or 
"swivel eyes." 

Du gas, m. (sailors'), my lad. 

Va bien. On t'emplira, du gas, 

K^pond le capitaine. 

J*y foumirai, t'y foumiras 

Moi I'huile k ta lanterne, 

Toi ITiuil' de bras. 

RicHEPiN, La Mer. 



Dumanet (familiar), appellation 
given to a private soldier, answers 
to the English " Thomas Atkins." 
Dumanet is the name of one of 
the characters of a play. 

Dun, parler en — , art of disguising 
words by means of the syllable 
"dun." The letter n is substi- 



tuted for the first letter of the word 
when it is a consonant, added 
when a vowel. The last syllable 
is followed by du, which acts as a 
prefix to the first. Thus "mai- 
son " becomes "naisondumai," 
" Paris " becomes " Narisdupa." 

Dunik (Breton), mass. 

Dunon, parler en — , process simi- 
lar to the one called " parler en 
dun " (which see). 

Dur, adj. and m. (popular), a la de- 
tente, or a la desserre, stingy, close- 
fisted; manwhois slow inpaying his 
debts. Du — , spirits. (Printers') 
Etre dans son — , to be working 
hard. 

Duraille, /. (thieves'), stone ; pre- 
cious stone, *' spark." 

Dure, f. (thieves'), stone ; the cen- 
tral prison ; — i briquemon, a 
rifle, flint. Voler quelqu'un i 
la — , to rob a man with violence, 
"to jump a cove." 

DurSme, m, (thieves'), cheese. 

Durillon, m. (popular), hump. 

Durin, m. (thieves'), iron. 

Duriner (thieves'), to tip with iron. 

Dusse. See Duce. 

Du vent (popular), or de la mousse, 
de I'anis, des dattes, des navets, 
des nMes, du flan, derisive expres- 
sions of refusal ; might be ren- 
dered by, " you be Mowed," 
"don't you wish you may get it," 
"you'll get it in a hurry," &c. 

Dynamitard, m. (familiar), dyna- 
miter, one who aims at regene- 
rating society by the free use of 
dynamite. 



122 



Eau — Rchassier. 



E 



Eau, / (popular), de moule, a 
mixture of a little absinthe and 
a great deal of water. Marchand 
d' — chaude, or d' — de javelle, 
landlord of a wineshop. 

Eau d'af, eau d'affe, /. (popular 
and thieves'), brandy, or " French 
cream," from af, life. 

As-tu bu I'eau d'af k c'matin ? T'as I'air 
tout dr61e, est-ce que t'es malade, ma mfere ? 
— Catichisme Poissard. 

Eaux,/.//. (popular), etre dans les 
— grasses, to hold a high official 
position. Les — sent basses, 
funds are low, funds are at "low 
tide." 

Ebasir (thieves'), to knock down ; 
to murder, " to cook one's 
goose." 

Ebattre (thieves'), s' — dans la 
tigne, to try and pick pockets in a 
crowd, " to fake a cly in the 
push." 

Eb6no, m. (popular), for ebeniste, 
French polisher. 

Ebouriffant, adj. (common), ex- 
cessive, astounding. Vous etes 
ebouriffant, you are "coming it 
rather too strong." 

Ecafouiller (popular), to squash. 

Ecaill^, m. (popular), prostitute's 
bully, or " Sunday man." Pro- 
perly one with scales like those of 
a fish. An allusion to maquereau. 
See Poisson. 



Ecarbouiller (popular), s' — , to- 
run away, " to bunk." 

Ecart, m. (gambling cheats'), sleight 
of hand trick by which the cheat 
conceals an ace under his wrist to 
use when convenient. 

Ecarter (familiar), du fusil, or de 
la dragee, to spit involuntarily 
when talking. 

Echalas, m. (popular), jus d' — ,, 
wine. (Thieves') Echalas d'om- 
nicroche, coachman of an om- 
nibus. 

Echalas, m. pi. (popular), thin 
legs, "spindle-shanks." 

Joue des guibolles, prends tes dcbalas a 
ton cou. — X. MONT^PIN. 

Echapp6, m. (popular), de Charen- 
ton, crazy fellow (Charenton is 
the Paris depot for lunatics) ; — 
d'Herode, unsophisticated man, 
or " greenhorn." 

Echarpiller (popular), se faire — , 
to get a terrible thrashing, " to 
get knocked into a cocked hat." 
See Voie. 

Echasses, /. //. (popular), thin 
legs, "spindle-shanks." 

Echassier, m. (popular), tall man 
with thin, long legs, or "spindle- 
shanks." 



Echaudi^Ecorner. 



123; 



Echaude (popular), etre — , to be 
overcharged ; to he fleeced, "to be 
shaved." 

Echauder (popular), to charge more 
for an article than the real price, 
" to shave a customer. " Properly 
to scald. According to the Slang 
Dictionary (Chatto and Windus, 
1885), when a London trades- 
man sees an opportunity of doing 
this, he strokes his chin as a signal 
to the assistant who is serving 
the customer. 

Echelle, /. (popular), monter k 
V — , to ascend the scaffold. Faire 
monter quelqu'un a 1' — , to get 
one into a rage by teazing or bad- 
gering him, "to rile one." 

Echiner (familiar), to criticise 
sharply, to run down. Properly 
to thrash to within an inch of 
one's life. 

Echineur, m. (familiar), sharp 
critic. 

Echo, m. (popular) , an encore at a 
place of entertainment. 

Echoppe, /. (popular), workshop. 

Echos, m. pi. (journalists'), reports 
on topics of the day. 

Echoter, to write " echos." See 
that word. 

Echotier, m. (familiar), writer of 
"^chos." See that word. 

Inddpendamment de la loge de Fauchery, 
il y a Lelle de la redaction, de la direction et 
de radministration, une baignoire pour son 
soiriste, une autre pour son Ichotier, quatre 
fauteuils pour ses reporters. — P. Mahalin. 

Eclairage, m. (general), money laid 
dovm on a gaming table as stakes. 

Eclairer (general), to pay, " to 
dub ; " to exhibit money ; (game- 
sters') — le tapis, le velours, to 
stake ; (prostitutes') to look about 
in quest of a client. 

Eclaireur, m. (gamesters'), confede- 
rate of card-sharpers. 



Bclaireurs, m. pi. (popular), large 
protruding breasts. Properly 
scouts. 

Ecluser (popular), to void urine, 
" to lag.^' 

Ecluses,_^ //. (popular), lacher les 
— , to weep, " to nap a bib ; " to- 
void urine, "to lag." 

Ecole preparatoire (thieves'), 
prison, "jug." A kind of com- 
pulsory "Buz-napper's Academy," 
or school in which young thieves. 
are trained. 

Ecopage, m. (popular), blow, 
"prop," "bang," or "wipe;" 
collision; scolding, "bully-rag- 
ging ; " the art of calling on one 
just at dinner time, so as to get an 
invitation. 

Ecoper (popular), to drink. See- 
Rincer. Properly to bale a boat. 
Ecoper, to receive a thrashing,, 
" to get a walloping." 

Ecopeur, ?«. (popular), artful man 
who manages to get some small 
advantages out of people without 
appearing to ask for them. 

Ecornage, m. (thieves'), vol \ 
1' — , mode of robbery which consists- 
in cutting out a sm^ll portion of a 
pane in a shop-window, and draw- 
ing out articles through the aper- 
ture by means of a rod provided 
with a hook at one of its ex- 
tremities. 

Ecom6, m. (thieves'), prisoner 
under examination, or " cross 
kid ; " prisoner charged with an 
offence, "in trouble." 

Ecorner (popular), to slander ; to- 
abuse, " to bully rag ;" (thieves'> 
to break into ; — une boutanche, 
un boucard, to break into a shopy 
" to crack a swag." 

J'aimerais mieux faire suer le chene sur 
le grand trimar, que d'^corner les boucards- 

— ViDOCti. 



124 



Ecorneur — Effaroucher. 



Ecorneur, m. (thieves'), public 
prosecutor. 

Ecornifler (thieves'), i la passe, to 
shoot down. 

Ecossais (popular), en — , without 
breeches. 

Ecosseur, m., secretary ; one 
whose functions are to peruse let- 
ters. Properly shelter. The Pre- 
fecture de Police employs twelve 
' ' ecosseurs, " whose duty it is to 
open the daily masses of corre- 
spondence conveying real or sup- 
posed clues to crimes committed. 
(Globe Newspaper, 1886.) 

Ecoute, / and verb (thieves'), ear, 
"wattle," or "hearing cheat." 
(Popular) Je t' — , je vous — , 
just so ! I should think so 1 

Ecoute s'il pleut ! (popular), be 
quiet I hold your " row ! " 

Ecoutilles, f. pi. (sailors'), ears. 
Ouvrir ses — , to listen. Properly 
hatchway. 

Y es-tu, ma petite pouliotte, y es-tu? 
As-tu bien ouvert tes Ecoutilles ? Te rap- 
pelles-tu tout sa et encore 5a?— Richepin, 
Ld Glu. 

Ecrache, /. (thieves'), passport ; 
— tarte, or k I'estorgue, forged 
passport. 

Ecracher (thieves'), to exhibit one's 
passport. 

Ecrasement, m. (thieves'), crowd, 
"push," or "scuff." 

Ecraser (popular), un grain, to 
have a glass of wine at a wine- 
shop ; — une bouteille, to drink a 
bottle of wine. 

Je viens voir k present si n'y aurait pas 
moyen d'Ecraser ungrain pendant qu*i sont 
tous en train de folichonner. — Trublot. 

Ecrevisse, /. (popular), de bou- 
langer, hypocrite. Avoir une — 
dans la tourte, or dans le vol-au- 
vent, to be C7'azy, " to have apart- 



ments to let.'' (Cavalry) Ecre- 
visse de rempart, foot soldier, or 
" beetle-crusher. " (Theatrical) 
Quatorzieme — , female super- 
numerary. 
Ecrire (popular), k un juif, to ease 
oneself, "to go to the crapping 
ken." See Mouscailler. 

Ecrivasser (literary), to write in a 

desultory manner. 
Ecuelle, / (popular), plate. 

Ecume, f. (thieves'), de terre, tin. 
Properly foam. 

Ecumoire, /. (familiar), pock- 
marked face, " cribbage face." 
Properly skimmer. 

Ecurer (popular), son chaudron, to 
go to confession. Literally to 
scour one's stewpan. 

Ecureuil, m. (popular), man or 
boy whose functions consist in pro- 
pelling the wheels of engineers or 
turners. 

Edredon, m. (popular), de trois 
pieds, truss of straw. ( Prostitutes') 
Faire 1' — , to find a rich foreigner 
for a client. 

Vous me demanderez peut-Stre ce que 
signifie, faire Tedredon. . . . L'eider est 
un oiseau exotique au duvet precieux. . . . 
Avec ce duvet on se fabrique des couches 
chaudes et moelleuses. . . . Les etrangeis 
de distinction, qu'ils viennent du Nord ou 
du Midi, sont, eux aussi, des oiseaux dont 
les plumes laissEes entre des mains adroites 
et caressantes n'ont pas moins de valeur 
que le duvet de l'eider. — P. Mahalin. 

Ef, m. (prostitutes'), abbreviation of 
effet. Faire de 1' — , to show 
oneself to advantage. 

Effacer (popular), to eat or drink, 
see Mastiquer; — un plat, i» 
polish off the contents of a dish ; — 
une bouteille, to drink off a bottle 
of liquor. 

Effaroucher (thieves'), to steal, 
"to ease," or "to claim." See 
Grinchir. 



Effet — Embander. 



125 



Effet (theatrical), by-flay, or those 
parts of a play which are intended 
to proditce an impression an the 
audience. Avoir un — , to have 
to say or do something which will 
make an impression on the spec- 
tators. Couper un — , to spoil 
a fellow-actor's "effet" by dis- 
tracting the attention of the public 
from him to oneself. 

Effets, m. pi. (familiar), faire des 
— de biceps, to show off one's 
strength. Faire des — de poche, 
to make a show of possessing much 
money ; to pay. Faire des — de 
raanchette, to exhibit one's cuffs 
in an affected manner by a move- 
ment of the arm. 

Effondrer quelqu'un (popular), to 
beat one to a jelly, " to knock one 
into a cocked hat." See Voie. 

Egailler les brfemes (gamestOTs'), 
to spread cards out, 

Egard, m. (thieves'), faire 1' — , to 
keep the proceeds of a theft to one- 
self. 

Egayer (theatrical), to hiss, "to 
give the big bird ; " — Tours, to 
hiss a play. Se faire — , to get 
hissed, " to get the big bird." 

Eglisier, m. (popular), bigot, or 
"prayer monger." 

Egnaffer (popular), to astound. 

Egnolant (popular), astounding. 

Egnoler (popular), to astound. 

Egout, m. (popular), prima donna 
d' — ,fe?nale singer at low music- 
halls, or "penny gaffs." 

Egraffigner (popular), to scratch. 

Egrailler (popular), to take. 

Egratign6e. See D^chiree. 

Egren6, m. (journalists'), a kind 
of newspaper fag. 

Egrugeoir, m. (thieves'), pulpit, 
"hum-box." 



Egruger (thieves'), to plunder, to 
rifle. 

Egyptien, m. (theatrical), bad 
actor, inferior sort of " cackling 
cove." 

Elbeuf, m. (familiar), coat, "tog.'' 
Electeur, m. (commercial travel- 
lers'), client. 

Elements, m. pi. (card-sharpers'), 
money, or "pieces." See Qui- 
bus. 

Elfeve, m. (thieves' and cads'), du 
ChSteau, prisoner; old offender. 

Elfeve-martyr, m. (cavalry), one 
who is training to be a corporal, 
and who in consequence has to go 
through a very painful ordeal, 
considering that French non-com- 
missioned officers have the iron 
hand without the velvet glove. 

Elixir, m, (popular), de hussard, 
brandy. See Tord-boyaux. 

Eltrisa (Breton), to seek for on^s 
livelihood. 

Eltriz (Breton), bread. 

Emanciper (familiar), s' — , to take 

undue familiarities xvith women, 

"to fiddle." 
Emballer (thieves' and popular), 

to apprehend, "to smug." See 

Piper. S' — , to get excited. 

Properly is said of a horse that 

runs away. 
Emballes, / pi. (prostitutes'), 

fussy, showing off. Faire des — , 

to make a fuss. 
Emballeur (thieves'), police-officer, 

"copper," or "reeler." See 

Pot-a-tabac. Properly packer. 

Emballeur de refroidis, under- 
taker's man. 
Embaluchonner(popular), to make 

up a parcel ; to wrap up. 
Embander (thieves'), to take by 

force. 



126 



Embarder — Emmilliarder. 



-Embarder (popular), to wander 

from one's subject ; to prevaricate ; 

to make a mistake; to enter. J'ai 

' embarde dans la carree, / entered 

the room, 

Embarras, m. (thieves'), bed sheet. 
(Popular) Mettre une fille dans 
1' — , to seduce a girl, with the 
natural consequences, 

Embaum6, m. (popular), viell 
— , old fool; old curmudgeon, 
" doddering old sheep's head." 

Emberlificoteur, m. (popular), 
artful man, or an expert at 
wheedling, " sly blade." 

Embistrouiller (popular), to em- 
barrass ; to perplex, "to flum- 
mux. " 

Emblfeme, m. (thieves'), deceit; 
falsehood, or "gag." 

,Emblemer (thieves'), to deceive, 
" to stick." 

Emblfemes, m., pi. (popular), des 
— , expression of disbelief ; might 
be rendered by "all my eye!" 
See Nfefles. 

Emboiter (theatrical), to abuse. 

-Embosser (sailors'), s' — , to place 
oneself. Properly to bring the 
broadside to bear. 

Emboucaner (popular), to stink. 
Termed also "casser, plomber, 
chelinguer, trouilloter. " S' — , 
to J eel dull, out of sorts, "to have 
the blue devils." 

-Embrouillarder (popular), s' — , is 
said of a person in that state of in- 
cipient intoxication that if he took 
more drink the effects would become 
evident. See Sculpter. 

Embroussaill6s, adj. (familiar), 
cheveux — , matted hair. 

Embusqu6, adj. (military), soldier 
who by reason of certain functions 
is excused from military duties. 



Emeche, adj. (familiar), slightly 
intoxicated, or "elevated." See 
Pompette. 

Em6cher (familiar), s' — , to he in a 
fair way of getting tipsy. See 
Sculpter. 

Em^rillonner (popular), s' — , to 
become quite cheerful, or "cock a 
hoop," through repeated potations. 

E migr^, m. (popular), de Gomorrhe, 
Soaomite. 

Emmailloter (thieves'), to dupe, 
" to best ; " — un mome, to pre- 
pare a theft or other crime. Sy- 
nonymous of "engraisser un pou- 
part." 

Emmailloteur, m. (popular), tailor, 
" snip," "steel-bar driver," "cab- 
bage contractor." 

Emmanche, m. (popular), slow, 
. clumsy fellow, "stick in the 
mud." 

Emmargouillis, m. (popular), ob- 
scene talk, or " blue talk." 

Emmastoquer (popular), s'— , to 
live well; to eat to excess, "to 
stodge." 

Emmerdement, m. (familiar and 
popular), a coarse word; great 
annoyance ; trouble. 

Emmerder (general), a coarse 
word ; to annby ; to bore. Also 
extremely forcible expression of con- 
tempt. Properly to cover with 
excrement. The English have the 
word "to immerd," to cover with 
dung. 

J'emmerde la cour, je respects messieuts 
lesjures. — V. Hugo. 

Emmieller, emmoutarder (popu- 
lar), euphemism for Emmerder 
(which see). 

Emmilliarder (popular), s'— , or 
s'emniillionner, to become prodi- 
giously rich. 



Emos — Emporteu r. 



127 



Emos,_/; (popular), abbreviation of 
emotion. 

Emouver (popular), s' — , to shift 
noisily about; to hurry, or "to 
look alive." 

Empaffer (popular), to intoxicate. 
From paf, drunk. See Sculpter. 

Empaffes, f. //. (thieves'), bed- 
clothes. 

Empaille, m. (popular), clumsy 
man ; slow man, lacking energy, 
' ' stick in the mud. " 

Empaler (popular), to deceive one 
by false representations, ' ' to bam- 
boozle. " 

Empaouter (popular), to annoy; to 
bore, "to spur." 

Empaum6, adj. (popular), c'est — , 
ifs done. 

Empaumer (popular and thieves'), 
to apprehetid, "to smug." See 
Piper. 

Empave, f. (thieves'), crossway. 

EmpScheuT (familiar), de danser 
en rond, dismal man, who plays 
the dog in the manger, "mar- 
joy." 

Empereur, m. (popular), worn-out 
old shoe. 

Empiergeonner (popular), s' — , to 
get entangled. 

Margot dans sa cotte et ses bas 
S'empiergeonna UL-bas, Ik-bas. 

RiCHEPiN, Chanson des Queux. 

Empiffrage, m., empiffrerie, f. 

{popnlsLv), gluttony, "stodging." 

Empilage, m., or empil (popular). 



Empiler (popular), to cheat at a 
game. 

Empioler (thieves'), to lock up, " to 
give the clinch." 



Emplanquer (thieves'), to come up; 
to turn up, ' ' to crop up. " 

EmplStre, m. (card-sharpers'), de 
Thapsia, shirt front and collar, 
(Popular) Faire un — , to arrange 
otu's cards ready for playing, 
(Thieves') Emplatre, wax imprint 
taken for housebreaking purposes, 

Emplatrer (popular), to thrash, 
' ' to wallop. Si tu crSnes, je vais 
t'empldtrer, none of your cheek, 
else I'll give you a beating. See 
Voie. S' — , to encumber one- 
self. 

Employ^, adj, (military), dans les 
eaux grasses, clerk of the victual- 
ling department, ' ' mucker. " 

Empltlcher (thieves'), to pillage. 

Empoignade,/ (popular), dispute, 
"row." 

Empoigner (literary), to criticise 
vigorously; (theatrical) to hiss, 
" to give the big bird." 

Empoisonneur, m. (popular), the 
landlord of wine-shop. Termed 
also "mastroquet, troquet, bis- 
trot." 

Empoivrer (popular), s' — , to get 
drunk, "to get screwed." See 
Sculpter. 

Emporter (thieves'), to swindle, 
" to stick ; " (popular) — le chat, 
to meddle with what does not con- 
cern one, and to get abused or 
thrashed for one's pains. To act 
as Monsieur Robert in Moliere's 
Le MJdecin malgri Lui, when 
he upbraids Sganarelle for beat- 
ing {lis spouse, and in return gets 
thrashed by both husband and 
wife. 

Emporteur, m., swindler who gets 
into conversation with a stranger, 
gains his confidence, and takes him 
to a cafi where two confederates, 
" le bachotteur " and "la bet«," 



128 



Emposeur — Endos. 



await him (see Bachotteur) ; 
— a la cOtelette, card-sharper who 
operates at restaurants. 

Emposeur, m. (thieves'), Sodomite. 

Empote, m. (familiar), slaw, clumsy 
man, "stick in the mud." 

Empousteur, m. (thieves'), swin- 
dler who sells spurious goods to 
tradesmen under false pretences. 

Emprunter (popular), un pain sur 
la fournee, to beget a child before 
marriage ; — un qui vaut dix, to 
conceal one's baldness by brushing 
the hair forward. 

Emu, adj. (popular), slightly in- 
toxicated, " elevated. " See Pom- 
pette. 

En (popular), avoir plein ses bottes, 
to be tired, sick of a person or 



Enbohemer (familiar), s' — , to get 
into low society. 

Enbonnetdecotonner, s' — , to be- 
come commonplace in manner or 
way of thinking. 

Encaisser (popular), un soufflet, to 
receive o smack in the face, or 
' ' buck-horse. " 

Encarrade, /. (thieves'), entrance. 
Lourde d' — ■, street door. 

Encarrer (thieves'), to enter, "to 
prat." 

Encasquer (thieves'), to enter, oi 
"to prat." 

Pour gonfler ses valades 
Encasque dans un rade, 
Sert des sigues & foison. 

ViDOCQ. 

Enceintrer (popular), to make a 
woman big with child. Abbrevia- 
tion of enceinturer, an expression 
used in the eighteenth century. 

Enchetiber (thieves'), to apprehend, 
"to smug." See Piper. 



Encible (thieves'), together. For 
ensemble. 

Enclou6, m. (popular), Sodomist ^ 
man without any energy. A term 
expressive of utter contempt, and 
an euphemism for a veiy coarse 
word. The literal English ren- 
dering may be heard from the 
mouths of English workmen at 
least a dozen times in a lapse of as 
many minutes. The French ex- 
pression might be rendered in less 
offensive language by "a snide 
bally fool." 

Qu'est-ce qu'il a k m'emmoutarder cet 
enclou^ de singe ? cria Bec-Sald. — Zola, 
L'A ssommotr, 

Enclouer (popular), to take some 
article to the pawnshop, "to put in 
lug," " to blue," or "to lumber." 

Encoliflucheter (popular), s' — , 
to feel out of sorts ; to have the 
"blue devils.'' 

Encre, f. (familiar), buveur d' — , 
clerk, or "quill-driver." 

Encrotter (popular), to bury, 
Crotte, mud, muck. 

Endecher (popular), to get one into 
debt. S' — , to run into debt. 

Endormage, m. (thieves'), vol \ 
r — , robbing a person who has 
been made unconscious by means of 
a narcotic. The rogue who has 
recourse to this mode of despoiling 
his victim is termed in English 
slang "a drummer." 

Endormeur, m., thief. See En- 
dormage. 

Endormi, m. (popular), judge, or 
"beak." 

Endormir (thieves'), to kill, "to 
give one his gruel," " to cook his 
goose." See Refroidir. 

Endos, m. (popular), the back. 



Endosse — Enganter. 



129 



Endosse, or andosse,/ (thieves'), 
shoulder ; back. Raboter 1' — , to 
beat black and blue. See Voie. 
Tapis d' — , shawl. 

Endroguer (thieves'), is said of a 
rogue who goes about seeking for a 
"job," quserens quern devoret. 

Enfant, m. (thieves'), short crow- 
bar used by housebreakers. Termed 
also " Jacques, Sucre de pomme, 
ligolo, biribi, dauphin ; " and by 
English rogues, "the slick, James, 
jemmy ;" strong box, or "peter ; " 

— de la matte, one of the confra- 
ternity of thieves, or "family- 
man." (Popular) Un — de 
choeur, sugar loaf. Un — de 
giberne, soldier's child. Un — 
de trente-six p^res, a prosti- 
tute's offspring. (Familiar) Un — 
de la balle, an actor's child, or one 
who follows the same calling as his 

father. 

Enfifre, m. (popular), Sodomist , 
slow ?iian, or "slow coach." 

Enfigneur, m. (popular and 
thieves'), Sodomist. See Gousse. 

Enfilage, m. (thieves'), arrest. 

E,ii6leT {popular), totakered-handed; 
to have connection ; — des briques, 
to be fasting, to be "bandied;" 

— des perles. See Perles. Se 

- faire — , to be caught in the act of 
stealing. 
Enflammes, m. pi. (military), sol- 
diers under arrest whose fondness 
for the fair sex has caused them to 
delay their attendance at barracks 
more than is consistent with their 
military duties, and has brought 
them into trouble. 

Enflaneller (popular), s' — , to take 
a grog, "a nightcap." 

Enflaquer (thieves'), to seize; to 
apprehend, "to smug." See 
Piper. J'ai enflaque le bogue 
et le morningue du pante, / laid 



hands on the "cove's " watch and 
purse. 

J'ai nianqud d'etre enflaqu^ sur le boule- 
vard du Temple. — Vidocq. 

S' — , to be ruining oneself. 

Enfl6e, / (thieves'), bladder; skin 
which contains brandy or wine. 

Enfler (popular), to diink, " to 
lush." See Rincer. 

Enfonce, ad/, (familiar), ruined; 
outwitted, "done brown." 

Enfoncer (familar), to outwit one, 
" to do one." 

Enfonceur, m. (familiar), a busi- 
ness man or financier who makes 
dupes; harsh critic; (thieves') 
swindler, or "shark;" — de 
flancheurs de gadin, rogue who 
robs of their halfpence players at 
the game called "honchon" (played 
with a cork and halfpence). He 
treads on one of the coins, which, 
by a skilful motion of the foot, re- 
mains in the interstices of his 
worn-out shoe. The " business " 
is, of course, not a very profitable 
one. 

Enfourailler (thieves'), to appre- 
hend, " to smug ; " to imprison, 
" to give the clinch. " See Piper. 

Enfourner (popular), to imprison, 
" to give the clinch." See Piper. 

Enfritner .^thieves'), to peer into 
one's face. 

Engage, ad/, (gamblers'), etre — , 
to have lost heavily at some game. 

Engager (sporting), to enter a horse 
for a race. 

Engame, adj. (thieves'), enraged ; 
rabid. 

E nganter (thieves'),/!? seize; to steal, 
"to nick." En etre engante, toiJif 
in Icfve with. 

J'ai fait par comblance 
Gironde larguecap^, . . . 
Un jour k la Courtille, 
J'm'en dtais engant^. 

Vidocq. 



130 



Engerber — Ensecr^ter. 



Engerber (thieves'), to apprehend, 
" to smug." From gerbe, a sheaf 
of corn. See Piper. 

Engluer (thieves'), la cheveche, to 
arrest a gang of rogues. 

Engourdi, m, (thieves'), corpse, or 
"cold meat." 

Engrailler (thieves'), to catch, to 
seize ; — I'ornie, to catch a fowl, 
generally by means of u, baited 
hook (old cant). 

Je sais bien aquiger les luques, engrailler 
I'ornie. — Le Jargon de V Argot. (/ know 
how to prepare pictures, to catch a/owl.) 

Engrainer (popular), to arnve, 
" to crop up." 

Engraisser (thieves'), iin poupart, 
to make preparations for a theft or 
murder. Literally to fatten a 
child. 

Engrouiller (popular), s' — , to stick 
fast ; to be inert, without energy. 

Engueulade, engueulage, syno- 
nymous of Engueulement. 

Engueulement, m. (popular), abuse 
in any but choice language. Also 
insults by an abusive and scurrilous 
journalist who ' runs down public 
or literary men in expressions 
strongly savouring of the gutter. 
Fair specimens of this coarse kind 
of pen warfare may be found daily 
in at least one notorious Radical 
print, which would be thought very 
tame by its habitual readers if it 
had not a ready stoclc of abuse at 
its disposal, the most ordinary 
being voleur, bandit, maquereau, 
scelerat, pore, traitre, vendu, ven- 
tru, ventripotent, jouisseur, idiot, 
cretin, gateux, &c., &c. 

Enguirlander (popular), to circum- 
vent. 

Enleve, adj. (familiar), spirited. 
Un article — , un discours — , 
spirited article or speech. 



Enlever (theatrical), to play with 
spirit ; (general) — le ballon a 
quelqu'un, to kick one, "to root," 
or "to land a kick." (Thieves') 
S' — , to be famished. 

Enleveur (theatrical), aetor who 
plays in dashing, spirited style. 

Enluminer (popular), s'— , to be in 
the first stage of intoxication, or 
"elevated." See Sculpter. 

Enluminure,/ (popular), state of 
slight intoxication. See Pom- 
pette. 

Ennuyer (popular), s'— , to be on 
the point of death. 

Enplaque, / (thieves'), police, 
" the reelers." 

Enquiller (thieves'), to conceal; — 
une thune de camelotte, to secrete 
a piece of cloth under one's dress, 
or between one's thighs. Also 
to enter, ' ' to prat. " 

J*enquille dans sa cambriole 
Esp^rant de renlifler. 

ViDOCQ. 
Enquilleuse, /, female thief who 
conceals stolen property under her 
apron or between her legs. From 
quille, leg, 

Enquiquiner (popular), to annoy, 
"to spur." Is also expressive of 
scornful feelings. Je vous enqui- 
quine ! a hang for you ! S' — , to 
feel dull. 

Enrayer (popular), to renounce love 
and its pleasures. 

Enrhumer (popular), to annoy one, 
to bore one, "to spur." Termed 
also "courir quelqu'un." 

Enrosser (horse-dealers'), to conceal 
the faults of a horse. (Popular) 
S' — , to get lazy, or "Mondayish." 

Ensecreter (showmens'), to make a 
puppet ready for the show by dress- 
ing it up, (s'c. 



Enseigne de cimetiire — Entrer. 



131 



Enseigne de cimetiire, f, 
(thieves'), priest, or " devil 
dodger." 

Ensemble, m. (artists'), un modele 
qui pose 1' — , a model who sits 
pr the whole figure, that is, who 
j^oses nude. 

Entablement, m. (popular), shoul- 
ders. 

Entailler (thieves'), to kill one, "to 
give one his gruel." See Re- 
froidir. 

Entame, f. (popular), i toi 1' — ! 
you make the first move ! 

Entamer (thieves'), to make one 
speak ; to worm out one's secrets. 
Si le roue veut entamer tezigue, 
nib du true, if the magistrate 
tries to pump you, hold your 
tongue. 

Entauler (thieves'), to enter, " to 
prat." 

Entendre (popular), de come, to 
mistake a word for another. N' — 
que du vent, not to be able to 
make head or tail of what one 
hears. 

Enterrement, m. (popular), apiece 
of meat placed in a lump of bread, 
or an apology for a sandwich ; 
(familiar) — de premiere clasSe, 
grand, but dull ceremjmy. Is said 
also of the total failure of a lite- 
rary or dramatic production. 

Enterver, or entraver (thieves'), 
to listen ; to hear ; to understand. 
Que de baux la muraille enterve ! 
take care, the walls have ears I (old) 

Le rupin sortant dehors vit cet 6cnt, il 
le lut, mais il n'entervait quefloutiere ; il 
demanda au ratichon de son village ce que 
cela voulait dire mais il n'entervait pas 
mieux que sezifere. — I^e Jargon de VA rgot. 

Entieres,/ pi. (thieves'), lentils. 
Entiffer (popular), to enter ; 
(thieves') to wheedle ; to adorn. 



Ah ! si j'en d^fouraille, 
Ma lar^e j'entiferai. 
J'li f 'rai porter fontange, 
Et souliers galuch^s. 

V. Hugo. 

EntifBe,/ See Antiffle. 

Entiffler (thieves'), to wheedle ; to 
walk, or "to pad the hooi-" to 
steal, "to nick," or "to claim." 
See Grinchir. 

Entonne, f. (thieves'), church. 
Termed also "chique." 

Entonnoir, m. (popular), throat, or 
" peck-alley ;" — k. patte, drink- 
ing glass ; — de zinc, a throat 
which is proof against the strongest 
spirits. 

Entortille, adj. (popular), clumsy, 
awkward, gawky. 

Entravage, m. (thieves'), hearing; 
understanding, " twigging." 

Entraver (thieves' and cads'), to 
understand, "to twig." J'en- 
trave pas dans tes vannes, / don't 
take thai nonsense in, I am not to 
be humbugged, "do you see any 
green in my eye ? " J'entrave pas 
ton flanche, / can't understand 
what you are at. 

En traverse, f. (thieves'), at the 
hulks. 

EntrecSte, f. (popular), de bro- 
deuse, piece of Brie cheese. 
(Thieves') Entrecdte, sword. 

Entree, / (popular), de Portugal, 
ridiculous rider ; — des artistes, 
anus. 

Entrefilet, m. (journalists'), short 
newspaper paragraph. 

Entrelarde, m. (popular), « man 
who is neither fat nor thin. 

Entrer (popular), aux quinze- 
vingts, to fall asleep. Les Quinze- 
vingts is a government hospital 
for the blind ; — dans la confrerie 



132 



Entripaill^^Epinards. 



de Saint-Pris, to get married, or 
" spliced ;" — dans I'infanterie, to 
be pregnant ; — en tempfite, ^('_/?j' 
into a passion, ' ' to lose one's 
shirt." 
EntTipaill£, adj. (popular), stout, 
with a " corporation " in front. 

Entripailler (popular), s' — , to 

grow stout. 

Entroler, entroller (thieves'), to 
carry away. 

II mouchailla des ornies de balle qui 
morfilaient du grenu en la cour ; alors il 
ficha de son sabre sur la tronche Si une, U 
I'abasourdit, la met dans son gueulard et 
I'entroUe. — Le yargan de VArgot. {He 
saw some turkey cocks which were pecking 
at some com in the yard ; h£ then cut one 
over the head with his sword, killed it, 
put it in his wallet, and carried it off.) 

Envelopper (artists'), to draw the 
sketch of a painting. 

Envoye, adj. (familiar), bien — , u. 
good hit 1 well said 1 

Envoyer (general), a la balan9oire, 
k loustaud, i I'ours, dinguer, a 
Chaillot, to send to the deuce, see 
Chaillot ; — en paradis, to kill, 
" to give one his gruel ;" — quel- 
qu'un aux pelotes, to send one to the 
deuce. (Thieves') Envoyer quel- 
qu'un i Niort, to say no to one, to 
refuse; — en parade, /o^///. (Popu- 
lar and thieves') Se 1' — , to eat, 
" to grub." See Mastiquer. 

Epais, m. (players'), five and six 
of dominoes. 

Epargner (thieves'), n' — le poitou, 
to be careful. 

N'^pargnons le poitou, 
Poissons avec adresse, 
Messi^res et gonzesses. 
Sans faire de regout. 

ViDOCQ. 

Epatage, m. (popular). See 
Epatement. 

Epatamment (popular), wonder- 
fully, "stunningly." 



Epatant, Spatarouflant, adj. 
(general), wonderful ; wondrous, 
" stunning," " crushing." 

Epate, /. (general), faire de 1' — , 
to show off. 

Epatement, m. (general), as- 
tonishment. 

Epater, epataroufler (general), 
quelqu'un, to astound one, to make 
him wonder at something or other. 

Epateur, m., epateuse, /. (gene- 
ral), one who shows off ; one who 
tries to astound people by showing 
off. 

Epaule, f. (general), changer son 
fusii d' — , to alter one's opinion ; 
to cnange one's mind. 

Ep6e, / (popular), de Savoyard, 
fisticuffs. 

Epice, adj. (general), at an exag- 
gerated price. C'est diablement 
— , it is a long price. 



Epicemar, m. (familiar), grocer, 

Epicephale, m. (students'), hat. 
See Tubard. 

Epicer (popular), /ff ico^ a/; to de- 
ride. 

Epicerie, / (artists'), the world of 
Philistines, "non digni intrare." 

Epice-vinette, m. (thieves'), 
grocer. 

Epicier, m. (familiar), man devoid 
of any artistic taste ; mean, vulgar 
man; termed also ' ' commer9ant;" 
(students') one who does not take 
up classics at college, 

Epiler (popular), se faire — la 
p6che, to get shaved. 

Epinards (artists'), plat d'— , 
painting where tones of crude 
green predominate. (Popular) 
AUer aux — , to receive money 
from a prostitute. 



Epmgle—Esbrouffeuse. 



133 



Epingle.y^ (popular), avoir une — 
a son col, to have a glass ofvnne 
waiting ready poured out for one 
at a neighbouring wine-shop, and 
paid for by a friend. 

Epiploon, m. (students'), necktie. 

Epitonner (thieves'), s' — , to grieve, 

Epointer (popular), son foret, to 
die, "to kick the bucket," or 
" to snuiT it." See Casser sa 
pipe. 

Eponge, f. (general), paramour; 
drunkard, or "lushington ;" — a 
%oVases, gullible man, "gulpin;" 
— d'or, attorney, or ' ' green bag. " 
An alhision to the long bills of 
lawyers. 

Epouifer (thieves'), to pounce on 
one. 

Epouse,/ (familiar), edition beige, 
mistress, or " tartlet." 

Epouser (thieves'), la camarde, to 
die, "to croak;" — la fourcan- 
diere, or la fauconniere, to throw 
away stolen property when pur- 
sued ; — la veuve, to be executed. 

Eprouve, m. (thieves'), well-be- 
haved convict who, after having 
"done half his time," is recom- 
mended for a ticket-of-leave. 

Equerre,/ (popular), fendre son — , 
to run away, "to make tracks." 
See Patatrot. 

Erailler (thieves'), to kill one, " to 
cook his goose." See Refroidir. 

Ereintement, m. (familiar), J^?^, 
unfriendly criticism. 

Ereinter (familiar), to run down a 
literary work or a literary man ; 
to hiss an actor, " to give the big 
bird." 

Ereinteur, m. (familiar), scurrilout 
or sharp critic. 



Erene (popular), exhausted, spent, 
done lip, "gruelled." 

Ergot, m. (popular), se fendre 1' — , 
to run away, "to make tracks." 
See Patatrot. 

Erlequin (Breton), frying-pan fo// 
frying pancakes. 

Ernest, m. (journalists'), official 
communication from official quar- 
ters to the press. 

Erreur,_/; Y a pas d' — ! a Parisian 
expression used in support of an 
assertion. 

Y a pas d'erreur, va ; j'suis un homme, 
Uq chouett', un zig, un rigolo. 

Gill. 

Ervoanik plouilio (Breton), death. 

Es, m. (popular), for escroc, 
swindler, or "shark." 

Esballonner(popular),^« slip away, 
"to mizzle." See Patatrot. 

Esbigner (popular), s' — , to slip 
away, "to mizzle." See Pata- 
trot. 

Esblinder (popular), to astound. 

Esbloquant, adj. (popular), as- 
tounding. 

Esbloquer (popular), to astound, 
S' — , to feel astonished. Ne vous 
esbloquez done pas comme ca, do 
not be so astonished, keep coot. 

Esbrouf (thieves'), d' — , all at 
once; violently ; by surprise. 

D'esbrouf je I'estourbis.— Vidocq. (/ 
suddenly knacked him over the head.) 

Esbroufe, esbrouffe, coup i 1' — . 
See A I'esbrouife. 

EsbrouffeUT, m. (thieves'), thief 
who practises the kind of theft 
called"Vo\ k l'esbrouffe''(which 
see). 

Esbrouffeuse, /, ^asA girl whc 
makes much fuss. 



134 



Escaff- — Esquinter. 



Escaff, m. (pcipular), kick in the 
breech, 

Escaffer (popular), to give akick in 
the breech, " to root," or " to land 
a kick." 

Escanne, / (thieves'), \ 1'—, 
away ! and the devil take the hind- 
most, 

E scanner (thieves'), to run away, 
or " to make beef." See Pata- 
trot. 

Escarcher (thieves'), to look on, 
"to pipe." 

Escare,yC (thieves'), impediment ; 
obstacle ; disappoiritment, 

E scaler (thieves'), to prevent. 

Escareur (thieves'), one who pre- 
vents. 

Escargot, m. (popular), slow, dull 
man, or " stick in the mud ;" 
vagrant ; — de trottoir, police 
officer, or " crusher." See Pot-4- 
tabac. (Military) Escargot, man 
with his tent when campaigning, 

Escarpe, m. (thieves'), thief and 
murderer ; — zezigue, suicide, 

Escarper (thieves'), to kill. See 
Refroidir, Escarper un zigue k la 
capahut, to kill a thief in order to 
rob him of his booty, 

Escarpin, m. (popular), de Limou- 
sin, or en cuir de brouette, 
wooden shoe ; — renifleur, leaky 
shoe. 

Escarpiner (popular), s' — , to 
escape nimbly ; to give the slip. 

Escarpolette,/. (theatrical), prac- 
tical joke; an addition made to a 
part, 

Escaver (thieves'). See Escarer. 

Esclot^ m. (popular), wooden shoe. 

Escouade, f. (military), envoyer 
chercher le parapluie de 1' — , to 



get rid of a person whose presence 
is not desired by sending him on a 
fool's errand, 

Escoutes, or 6coutes, f pi. 
(thieves'), ears, or "hearing 
cheats." 

Escrime, m. (military), clerk, 
" quill-driver." 

Esganacer (thieves'), to laugh. 

Esgard, or egard, m. (thieves'), 
faire 1' — , to rob an accomplice of 
his share of the plunder. The 
author of this kind of robbery goes 
among his English brethren by 
the name of " Poll thief." 

Esgour, adj. (thieves'), lost. 

Esgourde, esgouverne, es- 
gourne, / (thieves'), ear, or 
"hearing cheat." Debrider 1' — , 
to listen. 

Espagnol, m. (popular), louse. 

Espalier, m. (theatrical), a number 
of female supernumeraries drawn 
up in line. 

Espece, f. (familiar), woman of 
questionable character. 

Esprit, m. (familiar), des braves, 
brandy. 

Esque, m. See Esgaid. 

Esquinte, m. (thieves'), abyss. 
Vol ^ 1' — , burglary, "panny," 
"screwring," or "busting." 

Esquintement, m. (general), ex- 
cessive fatigue; (thieves') bur- 
glary, or "busting." 

Esquinter (familiar), to damage; 
to fatigue ; (popular) to thrash; 
see Voie; (thieves') to kill; 
see Refroidir; to break. La 
carouble s'est esquintee dans la 
serrante, the key has been broken in 
the lock. (Familiar) S' — , or s'— 
le temperament, to tire oneself 
out. 



Esquinteur — Eteignoir. 



135 



Esquinteur (thieves'), .4o«««^?'OT,5«r, 



"panny-man, 
"buster." 



screwsman, or 



Essayer (theatrical), le tremplin, 
to act in an unimportant play, 
which is given as a preliminary to 
a more important one ; to be the 
first to sing at a concert. (Sol- 
diers') Envoyer — une chemise 
de sapin, to kill. 

Essence,/; (general), de parapluie, 

water. 
Esses (popular), faire des — , to 

reel about. 
Essuyer (familiar), les platres, to 

kiss the face of a female xvhose 

cheeks are painted. 

Essuyeuse,/! (familiar), de platres, 
street-walker. See Gadoue. 

Estable,/. (thieves'), /oa//, "bea- 
ker." 

Estaffier, vt. (familiar), police 
officer; (thieves') cat. 

Estaffin, 7n. (popular), cat. 

Estafiion, m. (popular), blow on 
the head, "bang on the nut;" 
(thieves') cat, ' ' long-tailed beggar. " 

Estafiler (military), la frimousse, 
to cut one's face with a sword. 

Estafon, m. (old cant), capon. 

Estampiller (thieves'), to mark; 
to show (in reference to the hour). 
Luysard estampillait six plombes, 
it was six o'clock by the sun. 

Estaphe,/. (popular), slap. 

Estaphle, /. (thieves'), fowl, 
"beaker," or "cackling cheat." 

Estime (familiar), succes d' — , a 
douJitful success. 

Estio, estoc, m. (thieves'), intellect, 
wit. 11 a de 1'—, he is clever, or 
"wide." 



Estomac, m. (general), courage, 
pluck, ' ' wool. " 

Estomaque, adj. (popular), as- 
tounded, " flabbergasted." 

Estorgue, estoque, f. (thieves'), 
falsehood. Chasses a 1' — , squint- 
ing eyes. 

Estourbir (thieves'.), to sthn ; to 
kill. 

Estourbisseur, m. (popular), de 
clous de girofle, dentist. 

Estrada,/; (thieves'), boulevard. 

Le filant sur I'estrade 
D'esbrouf je I'estourbis. 

ViDOCQ. 

Estrangouillade, / (popular), the 

act of strangling or gai-rotting a 

man. 
Estrangouiller (popular), to 

strangle ; — un litre, to drink a 

litre of wine. 

Estropier (popular), to eat, " to 
grub. " Properly to maim. 

Estuque, m. (thieves'), share of 
booty, or ' ' regulars. " 

Estuquer (popular), to thrash, " to 
wallop. " 

Etagfere, f. (general), female as- 
sistant at restaurants who has the 
charge of the fruit, Qi'c. ; bosom. 

Etal, m. (popular), bosom. 

Etalage, m. (general), vol a 1' — , 



Etaler (familiar), sa marchandise, 
to wear a very low dress, thus 
showing what ought to remain 
covered, 

Etame, adj. (thieves'), old offender. 

Boule de son — , white bread. 
Etanche,/ (popular), avoir le gou- 

lot en — , to be thirsty, or dry. 
Eteignoir, m. (general), large 

nose, or large " conk ; " dull ter- 



136 



Eteindre — Etre. 



son. Ordre de 1'—, Ihe order of 
Jesuits. (Thieves') Eteignoir, 
prifecture de police, falais de jus- 
tice, or law courts. 

Eteindre (popular), son gaz, to 
die, "to snufifit." 

Eternuer (popular), sur una ne- 
gresse, to drink a bottle of wine ; 
(thieves') — dans le sac, or dans 
le son, to be guillotined. 

Pauvi-e petit Theodore . . . il est bien 
gentil. C'est dommage d'etemuer dans le 
son ^ son ^ge. — Balzac. 

Etier, m., a kind of treruh dug by 
the salt-marsh workers. 

Et le pouce, et mfeche (popular), 
and the rest! Cette dame a 
quarante ans. Oui, et le pouce ! 
This lady is forty years of age. 
Yes, and the rest ! 

Etoffes, f. pi. (thieves'), money, 
"pieces." 

Etouffage, m. (thieves'), theft, or 
" push ; " (popular), concealment 
of money on one' s person ; stealing 
pa7-t of the stakes by a player or 
looker-on. 

Etouffe, m. (thieves'), clandestine 
gaming-house. 

Etouffer (popular), to secrete money 
about one's person ; — un enfant 
de choeur, une negresse, to drink 
a bottle of wine ; — un perroquet, 
to drink a glass of absinthe. 

Etouffoir, m. See Etouffe. 

Etourdir (popular), to solicit; to 
entreat. Properly to make giddy. 

Etourdissement, ?«. (popular), so- 
liciting a service, 

Etourdisseur, m. (popular), one 
who solicits, who asks for a service. 

Etrangire, / (familiar), piquer 
1' — , to allow one's thoughts to wan- 



der from a subject, "to be wool 
gathering." Noble — , silver five- 
f rani piece, 

Etrangler (familiar), un perroquet, 
to drink a glass of absinthe; — 
une dette, to pay off a debt. 

Etre (gay girls'), i la campagne, to 
be confined at the p-ison of Saint- 
Lazare (a prisonfor women, mostly 
street-walkers). (Popular) Etre a 
la cascade, to be joyous ; — al'en- 
terrement, to feel dull ; — a la 
manque, to deceive ; to betray ; — 
a la paille, to be half dead; — k 
I'ombre, to be dead ; to be in pri- 
son; — a pot et i feu avec quel- 
qu'un, to be on intimate terms 
with one; — argente, to have 
funds ; — au sac, to have plenty 
of mj)ney; — bien, to be tipsy, or 
" to be hoodman ; " — bref, to be 
short of cash; — complet, see 
CoTnplet ; — crotte, to be penni- 
less ; (familiar and popular) — 
dans le troisi^me dessous, see Des- 
sous ; — dans les papiers de 
quelqu'un, to be in one's conjidence; 

— dans les vignes, or dans la vigne 
du Seigneur, to be drunk ; — dans 
ses petits souliers, to be ill at ease; 

— de la bonne, to be lucky ; — de 
la fete, to be happy, lucky ; — de 
la haute, to belong to the aristocracy; 
to be a swell ; — de la paroisse de 
la nigauderie, to be simple-minded ; 

— de la paroisse de Saint- Jean le 
Rond, to be drunk, or " screwed ;" 

— de la procession, to belong to a 
trade or profession ; — de I'F, see 
F ; — demate, to be old; — ie&- 
iows, to be drunk ; — duMtiment, 
to belong to a profession mentioned ; 

— d'un bon suif, to be ridiculous 
or badly dressed, to be a " guy;" 

— du 14' benedictins, to be a fool ; 

— en train, to be getting tipsy, see 
Sculpter ; — exproprie, to die, 
see Casser sa pipe ; — fort auba- 
tonnet, see Batonnet ; — le 



Etrenner — Expert. 



137 



boeuf, see Bceuf; — paf, to be 
drunk, see Pompette ; — pr^s 
de ses pieces, to be hard up for 
cash ; (sailors') — pris dans la ba- 
lancine, to be in a fix, ina^' hole ; " 

— vent dessus or vent dedans, to 
bedrunk, see Pompette; (thieves') 
^- sur la planche, to be had up be- 
fore the magistrate ; — bien por- 
tant, to be at large ; — dans la 
puree, — fauche, — nolle, to be 
penniless; (bullies') — sur le sable, 
to be without means of existence, 
that is, without a mistress. (Fami- 
liar) En — , to be a spy or detec- 
tive ; to be a Sodomist. 

Etrenner (general), to receive a 
thrashing, "to get a drubbing." 
See Voie. 

Etriers, m. pi. (cavalry), avoir les 

— trop courts is said of a man 
with bandy legs. 

Etrillage, m. (popular), loss oj 
money. 

Etriller (general), to fleece, " to 
shave." 

Etroite, / (popular), faire 1' — , to 
be affected, or "high falutin ;" to 
play the prude. 

Etron de mouche, m. (thieves'), 
wax, conveniently used for taking 
the impress of keyholes. 

Etjrusque, adj. (familiar), old-fas- 
hioned. 

Et ta soeur (popular), expression of 
refusal, disbelief, or a contemptuous 
reply to insulting words. 

Une fille s'ftalt enipoignie avec son 
amant, ^ la porte d'un bastringue, Tappe- 
lant sale mufe et cochon malade, tandis que 
I'amant r^p^tait, " et ta sffiur?" sans 
trouver autre chose. — Zola, 

Etudiant de la grfeve, m. (popu- 
lar), mason. 

Etndiante, / (familiar), student's 
mistress, his " tartlet." 



Etui, m. (popular), shin, or: "huS;" 
— k lorgnette, cojin. (Soldiers') 
Etuis de mains courantes, boots. 

Evanouir (popular), s' — , to make 
off, or " to bunk ;" to die. See 
Pipe. 

Evanouissement, m. (popular), 
flight. 

Evaporer (popular), to steal ad- 
roitly. S' — , to vanish, " to miz- 
zle." 

Eventail k bourrique, m. (popu- 
lar), stick, or " toco." 

Eventrer une negresse (popular), 
to drink a bottle of wine. 

EvSque de catnpagne, m. (popu- 
lar), a hanged- person. From the 
expression, Benir des pieds, to be 
hanged, and properly to bless with 
one's feet. 

Ever goad he vugale (Breton), 
drunkard. Literally drinker of 
his children's blood. 

Exbalancer (thieves'), to send one 
away ; to dismiss him. 

Excellent bon, m. (familiar), 
young dandy. 

Ex6cuter (familiar), s' — , to comply 
with a request ; to fulfil one' s pro- 
mise ; to pay unwillingly rather 
than otherwise. 

Exhiber (cads'), to look at, "to 
pipe." Nib de flanche, on t'ex- 
hibe, stop your game, they are look- 
ing at you. Exhiber son prussien, 
to run away. 

Exhum6, m. (familiar), swell, 
"masher." An allusion to the 
cadaverous appearance of most 
French "mashers." See Gom- 
meux. 



138 



Expliquer — Facturier. 



Expliquer' (military and popular), 
s' — , to fight a duel ; to fight. 

Sauf el' bandeau 
Qu'a s'coir chaqu' fois su' I'coin d'la hure, 
Apres qu' nous nous somm's expliqu^s, 
C'est pas qu' j'aim' y taper dans I'nez ; 
J'hai ga ; c'est cent' ma nature. 

Gill, La Muse & Bihi. 

Extra, m. (popular), good dinner ; 
guest at a military mess, 

Extrait de garni, vi. (popular), 
dirty servant ; slattern. 



Extravagant, m. (popular), ^/sw o/^ 
beer of unusual size, " galopin '^ 
being the appellation for a small 
one. The latter term is quite re- 
cent as used with the above signi- 
fication. According to the Diet. 
Comique it meant formerly a small 
measure for wine : — 

Galopin, c'est une petite mesure de vin,. 
ce qu'on appelle k Paris un demi-setier. — 
Le Roux, 



F, etre de 1' — (popular), that is, etre 
fichu, flambe, foutu, fricasse, frit, 
fume, to be lost, ruined, " cracked 
up," "gone to smash." 

Fabricant, m. (popular), de cul- 
butes, or de fourreaux, tailor, 
" rag-stabber." Je me suis carm^ 
d'une bath pelure chez le — de 
culbutes, I have bought a fine coat 
at the tailor's. 

Fabrication,/ (thieves'), passer i 
la — , or etre fabrique, to be appre- 
hended. Faire passer i la — , to 



Fabriquer (thieves'), to apprehend, 
" to smug ;" to steal, " to claim ;" 
— un gas a la flan, a la rencontre, 
or ^ la dure, to rob from the person 
with violence, " to jump ;" — un 
poivrot, to rob a drunkard. 

Fa9ade, f. (popular), head, or 
" jmt ;" face, ot " mwg." (Co- 
cottes'j Se faire la — , to paint one's 
face, in other words, " to stick 
slap " on one's face. 



Face, f. (popular and thieves'), « 
sou. 

Je ne_ donnerais pas une face de ta sor- 
bonne si Ton tenait I'argent. —Balzac. 

Face du Grand Turc, the behind. 

Face ! an exclamation iised when a- 
smash of glass or crockery is heard, 
the word being the French render- 
ing for the exclamation "heads !" 
at pitch and toss. 

Facile h. la detente (popular), is 
satd of one who readily settles ce 
debt, or opens the strings of his 
purse. 

Factionnaire, m. (popular), poser 
un — , to ease oneself. Relever 
un — , to slip out of a workshop in 
order to go and drink u. glass of 
wine kept ready by a comrade at a 
neighbouring wine-shop. 

Facturier, m. (theatrical), one whose 
spkialitiis to produce songs termed 



Fadage — Fafiot. 



139- 



" couplets de facture, ^' for the stage 
or music halls. 

Fadage, m. (thieves'), the act of 
sharing the plunder, or "cutting 
it up." 

Fadard,ai^'.a«(^»«.(popular),i/aK(^, 
or " gorger." For synonyms see 
Gommeux. 

Fade, m. (popular), a fop or empty 
rwell, a " dundreary ; " one^s share 
in the reckoning, or " shot ; " a 
•workman's wages. Toucher son 
— ,toreceiveone' swages. (Thieves') 
7aie,arogue's share in the proceeds 
of a robbery, or ' ' whack ; " money, 
or "pieces." 

Fuisque je ne I'ai plus, elle, pas plus que 
je n'ai du fade, Chariot peut aiguiser son 
couperet, je ne regrette plus ma tete. — 
Mimoires de Mtmsieur Claude. 

Fade, adj. (popular), drunk, or 
" screwed." See Pompette. 
Etre bien — , to be quite drunk, or 
" scammered ;" to have received a 
good share ; to be well treated by 
fate. Is used also ironically or 
sorrowfully : Me voila bien — ! 
a bad job for me ! Here I am in a 
fine plight! (Thieves') Etre — , 
to have received one's share of ill- 
gotten gains ; to have had on^s 
"whack." 

Fader (thieves'), to divide the booty 
among the participators in d rob- 
bery, " to nap the regulars," or 
"to cut up." 

Fadeurs, f. pi. (popular), des — ! 
nonsense! "all my eye!" Con- 
cerning this English rendering the 
supplementary English Glossary 
says : " All my eye, nonsense, un- 
true. Sometimes 'AU my eye 
and Betty Martin.' The explana- 
tion that it was the beginning of a 
prayer, 'O mihi beate Martine,' 
will not hold water. Dr. Butler, 
when headmaster of Shrewsbury, 
. . . told his boys that it arose 



from a gipsy woman in Shrews- 
bury named Betty Martin giving 
a black eye to a constable, who 
was chaffed by the boys accor- 
dingly. The expression must 
have been common in 1837, as. 
Dickens gives one of the Brick 
Lane Temperance testimonials as 
from ' Betty Martin, widow, one 
child,and one eye.' — Pickimck,t^. 
xxxiii." 

Fafelard, m. (thieves'), passport ;• 
bank note, or ' ' soft ; " — a la 
manque, forged note, or " queer 
soft ; " — d'embaliage, warrant 
of arrest. 

Faffe, m. (thieves'), paper ; — i. 
roulotter, cigarette paper ; bank 
note, or " soft." 

Fafiot, m. (popular and thieves'), 
document, or "fakement;" shoe,. 
or " trotter case." See Ripaton. 
Fafiot, bank note, or " soft." 

Fafiot ! n'entendez-vous pas le bruisse- 
ment du papier de sole ? — Balzac. 

Fafiot garate, banknote, or " soft."' 
. An allusion to the signature of the 
cashier M. Garat, which notes of 
the Banque de France formerly 
bore. 

On invente les billets de banque, le bagne 
les appelle des fafiots garates, du nom de- 
Garat, le caissier qui les signe. — Balzac. 

Un — en bas &ge, a one hundred' 
franc note. Un — femelle, a five 
hundred franc note. Un — lof,. 
a false begging petition ; forged' 
certificate, orfalse passport, "fake- 
ment." Un — mSle, a one thou- 
sand franc note. 
Le billet de mille francs est un fafiot. 

male, le billet de cinq cents francs un fafiot 

femelle. — Balzac. 

Un — sec, a genuine certificate or 
passport. Fabriquer des fafiots, 

or du fafelard i la manque, to- 
forge bank notes, "to fake queer 

soft." 



I40 



Fafioteur — Faire. 



Fafioteur, m. (thieves'), paper 
manufacturer or merch ant; banker, 
" rag-shop boss ;" wraf^r; (popu- 
lar) cobbler, or ' ' snob." 

Faflard. See Fafelard. 

Fagaut (thieves'), the vi^ord faut 
disguised. II ne — degueularder 
sur sa fiole, we must say nothing 
about him. 

Fagot, cotteret, or falourde, m. 

(thieves'), convict, probably from 
his being tied up like a bundle of 
sticks. Un — i perte de vue, 
one sentenced to penal servitude for 
life, or ' ' lifer. " Un — affranchi, 
a liberated convict, or ' ' lag." Un 
— encampe, an escaped felon. (Fa- 
miliar) Un — , a candidate for the 
Ecole des Eaux et Forks, a govern- 
ment training school for surveyors 
of State forests and canals. 

Fagotin, m. (popular), vagrant, 
tramp, " abraham - man, " or 
"piky." 

Faiblard, m. (popular), sicMy look- 
ing, weak person. Called in Eng- 
lish slang " barber's cat," a term 
used in connection with an expres- 
sion too coarse to print, according 
to the Slang Dictionary. 

Faignant, m. (popular), coward. 
A corruption of faineant, idle 
fellow. 

Failli chien, m. (sailors'), scamp. 
Un — de terrien, a lubberly lands- 
man. 

Le bateau va comme en riviere une gabarre. 

Sans personne au compas, et le mousse k la 
barre, 

II faudrait n'Stre qu'un failli chien de ter- 
rien, 

Pour geindre en ce moment et se plaindre 
de rien, 

RiCHEPIN, La Mer. 

Faine,y; (popular), a sou. 
Fainin, m. (popular), a centime. 



Faire (general), to steal, " to prig.'' 
See Grinchir. 

Non qu'ils d^oursent rien pour entrer, car 

lis font 
Leur contre-marque aux gens qui sor- 
tent. . . . 
RlCHEPlM, La Chansoit des Gueux. 

Faire son nez, to look crestfallen, 
to look " glum ; " -^ son beurre, 
to benefit by ; to make profits. 

II m'a assur^ que le gdn^ral de Carpen- 
tras avait plus de quatre millions de rente, 
Je ^agne bien de I'argent, moi, mais je 
ferais bien mon beurre avec ga. — E. Mon- 

TEIL. 

(Thieves') Faire banque, to kill, 
see Refroidir ; — un poivrot, to 
pick the pockets or steal the clothes 
ofadrunken »««■«, "bug-hunting;" 

— des yeux de hareng, to put a 
man's eyes out; — flotter un pante, 
to drown one; — du ragoiit or 
regout, to talk about another's ac- 
tions, and thus to awaken the sus- 
picions of the police. 

Ne _ fais pas du ragoflt sur ton dab ! 
(n'€veille pas les soupcons sur ton mahre !) 
dit tout bas Jacques Collin. — Balzac. 

Faire la balle ^lastique, to go with 
an empty belly, " to be bandied." 
Literally to be as light as an 
india-rubber ball ; — la console, 
or consolation, one of a series of 
card-sharping games, termed as 
follows, " arranger les pantres," 
or " bonneteau, ' "un coup de 
bonnet," or " parfaite," " flam- 
botte auxrotins," or "anglaise ;" 

— la bride, to steal watch-guards, 
" to buz slangs ; " — la fuite, la 
jat jat, la paire, le patatrot, faire 
eric, faire vite, to run away, " to 
make beef, or to guy. " See Pata- 
trot. Faire la grande soulasse sur 
le trimar, to murder on the high- 
way ; — la grece, or plumer le 
pantre, to entice a traveller from a 
railway station into a cafe, when 
he is robbed of his money at a 
swindling game of cards ; — la 
retourne des baguenaudes, to pick 



Faire. 



141 



ike pockets of a helpless man, " to 
fake a cly ; " — la souris, lo rob 
stealthily, " to nip ; " — la tire, 
to pick pockets, generally by means 
of a pair of scissors delicately in- 
serted, or a double-bladed pen- 
knife, " to fake a cly ; " — la tire 
a la chicane, explained by quota- 
tion : — 

lis font la tire i la chicane, en toumant 
ie dos a celui qu'ils d^pouillent. — Du Ca mp. 

Faire la tortue, to go without any 
food; — le barbot dans une cam- 
brioUe, to steal property from a 
room, "to do a crib;" — lebobe, 
to steal watches, " toy getting ; " 
— regard, to retain for oneself the 
proceeds of a robbery ; — le gaf, 
to watch, "to nark, to give a 
roasting, to nose, to lay, or to 
dick ; " — le lezard, to decamp, 
"to guy," see Patatrot ; — le 
morlingue, to steal a purse, " to 
buz a skin or poge ; " — le mou- 
choir, to steal pocket-handkerchiefs, 
called "stook hauling, fogle hunt- 
ing, or drawing the wipe ; " — le 
pantre, to play the fool ; — le ren- 
deme or rendemi, to swindle a 
tradesman by picking up again 
from his counter a gold coin ten- 
dered for payment, and making off 
with both coin and change ; — 
nonne is said of accomplices, or 
"jollies," who form a small crowd 
so as to facilitate a thief s opera- 
tions ; — la balle a quelqu'un, to 
carry out onis instructions. 
Fais sa balle ! (suis ses instructions), dit 
Fil-de-Soie.— Balzac, La Demiere Incar- 
nation de Vautrin, 
Faire son temps, to undergo a full 
term of imprisonment ; — sauter 
la coupe, to place, by dexterous 
manipulation, the cut card on the 
top, instead of at the bottom of the 
pack, termed by English card- 
sharpers " slipping ; " — suer un 
chene, to kill a man, " to cook 
his goose." See Refroidir. Faire 



sur I'orgue, to inform against, " to 
blow the gaff;" — un coup a 
I'esbrouffe, to pick a person's 
pockets while hustling him, " to 
flimp;" — un coup d'etal, to 
steal property from a shop. A 
shoplifter is termed in English 
cant "buttock and file;" — ira 
coup de fourchette, to pick a pocket 
by delicately inserting two fingers 
only; — coup de roulotte, to 
steal property from a vehicle ; — 
un rancart, to procureinformation ; 

— une maison entiere, to break 
into a house and to massacre all 
the inmates ; (artists') — chaud, 
to use warm tints in a painting, 
after the style of Rembrandt and 
other colourists ; — culotte, — 
roti, comparative and superlative 
of faire chaud ; — cru, to use crude 
tints in a picture, for instance, 
to use blue or red without any ad- 
junction of another colour ; — 
cuire sa toile, to employ very warjn 
tints in the painting of a picture ; 

— transparent, to paint in clair 
obscur, or "chiaro oscuro ;" — 
lanteme, to exaggerate the " chiaro 
oscuro;" — grenouillard or 
croustillant, to paint in masterly, 
bold, dashing style, with "brio." 
The expression is used also in 
reference to the statuary art. The 
works of the painter Delacroix 
and those of the sculptor Preault 
are executed in that style ; — sa 
cimaise sur quelqu'un. See Ci- 
maise. Faire un petard, <o /azW 
a sensational picture for the Salon. 
The Salomi of H. Regnault, his 
masterpiece, may be termed a 
" petard ; " — des crepes, to 
have a grand jollification, or 
"flare up;" (freemasons') — 
feu, to drini ; (theatrical) — 
feu, to lay petuliar stress on words; 
(mountebanks') — la manche, 
to make a collection of money among 
the public, or " nobbing ; " (popu- 



T42 



Faire, 



lar) — k la redresse, to set one 
right, to correct one ; — danser un 
homrae sur une pelle k feu is said 
of a woman who freely spends a 
man's money; (familiar and 
popular) — brUIer Moscou, to 
mix a large bowl of punch ; — 
cabriolet, to drag oneself along on 
one's behind ; — cascader, see 
Cascader ; — de cent sous 
quatre francs, to squander one's 
m.oney ; — de la musique, to m.ake 
audible remarks about a game 
which is proceeding ; — de la 
poussiere, to make a great fuss, to 
show off; — de I'epate, to show 
off_ 

Ces jeunes troupiers font de I'epate, des 
■^embarras si vous aimez mieux. — ^J, No- 

■EIAC. 

Faire du lard, to sleep ; to stay in 
bed late in the morning; — du 
suif, to make unlawful profits, such 
as those procured by trade assistants 
who cheat their employers ; — faire 
a quelqu'un blanc de sa bourse, to 
draw freely on another's purse, to 
live at his expense, " to sponge " 
on him; — flanelle, to visit a 
brothel with platonic intentions ; 
— godard, to be starving; — la 
place pour las paves a ressort, to 

, pretend to be looking for employ- 
ment with a secret hope of not find- 
ing any ; — la retape, or le trot- 
toir, to be a street-walker ; — 
I'ecureuil, to give oneself much 

. trouble to little purpose; — le 
plongeon, to confess when on the 

_foint of death ; to be ruined, "to 
be smashed up ; " — mal, to excite 
contemptuous pity. Tiens, tu me 
fais mal ! well, I pity you ! I am 
sorry for you ! Faire passer le 
goftt du pain, to kill, " to give 
one his gruel ; " — patrouille, to 
go on night revels with a number 
of boon companions, " to be on the 
tiles." 

Quatre jours en patrouille, pour dire en 
■lolies bachiques.— Caia)-«^i de Paris. 



Faire peau neuvcj to get new 
clothes ; — petite chapelle is said 
of a woman who tucks up her 
clothes ; — pieds neufs, to be in 
childbed, or "in the straw;" — 
pleurer son aveugle, to void urine, 
"to pump ship. " See Lascailler. 
Faire saluer le polichinelle, to be 
m.ore successful than others. An 
allusion to certain games at fairs, 
when a successful shy brings out 
a puppet -head like a Jack-in-the- 
box ; — sa Lucie, or sa Sophie, 
to play the prude, to give oneself 
conceited or disdainful airs ; — sa 
merde, or sa poire, to have self- 
satisfied, conceited airs ; to take up 
an arrogant position ; assuming an 
air of superiority ; to be on the 
" high jinks; " — sa tata is said 
of a talkative person, or of one 
who assumes an air of importance ; 
of a girl, for example, who plays 
the little woman; — ses petits 
paquets, to be dying; — son Cam- 
bronne, an euphemism for a coarse 
expression, "faire sa merde" 
(which see) ; — son lezard, to 
be dozing during the daytime, 
like a lizard basking in the sun ; 
— un boeuf, to guillotine ; to 
give cards ; — suer, to annoy; 
to disgust. t 

Ainsi, leur politique ext^rieure, vrai ! 5a 
fait suer depuis quelque temps. — Zola, 
JL'A ssomtnoir. 

Faire un tassement, or un trou, 
to drink spirits in the course of a 
meal for the purpose of getting up 
a fresh appetite, synonymous of 
" faire le trou du Normand;" — 
une femme, to succeed in finding 
a woinan willing to give her 
favours; — son fendant, to 
bluster ; to swagger ; to look big. 
Ne fais done pas ton fendant, 
"come off the tall grass!" (an 
Americanism). Faire une entree 
de ballet, to enter a room without 
bowing to the company. En — son 



Faire. 



143 



beurre, to put to good use, to good 
profit. 

Et, si ton monsieur est bien nipp^, d^- 
snande-lui un vieux paletot, j'en ferai mon 
beurre. — Zola, JL^ AssoTnmozr. 

La — k quelqu'un, to deceive, 
" to bamboozle " one. Faut pas 
m'la faire ! may be rendered by 
"I don't take that in ; " " no go ; " 
" not for Joe ; " "do you see any 
green in my eye ? " " Walker 1" 

Vas-tu t' taire, vas tu t* taire, 
Ccile-lk faudrait pas m'la faire, 
As-tu fini tes fa9ons ? _ 
Celle-lk nous la connaissons ! 

Parisian Sonff. 

La — a, to seek to impose upon by 
an affected shffia of some feigned 
sentiment. La — a la pose, to 
show off; to pose. 

y pense malgr^ moi k la gueule d^gofitee 
que f rait un dicadent, ou un pessimiste au 
milieu de ce m^li-melo. . - . Y nous la f 'rait 
diantrement & la pose.— Truelot, Cri du 
Peuple, Sept., 1886. 

La — a la raideur, to put on a 
distant manner, to look ' ' uppish. " 
La — k I'oseille, to treat one in 
an off-hand manner ; to annoy 
one, or "to huff;" to play a 
scurvy trick ; to exaggerate, "to 
come it too strong." According 
to Delvau, the origin of the ex- 
pression is the following : — A cer- 
tain restaurant keeper used to 
serve up to her clients a mess of 
eggs and sorrel, in which the 
sorrel was out of all proportion 
to the quantity of eggs. One day 
one of the guests exclaimed in 
disgust, "Ah ! cette fois, tu nous 
la fais trop a I'oseille ! " (Popu- 
lar) Se — caramboler is said of 
a woman who gives her favours. 

Elle sentit tr&s bien, malgrf son ayachis- 
sement, que la culbute de sa petite, en 
train de se faire caramboler, I'enfongait 
davantage . . . oui, ce chameau dt^naturd 
lui emportait le dernier morceau de son 
honnetete. — Zola, L'Assomtjtoir. 



Se — relicher, to get kissed. 

Ah !_ bien I qu'elle se laiss^t surprendre 
a se faire relicher dehors, elle dtait siire de 
son affaire. . _. . Des qu'elle rentrait, . . . il 
la regardait bien en face, pour deviner si elle 
ne rap{}ortait pas une souris sur I'oeil, un de 
ces petits baisers. — Zola, L'Assommoir. 

S'en — eclater le piritoine, or 
peter la sous-venlri^re, to eat 
or drink to excess, "to scorf." 
Tu t'en ferais peter la sous- 
ventrifere, or tu t'en ferais mourir, 
expressive of ironical refusal ; don't 
you wish you may get it? or, as 
the Americans have it, " Yes, in 
a horn. " Se — baiser, or choper, 
to get abused ; to be apprehended. 
See Piper. Se — la debinette, to 
run away, "to guy," " to slope.!' 
See Patatrot. La — belle, to be 
happy ; to lead a happy life. Faire 
des petits pains, du plat, or du 
boniment, to eulogize ; to try and 
persuade one into complying with 
one's wishes ; (military) — Suisse, 
to drink all by oneself at a cafe or 
wine-shop. 'The cavalry maintain 
that infantry soldiers alone are 
capable of so hideous an offence ; 
(printers') — banque bleche, to 
get no pay ; (Sodoraists') — de la 
dentelle, the explanation is fur- 
nished by the following quota- 
tion : — 

Tant6t se plagant dans une foule, . . . 
ils provoquent les assistants derriere eux 
en faisant de la dentelle, c'est k dire en 
agitant les doigts croisds derriere leur dos, 
ou ceux qui sont devant k I'aide de la pous- 
sette, en leur faisant sentir un corps dur, 
le plus souvent un long bouchon qu'ils ont 
disposd dans leur pantalon, de manifere il 
simuler ce qu'on devine et k exciter ainsi 
les sens de ceux qu'ils jugent capables de 
ccder k leur appel. — Taruieu, Etude Me- 
dico-legate sur les Attentats aitx Mceurs. 

(Card-sharpers') Faire le Saint- 
jean, to cough and spit as a signal 
to confederates. 

L'invitation acceptde, I'amorceur fait le 
Saint-Jean, c'est-a-dire qu'atteint d'une 
toux subite, il se d^tourne pour expectorer 
bruyamment. A ce signal deux complices 



144 



Fais — Fam ilihes. 



se hatent de se rendre k I'endroit convenu 
d'avance.— Pierre Delcourt, Paris Ve- 
leur. 

Faire le saut de coupe, by dexte- 
rous manipulation to place the cut 
card on the top, instead of at the 
bottom of the pack, " to slip " a 
card ; ■ — la carte large, to insert a 
card somewhat larger than the rest, 
and easily recognizable for sharpers' 
eyes, this card being called by 
English sharpers "old gentle- 
man ; " — le pont, cheating trick 
at cards, by which any particular 
card is cut by previously curving 
it by the pressure of the hand, 
' ' bridge ; " — le filage, to substi- 
tute a card for another, ' ' to slip " 
it; — la carte a I'oeil, to prepare 
a card in such a manner that it 
shall be easily recognized by the 
sharper. English card-sharpers 
arrange cards into " concaves 
and convexes" and "longs and 
snorts. '■ By cutting in a peculiar 
manner, a "concave" or "con- 
vex" is secured at will; (thieves' 
and cads') — la jactance, to talk; 
to question, or "cross-kid;" — 
la bourrique, to inform against, 
" to blow the gaff." Le curieux 
lui a fait la jactance, il a en- 
trave et fait la bourrique, the 
judge examined him ; he allowed 
himself to be outwitted, and 
peached. Faire le saut, to leave 
without paying for one's reckoning. 
Se — enfiler, to be apprehended, 
or "smugged." See Piper. Se 
— enturer, to be robbed, sivindled ; 
to lose one's money at a game, or 
"to blew it." La — i I'anguille, 
to strike one with an eelskin or 
handkerchief filled with sand. 

Ah ! gredins, dit-il, vous me I'avezfaite ^ 
ranguille. . . . L'anguille . ._. est cette arme 
terrible des rfideurs de barrifere qui ne four- 
nit aucune piece de conviction, une fois 
qu'on s'en est servi. Elle consiste dans un 
ttiouchoir qu'on roule apr&s I'avoir rempli 
de terre. En tenant cette sorte de fronde 
par un bout, tout le poids de la terre va & 



Tautre extr^mitd et forme une ma-^se re- 
doutable. — A. Laurin, Le Million de 
I'Ouvriere. 

Rabelais has the expression " don- 
ner I'anguillade," with the signi- 
fication of to strike. (Military 
schools') Faire une brimade, or 
brimer, to ill-treat, to bully, 
termed " to brock " at Winchester 
School. 

Fais (popular), j'y — , / am wil- 
ling ; I consent. 

Faisan, m. See Bande noire. 

Faisander (popular), se — , of 
persons, to grow old, to become 
rickety ; of things, to be decayed, 
worn out, " seedy. " 

Faisanderie,y:, or bande noire, 
swindling gang composed of the 
' ' freres de la c6te, or de la flotte, " 
denominated respectively ' ' grands 
faisans, " " petits faisans," "fusil- 
leurs." See Bande noire. 

Faiseur d'oeil, m. (popular), Love- 
lace. 

Faiseuse d'anges, f. (familiar), 
woman who makes a living by 
baby-farming, or one who procures 
a miscarriage by unlawful prac- 
tices. 

Faitre, adj. (thieves'), lost; safe 
for a conviction, "booked," or 
"hobbled." 

Falot, m. (military), military cap. 

Falourde, / (thieves'), a returned 
transport, a "lag;" (players') 
double six of dominoes ; (popu- 
lar) — engourdie, corpse, ' ' cold 
meat." 

Falzar, m. (popular), trousers, 
" kicks, sit - upons, hams, or 
trucks." Sans — autour des 
guiboUes, without any trousers, or 
with trousers in tatters. 

Familieres,/! //., female prisoners 
employed as assistants at the prison 



Fanal — Fare. 



145 



of Saint-Lazare, and who, in con- 
sequence, are allowed more freedom 
than their fellow-convicts. 

Fanal, m, (popular), throat, "gut- 
ter lane." S'eclairer le — , to 
drink, or "to wet one's whistle." 
See Rincer. CoUe-toi ja dans 
r — , eat or drink that. Altdrer 
le — , to make one thirsty. 

Ceux-ci insinuent que cette operation a 
pour but d'alt^rer le fanal et fie pousser 
simplement ^ la consommation. — P. Ma- 

HALIN. 

Fanande, m. (thieves'), abbrevia- 
tion of fanandel, m., comrade, or 
"pal." 

Via les fanand's qui tadineat, 
Oh£ I tas d' pochetfs. 

J. RiCHEPIN. 

Fanandel, m. (thieves'), comrade, 
friend, "pal." 

Ce mot de fanandel veut dire & la fois : 
fr^es, amis, camarades. Tous les voleurs, 
les forgats, les prisonniers scat £uiandels. 
— Balzac. 

Faner (popular). Mon verre se 
iwit,my glass isempty. (Thieves') 
Fourche a — , horseman. 

Fanfare, f. (popular), sale true 
pour la — ! exclamation of dis- 
gust, a bad look-out for us ! 

Fanfe,/ See Fauve. 

Fanfouiner (thieves'), to take snuff. 

Fanfouineur, m., fanfouineuse, 
f. (thieves'), /^raiTW who is in the 
habit of taking snuff. 

Fantabosse, or fantasboche, m. 
(military), infantry soldier, 
" beetle-crusher," or " grabby." 

Fantasia, f. (familiar), noisy pro- 
ceeding more brilliant than useful. 
An allusion to the fantasia of 
Arab horsemen, Donner dans 
la — , to be fond of noisily shonuing 
off. (Popular) Una — , a whim, 
or "fad.* 

Fantassin, m. (military), bolster. 



Faoen (Breton), riddle. 

Faraud, m. (thieves'), gentleman, 
"nib cove." 

Faraude, /. (thieves'), lady, or 
" burerk.^' 

Faiaudec, faraudette,/ (thieves'), 
young girl, or " lunan." 

Farce,/ (general), en avoir la — , 
to be able to procure. Pour deux 
sous on en a la — , an expen- 
diture of one penny will procure 
it for you. Une — de fumiste, a 
practical joke. 

Veut-on savoir d'oii vient I'origine de 
cette locution : une farce de fumiste ? EUe 
provient de la maniere d'operer d'une bande 
de voleurs fumistes de profession, . . . ils 
montaient dans les chemin^es pour d^va- 
liser les appartements deserts_ et en faire 
sortir les objets les plus pr^cieux par les 
toits. — Mimoires de Monsieur Claude, 

Farceur, m. (artists'), human ske- 
leton serving as a model at the 
Ecole des Beaux Arts, or the Paris 
Art School, thus called on ac- 
count of its being put to use for 
practical joking at the expense of 
newcomers. 

Farcher (thieves'), for faucher 
dans le pont, to fall into a trap ; 
to allow oneself to be duped, or 
"bested." 

Fard, m. (popular), falsehood, or 
" swack up." Sans — , without 
humbug, "all squa.re." Avoir un 
coup de — , to be slightly intoxi- 
cated, or "elevated."' See Pom- 
pette. (Familiar and popular) 
Piquer un — , to redden, to blush. 
Fard, properly rouge. Termed 
" to blow " at Winchester School. 

Fardach (Breton), worthless people. 

Farder (popular), se — , to get 
tipsy, " to get screwed." For sy- 
nonyms see Sculpter. 

Fare, /, heap of salt in salt- 
marshes. 



146 



Farfadet — Faucher. 



Farfadet, m. (popular and thieves'), 
horse, or "prad." 

Far-far, farre (popular and thieves'), 
quickly, ill a "brace of shakes." 

Farfouiller (popular), le — dans 
le tympan, to whisper in one's ear. 

Fargue, m, (thieves'), load. 

Farguement, vi. (thieves'), load- 
ing; deposition of a witness Jor 
the prosecution, 

Farguer (thieves'), to load. 

Si vous _6tes fargu& de merchandises 
grinchies (si vous ^tes charges de marchan- 
dises voltes). — Vidocq. 

Farguer k la dure, to pounce upon 
a person and rob him, " to jump " 
him. II fagaut farguer a la dure 
le gonsares pour lui degringolarer 
son bobinar^s, we must attack the 
fellow to ease him of his watch. 

Fargueur, m. (thieves'), man who 
loads ; witness for the prosecution. 

Faridole, / (prostitutes'), female 
companion, 

Faridon, /. (popular), poverty, 
Etre k la — , to be penniless, or a 
' ' quisby, " 

Farineux, adj, (popular), excellent, 
first class, "tip top, out and out, 
clipping, slap up, real jam, true 
marmalade, nap." 

Farnandel, for Fanandel (which 

see). 

Farrago, m, (literary), manuscript 
with many alterations and correc- 
tions. 

Fassolette,/ (thieves'), handker- 
chief, "stook," or "madam." 

Fatigue, /. (thieves'), certain 
amount of labour which convicts 
have to do at the penal servitude 
settlement, 

Faubert, m, (marines'), epaulet. 
Properly a mop. 



Faubourg, m. (popular), le — souf- 
{ia.nt,the Faubourg Saint Marceau, 
one of the poorer districts of Paris. 
Detruire le — k quelqu'un, to give 
one a kick in the breech, "to 
root," " to hoof one's bum,'' or 
" to land a kick." 

Fauchants, faucheux, m, pi. 
(thieves'), scissors, 

Fauch6, adj, (thieves'), gtre — , 
etre dans la puree, or etre molle, 
to be penniless, or a "quisby." 
Etre — , to be guillotined. The 
synonyms are : "etre raccourci, 
6tre bute, mettre la t6te a la fene- 
tre, eternuer dans le son, or dans 
le sac, epouser la veuve, jouer a 
la main chaude, embrasser Char- 
lot, nioufionner son mufle dans le 
son, tirer sa crampe avec la veuve, 
passer sa bille au glaive, aller a 
l'AbbayedeMonte-a-regret,passer 
a la voyante, €tre mecanise, etre 
glaive." 

Fauche - ardent, m, (thieves'), 
snuffers, 

Faucher (popular), le persil, to be 
a street-walker. (Thieves') Fau- 
cher, to deceive, " to best ; " to 
steal, " to claim.'' For synonyms 
see Grinchir. Faucher, to guil- 
lotine. See Fauche. 

AussitSt les forjats, les ex-galeriens, «- 
Eminent cette m^canique . . . ils I'appellent 
tout a coup I'Abbaye de Monte-k-Regret ! 
lis ^tudient Tangle d€crit par le couperet 
d'acier et trouvent pour en peindre Taction, 
le verbe faucher !— Balzac, La Derniere 
Incarnation de Vautrin. 

Faucher dans le pont, to fall into 
a trap ; — le colas, to cut one's 
throat ; — le grand pre, to be 
undergoing a term of penal servi- 
tude at a convict settlement. The 
convicts formerly virere made to 
work on galleys, the long oar 
they plied being compared to a 
scythe and the sea to a large 
meadow. Lesage, in his Gil Bias, 



Fauchettes — Fern me. 



H7 



terms this " emoucher la mer 
avec un eventail de vingt pieds." 
A more recent expression describes 
it as "ecrire ses memoires avec 
une plume de quinze pieds." 

Fauchettes, f. pi. (popular and 
thieves'), scissors. 

Faucheur, m. (thieves'), /Aief viho 
steals watch-chains, "slang or 
tackle-buzzer ; " executioner. Pro- 
perly reaper. Rabelais called 
him "Rouart," or he who breaks 
on the wheel ; (journalists') dandy. 
From his peculiar gait. 

Faucheux, m. (thieves'), scissors; 
(popular) man with long thin legs, 
or " daddy long-legs." Properly 
afield spider. 

Fauchon, m. (popular), sword, 
"toasting-fork." Un — de satou, 
a wooden sword. 

Fauchure, / (thieves'), a cut in- 
Jlicted by some sharp instrument 
or weapon. 

Fauconnier, m. (thieves'), confede- 
rate of the proprietor of a gaming- 
hottse. 

Faussante,/ (thieves'), ^to name, 
alias. 

Fausse-couche.y! (popular), man 
without any energy, a " sappy " 
fellow. Properly a miscarriage. 

Fausse-manche,/, fatigue jacket 
worn by the students of the mili- 
tary school of Saint-Cyr. 

Fauve, /. (thieves'), snuff-box, or 
" sneezer." 

Fauvette,/ (thieves'), i tete noire, 
gendarme. 

Faux-col, m. (familiar), head of "■ 
glass of beer. Gar9on, trop d'faux- 
col k la clef 1 Waiter, too much 
head by half! 



F6d^re, m. (popular), avoir un 

— dans la casemate, or un poli- 
chinelle dans le tiroir, to be preg- 
nant, or "lumpy." 

F&e,f. (popular and thieves'), love ; 
young girl, or "titter." La — 
n'est pas loffe, the girl is no fool. 
Gaffine la — , look at the girl, 
"nark the titter." 

Feesant, m. (thieves'), lover. From 
fee, love. 

Feesante, f. (thieves'), sweetheart, 
or "moll." 

Fele, adj. (popular), avoir le coco 
— , to be crazy, to be "a bit balmy 
in one's crumpet. " 

FSler (popular), se — , to become 
crazy, 

Felouse, or fenouse, / (thieves'), 
meadow. 

Felouse, felouze, or fouillouse, 
f. (thieves'), pocket, or "cly;" 

— ajeun, empty pocket. 

II demanda k sezi&re s'il^ n'avait pas 
quelques luques de son babillard : il rd- 
pondit qu'oui, et mit la louche en sa felouze 
et en tira une, et la iicha au cornet d' Apices 
pour la mouchailler. — Le Jargon de VA r- 
got. {He asked him whether he had a%y 
Jticturesfrom his hook. He said yes, and 
put his hand in his pocket, drew one out, 
and gave it to the friar to looje at.) 

Femme, f. (familiar), de Breda, 
gay girl. Quartier Breda is the 
Paris St. John's Wood ; (popular) 

— au petit pot, rag-picker's con- 
sort; — de terrain, low prostitute, 
or "draggle-tail." See Gadoue. 
(Thieves' and cads') Femme de 
cavoisi, dressy prostitute who fre- 
quents the Boulevard cafis ; (mili- 
tary) — de I'adjudant, lock-up, 
"jigger," or "Irish theatre;" 

— de regiment, big drum; (fami- 
liar) — pur faubourg, is said of a 
lady with highly polished manner, 
or ironically of one whose manners 
are anything but aristocratic. 



148 



Fenasse^-Fermer. 



Fenasse, /. (popular), man with- 
out energy, a lazy man. Old word 
fen, hay. 

Fendante,/ (thieves'), door, "jig- 
ger." Termed also " lourde." 

Fendart, m. (popular), braggart, 
nuaggerer, or " swashbuckler." 
Termed formerly " avaleur de 
charrettes ferrees." Faire son 
— , to brag, to swagger, to look 
big, to bluster, " to bulldoze " 
(American). Ne fais done pas 
ton — , "come off the tall grass," 
as the Americans say, 

Fendre (thieves'), I'ergot, to run 
away. Literally to split the spur. 
The toes being pressed to the 
ground in the act are naturally 
parted. For synonyms, French 
and English, see Patatrot. 
(Card-sharpers') Fendre le cul 4 
une carte, to notch a card for 
cheating purposes ; (military) — 
I'oreille, to place on the retired 
list. An allusion to the practice 
of splitting the ears of cavalry 
horses no longer fit for service 
and put up for auction, termed 
" cast " horses. (Popular) Fendre 
I'arche a quelqu'un, to bore one 
to death. Literally to split one's 
head. (General) Se — , to give 
oneself or others an unusual treat. 
Je me fends d'une bouteille, / 
treat myself to {or 1 stand treat 
for) a bottle of wine. 

_Zut ! je me fends d'un supplement ! . . . 
Victor, une troisi&me confiture !— ZoLA, Au 
Bonkeur des Dames. 

Se — a s'ecorcher, to be very 
generous with one's money. 

FenStre,/. (popular), boucher une 
— a quelqu'un, to give one a black 
eye, "to put one's eyes in half- 
mourning." Faire la — , is said 
of a prostitute who lies in wait at 
a window, and who by sundry 
alluring signs seeks to entice 



passers-by into entering the house. 
Mettre la tete \ la — , to be guillo- 
tined. An allusion to the passing 
the head through the lunette or 
circular aperture of the guillotine. 

Fen6tri6re, / (popular), prostitute 
who lies in wait at a window, 
whence she invites passers-by to 
enter. 

Fenouse, or felouse,^ (thieves'), 
meadow. 

F6odec, adj. (thieves'), unjust. 

Fer a repasser, m. (popular), shoe, 
or " trotter-case." See Ripaton. 

Fer-blanc, m. (familiar), de — . 
worthless. Des rognures de — , 
inferior theatrical company. Un 
ecrivain de — , author without any 
ability, " penny-a-liner." 

Ferblanterie, f, (familiar), decora- 
tions. 

Ferblantier, m. (naval), official. 

Ferlampier, or ferlandier, m. 
(thieves'), bandit; sharper, or 
"hawk ; " thief, or " prig ; " lazy 
humbug; rogue, or "bad egg." 
Ferlampie formerly had the signifi- 
cation of dunce. 

Ferlingante, /. (thieves'), crockery. 
Ferloques,^;//. (popular), rags. 

Fermer (popular), maillard, to 
sleep, " to doss." An allusion to 
M. Maillard, the inventor of iron- 
plate shutters ; — son compas, to 
stop walking; — son parapluie, 
to die. See Pipe. Fermer son 
plomb, son egout, or sa botte, to 
hold one's tongue. Ferme ta bolte, 
"shut up ! " " hold your jaw ! " 
A synonymous but more polite 
expression, " Tace is Latin for a 
candle," is used by Fielding. 

'*_Tace, madam," answered Murphy, "is 
Latin for a candle ; I commend your pru- 
dence." — Fielding, Amelia. 



F^roce — Fiacre. 



149 



Feroce, m. and adj. (familiar), etre 
— sur I'article, to be strict. Pas 
— , made of poor stuff. Un — , 
one devoted to his duty. 

Ferre, adj. (thieves'), 6tre — , te be 
locked up, or ' ' put away. " 

Ferrer le goujon (popular), to make 

one swallow the bait. 
Fertange, or fertille,/. (thieves'), 

straw. 

Tu es un rude mion ; le m6me pantinois 
n'est pas maquill^ de fertille lansquinee. — 
V. Hugo, Les Misirables. (Vou are a 
itumiev; a child of Paris is not made o_f 
wet straw.) 

Fertillante, /. (thieves'), feather ; 
pen ; tail. 

Fertille, f. (thieves'), face, 01 
" mug ; " straw, or " sttommel." 

Fertilliers, m.pl. (thieves'), wheat. 

Fesse,yi (popular), woman, "laced 
mutton." Ma — , my better half. 
Magasin de fesses, brothel, or 
" nanny-shop. " (Bullies') Fesse, 
paramour, "moll." Ma — tur- 
bine, my gij'l is at work. 

Fesser (popular), to do a thing 
quickly ; — le champagne, to par- 
take freely of champagne, "to 
swig sham or boy." Rabelais has 
the expression, " fouetter un 
verre," to toss off the contents of a 
glass to the last drop. 

Fouette-moi ce verre galentement. — Ra- 
belais, Gargantua, 

Feston (popular), faire <iu — , 
pincer un — , to reel about ; to 
make zigzags under the influence of 
drink. 

Festonnage, m. (popular), reding 
about under the influence of drink. 

Festonner des guiboUes (popu- 
lar), to reel about while in a state of 
intoxication. 

FSte, f. (popular), du boudin, 
Christmas. (Popular and thieves') 



Etre de la — , to be lucky, "to 
have cocum ; " to have means, or 
to be "well ballasted." 

Moi je suis toujours de la fSte, j'ai toujours 
bogue et bon radin. — Vidocq. 

Fetiche, m. (gamesters'), marker, 
(tr any object which temporarily re- 
presents the sum of money which 
has been staked at some game. 

Feu, m. (theatrical), faire — , to lay 
particular stress on words ; (free- 
masons') to drink. (Military) Ne 
pas s'embeter or s'embrouiller 
dans les feux de file, to be indepen- 
dent ; not to stick at triflfs. (Fa- 
miliar) AUumer les feux, to set a 
game going. 

II est tout et il n'est rien dans ce cercle 
pschutt. Sa mission est d'allumer les feux, 
d'ou son nom bien connu : rallumeur. —A. 

SlRVEN. 

Feuille, / (popular), de chou, ear, 
or "wattle." Une — de platane, 
a bad cigar, or "cabbage leaf." 
(Saumur school of cavalry) Une 
— , a prostitute. (Familiar) Une 
— de chou, newspaper of no im- 
portance; a worthless bond, not 
marketable. Voir la — k I'envers, 
to have carnal intercourse, is said 
of a girl who gives her favours. 
(Military) Des feuilles de chou, 
infantry gaiters. 

Feuillet, m. (roughs'), leaf of ciga- 
rette paper. Aboule-moi un — et 
une brouettee d'allumettes, give 
me some cigarette paper and a 
match. 

Feuilletee, adj. (familiar), properly 
flaky. Semelle — , worn-out sole. 
Termed also "pompe aspirante." 

Parfois aussi elle n'a que des_ bottines 
suspectes, ksemellesfeuilletdesquisourient 
k Tasphalte avec une gaietd intempestive. 
— ^Th^ophile Gautiee. 

Five,/, attraper la — , See At- 

traper. 
Fiacre, vi. (popular), remiser son 

— , to become sedate, well-behaved. 



ISO 



Fiat — Fi^rot. 



Fiat, m. (thieves'), trust; confi- 
dence. 

Il_y_ a aujourd'hui tant de rallies et de 
cuisinlers, qu'il n'y a plus de fiat du tout,—' 

VlDOCQ. 

Ficard, m. (thieves' and cads'), 
police officer, "crusher," "pig," 
"copper," "reeler," or "bulky." 
See Pot-4-tabac. 

Ficeler (familiar and popular), to 
do ; to dress. Bien ficele, carefully 
done; well dressed. 

Voilk maman Vauquer belle comme un 
astre, ficeMe comme une carotte. — Balzac, 
Le Fere Goriot, 

Ficelle, / (fafniliar and popular), 
dodge. Etre — , to be tricky, a 
"dodger." 

Cadet Roussel a trois ^[argons : 
L'un est voleur, I'autre est fripon ; 
Le trolsieme est un peu ficelle. 

Cadet Roussel (an old song). 

(Thieves' and police) Ficelle, 
chain or strap. (Police) Pousser 
de la — , to watch a thief; to give 
him a "roasting." (Sporting) 
Un cheval — , a horse of very 
slender build. 

Ficellier, m. (popular), a tricky 
person who lives by his wits, " an 
artful dodger." 

Fichaise, f. (general), a worthless 
thing, " not worth a curse." 

Fichant, adj. (popular), annoying; 
tiresome ; disappointing. 

Fichard, m, (popular), va t'en au 
— \ go to the deuce ! 

Fiche (familiar), va te faire — ! go 
to the deuce! Expressive also of 
disappointment. Jecroyais reussir, 
mais va te faire fiche ! / thought 
I should succeed, but 710 such 
thing. 

Du pain de son ! des sous de cuivre 1 

C'est pour nous vivre, 

Mais va-t'-fair' fiche ! 
On nous prend pour des merlifiches. 

RiCHEPIN. 



Je t'en — ! nonsense ! nothing of 
the kind! II croit reussir je t'en 

— ! Vous croyez qu'il a tenu sa 
promesse ? Je t'en — ! Fiche- 
moi le camp et plus vite que 5a, 
be off in double quick time, "sling 
your hook." 

Ficher (thieves'), to yawn ; — la 
coUe, to tellplausible falsehoods; — 
la colle gourdement, to be an art- 
ful beggar; (popular) — la misfere 
par quartiers, to live in poverty ; 

— la paresse, to be idle. 

Je fiche la paresse, je me dorlote. — 
Zola. 

Se — un coup de tampon, to fight. 
Se — de la fiole, or de la bobine 
de quelqu'un, to laugh at one ; to 
seek to make a fool of him, (Mili- 
tary) Se — un coup de latte, to 
fight a duel with cavalry swords. 

Fichtrement (general), very ; aw- 
fully. 

Fichu, adj. (general), put ; given. 
II I'a — 4 la porte, he turned him 
out of doors; he has given him the 
"sack." Fichu comme I'as de 
pique, comme un paquet de linge 
sale, badly dressed ; clumsily built. 
Fichu, capable. II est — de ne pas 
venir, he is quite capable of not 
coming at all. 

Fichumacer (popular), for ficher, 
to do. Qu'est-ce que tu fichuma- 
ces? what are you up to? 

Fidibus, m. (familiar), pipe-light ; 
spill. Loredan Larchey says : — 

Une communication de M, Fey assigne 
& ce mot une engine allemande. Dans les 
universit^s de ce pays, les admonestations 
ofiicielles commencent par les mots : fidihus 
(voMT Jtdelibus) discipulis unzversitatis, 
&c. Les d^Un^uants qui allument par for- 
fanterie leurs pipes avec le papier de I'ad- 
monestation. lui ont donni pour nom le 
premier mot de sa premiere ligne.— i?if^ 
Hist, d' Argot. 

Fierot, m. (popular), stuck-up, 
"uppish." 



Fievre — FilendhJie. 



ISI 



Fifevre, f. (thieves'), acces de — 
cerebrale, accusation on the capital 
charge; sentence of death. Re- 
doublement de — , aggravating 
circumstances or new charge made 
against a prisoner who is already 
on his trial. 

La Cigogne a la digestion difficile, sur- 
tout en fait de redoublement de fievre (re- 
vdation d'un nouveau fait k charge. — 
Balzac. 

Fiferlin, m. (popular), soldier, 
"swaddy,"or "wobbler." From 
f\{xz,fife. 

Fifi, m. and f. popular), un — , a 
scavenger employed at emptying 
cesspools, a ' ' gold finder ; " scaven- 
ger's cask in which the contents of 
cesspools are carried away. Une 
— , a thin, skinny girl. 

Les plantureuses et les iifis, les grands 
carcans et les bassets ... les rosieres comrae 
aussi les enragees qu'ont donn^ des arrhes 
^ son promis. — Trublot, Le Cri du Peu- 
ple, Sept., 1886. 

Fifi-lolo, m. (popular), one who 
plays the fool. 

Fifloche, m, (popular), one mere 
skilful than the rest, who leads 
the quadrille at a dancing hall. 

Fiflot, m. (military), infantry sol- 
dier, "beetle-crusher," "grabby." 

Figariste, m. (familiar). Properly 
a contributor to the Figaro news- 
paper, and figuratively term of 
contempt applied to unscrupulous 
journalists. 

Fignard, m., figne, /. (popular), 
the breech, or "one-eyed cheek." 
See Vasistas. 

Fignolade,/. (theatrical), prolonged 
trilling. 

Fignole, / adj. (thieves'), pretty, 
"dimber." 

Alors aboula du sabri, 
Moure au brisant comme un cabri, 
Une fignole gosseline. 

RiCHEPIN. 



Figuration,/, (theatrical), staff of 
supernumeraries, or "sups." 

Figure, / _ (popular), the breech, 
see Vasistas ; sheep's head. 
Ma—, myself, "No. i." 

Figurer (thieves'), to be in irons. 

Fil, m. (thieves'), de soie, thief, 
"prig." SeeGrinche. (Popu- 
lar) Avoir le — , or connaitre le — , 
to know what one is about, " to be 
up to a dodge or two." N'avoir 
pas invente le — a couper le 
beurre is said of one who is 
not particularly bright, who is 
" no conjurer. " N'avoir plus de 
— sur la bobine, to be bald, or 
" stag-faced." Prendre un — ■, 
to have a dram of spirits, a drop 
of " something damp," or a 
"drain." Unverrede — ,aglass 
of brandy. Une langue qui ale — , 
a sharp tongue. 

Filage, m. (card-sharpers'), hand- 
ling cards in such a manner that 
trumps will turn up; juggling 
away a card as in the three-card 
trick, " slipping ; " (thieves') 
tracking one, 

Filasse, f, (popular), mattress, 
bed, "doss;" a piece of roast 
beef. Se fourrer dans la — , to go 
to bed, to get into the " kip." 

Filature, / (thieves'), following 
stealthily a person. Faire la — , 
or lacher de la — a quelqu'un, 
to follow a person stealthily, to 
track one, " to nose." Prendre 
en — un voleur, to follmu and 
watch a thief. (Familiar) Filature 
de poivrots, spirit-shop patronized 
by lorfimed drunkards. 

Filendfeche, m. (thieves'), one of 
the vagabond tribe. 

Lorsque j'occupais mon poste de com- 
jnissaire de police dans ce dangereux mar- 
tier, les habitants sans patente des carrieres 
d'Am&ique formaient quatre categories dis- 



152 



Fil-en-douhle—Fille. 



tinctes : les Hirondelles, les Romanichels, 
les Filendeches et les Enfants de la loupe, 
— Mimoires de Monsieur Claude. 

Fil-en-double, m. (popular), wine. 

Fil-en-trois, fil-en-quatre, fil- 
en-six, m. (popular), spirits. 

AUons . . . un petit verre de fil en quatre, 
histoire de se velouter et de se rebomber le 
torse. — Th. Gautier. 

Filer (thieves'), to steal. See Grin- 
chir. Filerlacomete, orlasorgue, 
to sleep in the open air ; — • le 
luctreme, to open a door by means 
of a picklock, " to screw ; " — 
une pelure, to stecU a coat ; — un 
sinve, to dog a man, "to nose ;" 
— une condition, to watch a house 
and get acquainted with the ins 
and outs in view of a burglary. 

La condition (£tait filde d'avance. 
Le rigolo eut bientoc casse tout ! 
Du gai plaisir, ils avaient I'esp^rance, 
Quand on est pegre on peut passer partout. 

From a song composed by Cle- 
ment, a burglar (quoted by Pierre 
Delcourt, Paris Valeur, 1886). 
This poet of the " family men " 
was indiscreet enough, some days 
after the burglary described, to 
sing his production at a wine-shop 
frequented by thieves, and, unfor- 
tunately, by detectives also, with 
the result that he was sent over 
the water and given leisure time 
to commune with the Muses. 
(Sailors' and popular) Filer son 
noeud, or son cable, to go away ; 
to run away, "to cut the cable 
and run before the wind." See 
Patatrot. Filerunnceud, iojr^zKa 
yarn. File ton noeud, go on with 
your story or your discourse, "pay 
away. " With regard to the latter 
expression the i>lang Dictionary 
says : — 

Pay-away . . . from the nautical phrase 
pay-away, meaning to allow a rope to run 
out of a vessel. When the hearer considers 
the story quite long enough, he, carrying 
out the same metaphor, exclaims, "hold 
on !" 



(General) Filer quelqu'un, to fol- 
low one stealthily so as to watch 
his movements ; (popular) — la 
mousse, to ease oneself. See 
Mouscailler. Filer le Plato, /<; 
love in aplatonic manner ; — une 
poussee, to hustle, " to ramp ; " 

— des coups de tronche, to butt at 
one's adversary with the head ; 

— une ratisse, to thrash, "to tan." 
See Voie. (Theatrical) Filer une 
scfene, to skilfully bring a scene to 
its climax; (card-sharpers') — la 
carte, to dexterously substitute a 
card for another, to ' ' slip " a 
card. 

Une fois le saut de coupe fait, le pec a 
le soin d'y glisser une carte large, point de 
rep&re marquant I'endroit oil il doit faire 
sauter la coupe au mieux de ses int^rets — 
11 file la carte, c'est k dire il change une 
carte pour une a.uue.—Mimoires de Mm- 
sieur Claude. 

Filet de vinaigre, m. (theatrical), 
shrill voice, one thai sets the teeth 
on edge. 

Fileur, m. (police), man who dogs 
one, a "nose;" (card-sharpers') 
one who dexterously substitutes a 
card for another, who "slips "a 
card ; (thieves') confederate of the 
floueurs and emporteurs (which 
see), who levies a percentage on 
the proceeds of a card-sharping 
swindle; person who follows thieves ■ 
and extorts money from them by 
threats of disclosures ; detective; 
(familiar) — de Plato, platonic 
lover. 

Fillaudier, m. (popular), one who 
is fond of the fair sex, "mol- 
rower." 

Fille, /. (familiar and popular), de 
maison, or ■ — de tourneur, prosti- 
tute in a brothel; harlot ; — en 
carte, street-walker whose name is 
in the police books as a registered 
prostitute. See Gadoue. Grande 
— , bottle of wine. (Familiar) 
Fille de marbre, a cold-hearted 



Fillette — Flacons. 



153 



courtesan ; — de plitre, harlot, 
"mot." For list of over 140 
synonyms see Gadoue. 
Fillette, / (popular), half a bottle 
of wine. 

Filoche,y; (thieves'), /arj?, "skin," 
or "poge. " Avoir sa — ajeun, 
to be penniless, "hard up." 

Filou, adj. (popular), if! /y, "up to 
a dodge or two." 

Filsange,y". ifiae.y£s'),Jloss silk. 

Fin,^ (thieves'), de la soupe, guil- 
lotine. See Voyante. (Familiar) 
Faire une — , to get married, 
"spliced," or "hitched" (Ameri- 
canism). 

Fine,/, and adj. (popular), excre- 
ment, or " quaker," abbreviation 
of" fine moutarde ; " (familiar) ab- 
breviation of "fine champagne," 
best quality of brandy. (Thieves') 
Etre en — pegrene, to be in great 
danger ; to be in an " awful fix." 
La raille (la police) est Ik. . . . Je joue la 

mislocq 0^ comedie) pour un fanandel en 

fine pegrene (un camarade k toute extre- 

mtte). — Balzac. 

Finette,/ (card-sharpers'), a pocket 
wherein are secreted certain cards. 

II a sous son habit, au dos de son pan- 
talon, une poche dite finette, dans laquelle 
il place les cartes non biseaut^es qu'il doit 
substituer aux sienues. — Mimcires de Mon- 
sieur Claude. 

Fiole, / (familiar), bottle of wine; 
(popular) head, or "tibby;" face, 
or "mug." J'ai soupe de ta — , / 
havehadenough of you; Iwillhave 
nothing more to do with you. Se 
ficher de la — a quelqu'un, to 
laugh at one. 

On y connait ma gargarousse, 
Ma fiole, mon pif qui retrousse, 
Mes calots de mec au gratin. 

RiCHEPIN. 

Pour la — a quelqu'un, y»?- one. 

Songez qu' 9a s'ra I'plus beau jour d'la 
carriere d'Truiru, toujours sur la brfeche, 
qur s'donne tant d'mal pour vos fioles. — 
Trublot, Le Cridu Peuple, 1886. 



Sur la — i quelqu'un, about one, 
concerning one. II f^gaut ne pas 
degueularder sur leur — , we must 
say nothing about them. 

Fioler (familiar and popular), to 
drink; — le rogome, to drink 
brandy. (Thieves') Fioler, to stare 
at one. 

Fioleur, m. (familiar and popular), 
one who is too fond of the bottle, 
"a lushington." 

Fion, coup de — . See Coup. 
(Cads' and thieves') Dire — , to 
apologise, to beg oni s pardon. 

Fionner (familiar and popular), to 
play the dandy, 

Fionneur, m. (familiar and popu- 
lar), one who plays the dandy. 

Fiquer (thieves'), to strike ; to stab, 
"to chive." 

Fiques,/. pi. (thieves'), clothes, or 
" clobber." 

Fiscal, adj. (familiar), elegant. 

Fish, m. (familiar), women's bully, 
or "ponce, " generally called ' ' ma- 
quereau," mackerel. For list of 
synonyms see Poisson. 

Fissure,/, (popular), avoir une — , 
to be slightly crazy, " to be a little 
bit balmy in one's crumpet." 

Fiston, m. (popular), term of en- 
dearment. Mon — , my son, sonny. 
Mon vieux — , old fellow. 

Flac, m. (thieves'), sack ; — d'al, 
money-bag; bed, or " kip." 

Flache,/. (popular). SeeFlanche. 

Flacons, m. (popular), shoes, 
" trotter cases." See Ripa- 
tons. Deboucher ses — , to take 
off one's shoes. 



154 



Flacul — Flancher. 



Flacul, m. (thieves'), bed, or 
" kip ; '' money-bag. 

Le vioque a des ilaculs pleins de bille ; 
s'il va i Niort, il faut lui riffauder les pa- 
turons.— ViDOCQ. [The old man his bag- 
fuls of money ; if lu denies lit we' II bum 
hisfeet.) 

Flafla, m. (familiar and popular), 

great showing off. Faire du — , 

to shorn off; to flaunt. 
Flageolet, m. (obsolete), called by 

Horace cauda salax. 
Flageolets, m. (popular), legs, 

"pegs." Termed also "fume- 

rons, guibes, guiboUes." 

Flambant, m. and adj. (military), 
artillery man, " son of a gun ; " 
(familiar and popular) magnifi- 
cent, "slap up, clipping, nap. 

Flambard, m. (thieves'), dagger. 
Formerly termed "cheery;" (fa- 
miliar and popular) one who has 
dash ; one who shows off, 

Tas d'flambards, tas d'chicards, 
Les canotiers de la Seine, 
Sont partout, bien regus, 
£t partout font du chahut. 

Parisian Song. 

Flambarde, / (popular), fipe. 
Termed ' ' dudeen " by the Irish ; 
(thieves') candle, or " glim." 

Flambe, /. (thieves'), sword, or 
"poker." Petite — , knife, or 
" chive." Froin Flamberge, name 
given by Renaud de Montauban 
(one of the four sons of Aymon 
who revolted against Charle- 
magne, and who have been made, 
together with their one changer 
Bayard, the heroes of chivalry 
legends), to his sword, and now 
used in the expression, Mettre 
flamberge au vent, to draw. 

Flamber (mountebanks'), to per- 
form ; (familiar and popular) to 
make a show ; to shine. 

lis voulaient flamber avec I'argent vol^, 
lis achetaient des d^froques d'hasard. — E. 
Sue. 



Flambert, m. (thieves'), dagger. 
Termed "cheery" in the old Kng- 
lish cant. 

Flambotter aux rottins (card- 
sharpers'), kind of swindling game 
at cards. 

Flamsick, flamsique, m. (thieves'), 
Flemish. 

Flan, m. (thieves'), c'est du — , it 
is excellent. Au — , it is true. 
A la — , at random, at "happy 
go lucky." (Popular) Du — ! 
an ejaculation expressive of re- 
fusal. See Nefles. 

Flanchard,flancheur,OT. (thieves'), 
cunning player ; one who hesi- 
tates, who backs out. 

Flanche, m. (thieves'), game of 
cards ; theft ; plant. Grande — , 
roulette or trente et un. Un — 
mlir, preconcerted robbery or crime 
for the perpetration of which the 
time has come. ( Popular) Flanche, 
dodge ; contrivance ; affair ; job. 
II connait le — , he knows the 
dodge. Foutu — ! a bad job t 
C'est — ! it is all right. 

Toujours des injustices ; mais attendoDS ; 
c'est point fini c'flanche Ik. — Teublot, Le 
Cri du Peuple, March, 1886. 

(Thieves' and cads') Je n'entvave 
pas ton — , I dorH t understand your 
game, " I do not twig," or, as the 
Americans say, " I don't catch 
on. " Nib du ^-, on t'exhibe ! stop 
your game, they are looking at 
you ! Si tu es entile et si le 
curieux veut t'entamer, n'enlrave 
pas et nib de tous les flanches, if 
you are caught and the magistrate 
tries to pump you, do not fall into 
the snare, and keep all the "jobs" 
dark. 

Flancher (thieves'), to play cards; 
(popular) to laugh at ; to back 
out; to hesitate; to dilly-dally, 
"to make danger" (sixteenth 
century). 



Flanchet — Flime. 



155 



Flanchet, m. (thieves'), share; 
participation in a theft, Foutu 
— , bad job. 

C'est un foutu flanchet. 
Bouze longes de tirade. 
Pour una rigolade. 

ViDOCQ. 

Flancheur, m. (thieves'), an in- 
firmer, a " nark ; " one who backs 
out ; a player ; (popular) — de 
gadin, one who takes part in a 
game played with u. cork, topped 
by a pile of halfpence, which the 
players try to knock off by aiming 
atit with a penny. (Popular and 
thieves') Enfonceur de — de gadin, 
poor wretch who makes a scanty 
living by robbing of their half- 
pence the players at the game de- 
scribed above. He places his foot 
on the scattered coins, and works 
it about in such a manner that 
they find a receptacle in the in- 
terstices of his tattered soles. 

FlSLne,f. (popular), laziness. 

Flanelle, /. (prostitutes'), one who 
does not pay. (General) Faire — , 
to visit a house of ill fame with 
platonic intentions, 

Flanocher (popular), to be lazy ; 
to saunter lazily about, " to 
shool." 

Flanquage, m, (popular), a la 
porta, dismissal, " the sack." 

Flanque. See Flanche. 

Flanquer une tatouille (general), 
to thrash, "to wallop." See 
Voie. 

Flaquadin, pt. (popular), poltroon, 
or "cow's babe." 

Flaque, /. (cads' and thieves'), 
ladyfs reticule ; lump of excre- 
ment, or "quaker." 

Flaquer (popular), to tell a false- 
hood ; to ease oneself, " to bury a 
quaker." See Mouscailler. 



V'lk vot* fille que j' vous ramfene, 
EUe est dans un chouet' €tat, 
Depuis la barri&re du Maine 
EUe n'a fait qu'ilaquer dans ses bas. 
Parisian Song. 

Flaquet, m. (thieves'), /o*. Avoir 
de la dalle au — , to have well- 
filled pockets. 

Flaquot, m. (thieves'), cash-box, or 
" peter." 

Flasquer (thieves'), to ease oneself. 
See Mouscailler, Flasquer du 
poivre ^ quelqu'un, to avoid one ; 
to fly from, one. J'ai flasque du 
poivre i la rousse, I fled from the- 
police, 

Flatar, m. (thieves'), four-wheeler^ 

or "growler." 
Flaupee, fiopee,/. (popular), mas^ 

of anything; crowd. Une — de, 

much, or " neddy." 

Flauper (popular), to thrash, "to- 
wallop." See Voie. 

Flfeche, rottin, or pelot, m. 
(thieves' and cads'), five-centime- 
coin, or sou. 

F16mard, m. (general), lazy or 
"Mondayish" individual; pol- 
troon, or " cow's babe." 

Flfeme, or flemme (general),^ar; 
laziness. Loredan Larchey says : 
' ' Flemme est une forme ancienne 
de notre flegme. Ce n'est pas 
douteux quand on voit dire en 
'Batiflime pourmanque d'energie j 
en Normandie et en &-a.\s,s& fieume ; 
en proven9al et en italien, flemma. 
Sans compter le Tresor de Bru- 
netto Latini qui dit des le xiii» 
siecle : ' Flemme est froide et 
moiste."' Avoir la — , to be afraid. 
Ca fiche joliment la flbme de penser qu'il 

fau't remouter Ik-haut . . . et jouer 1— E. 

MONTEIL. 

Avoir la — , to be disinclined for 
work. 

Aujourd'hui, c'est pas qu'j'ai la flemme. 
Jc jure nies grands dieux non qu'j'ai point 



156 



Fleur — Flouant. 



c'maudit poil dans la main qu*on m'accuse 
d'temps en temps d'avoir. — Trublot, Le 
Cridu PeufU, Sept., 1886. 

Battre sa — , to be idling, or 
"shooling." 

Fleur, f. (popular), de macadam, 
street-walker. See Gadoue, Fleur 
de mai, de mari, ■virginity. (Card- 
sharpers') Verre en fleurs, a 
swindling dodge at cards. See 
Verre. 

Le coup de cartes par lequel ces messieurs 
se concilient la fortune, est ce qu'on appelle 
le verre en fleurs. — ViDOCQ. 

Fleurant, m. (thieves'), nosegay; 
(popular) the behind. See Va- 
sistas. 

Flibocheuse, /. (popular), fast or 
" gay " gi^h " shoful pullet." 

Flic-flac, or fric-frac (thieves'), 
faire le — , to pick a lock, "to 
screw," " to strike a jigger." 

Fligadier, m. (thieves'), sou. 

Flingot, m. (general), butcher's 
steel; musket. Termed formerly 
' ' baston a feu. " 

Flingue, f. (nautical), musket. 

Flippe,/ (popular), bad company. 

Fliquadard, m. (popular), police 
officer, "bobby," or "blue- 
bottle." Concerning the latter 
expression the Slang Dictionary 
says : — " This well-knovim slang 
term for a London constable is 
used by Shakespeare. In Part II. 
of King Henry IV., act v., 
scene 4, Doll Tearsheet calls the 
beadle who is dragging her in, a 
'thin man in a censer, a blue- 
bottle rogue.' This may at first 
seem singular, but the reason is 
obvious. The beadles of Bride- 
well, whose duty it was to whip 
the women prisoners, were clad in 
blue." For synonyms of fliqua- 
dard see Pot-4-tabac. 



Flique, m. (popular), commis- 
saire de police, or petty police 
magistrate; police officer, or 
"bobby." For synonyms see 
Pot-a-tabac. 

Flop^e. See Flaupee. 

Floquot, m. (thieves'), drawer. 

Flottant, m. (thieves'),/j,5; (popu- 
lar) ball patronized by women's 
bullies. Literally a company of 
" poissons," or bullies. 

Flottard, m. (students'), student 
preparing for the naval school. 

Flotte, / (students'), monthly al- 
lowance. A boy's weekly allow- 
ance is termed "allow "at Harrow 
School. (Popular) Etre de la — , 
to be one of a company. Des 
flottes, many; much, "neddy." 
(Thieves') La — , a gang of swin- 
dlers and m.urderers which existed 
towards 1825. 

La Flotte €tait compos^e de membres fa- 
meux . . . ces membres de la haute pfegre 
trayaillaient parbandes s^pardes; Tava- 
coli ritalien ^tait un tireur de premiere 
force (voleurdepoche^. . . . Cancan, Requin 
et Pisse-Vinaigre dtaient des assassins, des 
surineurs d'elite. . . . Lacenaire fr^quen- 
tait la Flotte sans jamais dire son veritable 
nom qu'il gardait, en public. — Memoiresde 
Monsieur Claude. 

Vendre la — , to inform against 
accomplices, " to turn snitch." 

Fioiter (popular), to bathe. Termed 
at the R. M. Academy " to 
tosh;" to swim. (Popular and 
thieves') Faire — , to drown. 

Nous I'avons fait flotter aprfes lui avoir 
grinchi la n^gresse qu'elle portait sous le 
bras. — E. Sue. 

Flotteur, m. (popular), swimmer. 

Flou (thieves'), abbreviation of 
floutiere, nothing. J'ai fait le — ■ 
I found nothing to steal. 

Flouant, m. (thieves'), game (flouer, 
to swindle). Grand — , high play. 



Flouchipe^Foetus. 



IS7 



Flouchipe, m. (popular), swindler, 
or "shark." From flouer and 
chiper, to swindle and to frig, 

Floue,y; (thieves'), crmvd, "push 
or scuff." The anagram of foule, 
crowd, or else from flouer, to 
swindle, through an association of 
ideas. 

Floue, adj. ■ (general), swindled, 
taken in, "sold," "done brown." 

Alors, en deux Tnots, il leur raconte la 
scene, le traits briile, TafiTaire flamb^e , . . . 
— Ah ! la drogue . . . je suis floude . . . 
dit S6phora.— A. Daudet. 

Flouer, yC (general), to cheat, "to 
do," "to bilk ;" (thieves') to play 
cards, playing being, with thieves, 
synonymous of cheating. 
S'il y avMt des bubmes on pourrait flouer. 

— ViDOCQ. 

Flouerie, f. (general), swindle, 
"take in," or "bilk." 

La flouerie est au vol ce que la course 
est ^ la marche : c'est le progres, le per- 
fectionnemf nt scientifique. — Philifon. 

Floueur, m. (thieves'), card-sharper 
who entices countryfolks or stran- 
gers into a cafe where, aided by 
confederates, he robs them at a 
swindling game of cards. 

Floume, / (thieves'), woman, 
" muslin," or " hay bag." 

Floutifere (thieves'), nothing. 

C'est qu'un' de ces luisans, un_marcan- 
dler alia demander la thune \ un pipet et le 
rupin ne lui ficha que floutifere. — Le Jargon 
de C Argot. {One day a mendicant went 
to ask for alms at a mansion, and the 
master gave him nothing^ 

Flu (Breton), threshing. 
Flubart, m. (thieves'),yia?-, "funk." 
N'avoir pas le — , to be fearless. 

Flume, adj. and m. (popular), toe 
— , to be phlegmatic ; slow. 

FWte, /. (familiar and popular), 
bottle of wine; glass of beer ; 
syringe. Fldte ! go to the deuce! 



Ah ! flflte ! — Ah ! tu vois bien que je 
t'embete! — Pourquoi? Tum'asdit "flflte!" 
— Oui, flute ! zut ! tout ce que tu voudras ; 
mais fiche-moi la paix, — E. Monteil, 
Comebois. 

Joueur de — , hospital assistant. 
An allusion to his functions con- 
cerning the administering of clys- 
ters. (Military) Flute, cannon. 
Termed also "brutal, sifidet." 

Flfltencul, m. (popular), an apothe- 
cary, or "clyster pipe." Spelt 
formerly flutencu. The Diction- 
naire Comique has the follow- 
ing :— 

Peste soit du courteau de boutique et du 
flutencu. — Pieces Comiques. 

Flflter (familiar and popular), to 
drink. See Rincer. Fluter, to 
give a clyster. The Dictionnaire 
Comique (1635) has the phrase, 
Se faire — au derri^re, " fa9on 
de parler burlesque, pour dire, se 
faire donner un lavement." En- 
voyer — , to send to the deiue. 
C'est comme si vous flutiez, it is 
no use talking. 

Flutes, f. pi. (popular^, legs, or 
"pegs." Termed also flfltes a cafe. 

Fort des flCtes et de la pince, 
11 £tait respect^, Navet. 

RiCHEPIN. 

Astiquer ses — , to dance, " to 
shake a leg." jouer des — , to 
run, " to cut." Se tirer les — , to 
run away, "to hop the twig." 
See Patatrot. 

Fltltiste, m. (popular), hospital 
attendant. 

Flux, m. (popular), avoir le — , to 
be afraid. Literally to be suffer- 
ing from diarrhcea. 

Fluxion, / (popular), avoir une 
— , to be afraid, " to be funky." 

FcEtus, m., first year student at the 
military school of surgery. 



1S8 



Fogner — Forit-noire. 



•Fogner (popular), to ease oneself, 
to go to the " crapping ken." See 
Mouscailler. 

Foie, m. (popular), avoir du — , to 
be courageous, plucky, to have 
' ' hackle. " Avoir les foies blancs, 
to be a coward, a ** cow's babe." 

Foil), m. (popular), faire du — , to 
make a noise, " to kick up a 
row ; " to bustle about ; to dance. 

Poire, / (popular and thieves'), 

acheter i la — d'erapoigne, to 

j/ca/, "to claim." See Grinchir. 

Foire, fair, and empoigner, to 

seize, 
Foiron, m. (popular), behind. From 

foire, diarrhoea. See Vasistas. 
Fonce, adj. (popular), well off, 

"well ballasted." See Mona- 

cos. 

Foncer (familiar and popular), i 
I'appointement, to furnish funds 
(Dictionnaire Comique). (Thieves') 
Foncer, to give, "to dub." 
Et si tezig tient Si sa boule, 
Fonce ta largue et qu'elle aboule, 
Sans limace nous cambrouser. 

RlCHEPIf7. 

Villon (fifteenth century) uses the 
word with the signification of to 
give money : — 

M. Servons raarchans pour la pitance, 

^our/ructus ventris, pour la pance. 

B. On y gaigneroit ses despens. 

M. Etde foncer? B. Bonne asseurance, 

Petite foy, large conscience ; 

"Tu n'y scez riens et y aprens. 

Dialogue de Messieurs de Male^aye 
et de BailleTjent. 

(Popular) Se — , to be getting drunk, 
or "muddled." See Sculpter. 

Fond (popular), d'estomac, thick 
soup. (General) Etre i — de cale, 
to be penniless, "hard up." Lite- 
rally to be down in the hold. 

Fondant, ?«. (popular and thieves'), 
butter, or ' ' cow's grease. " 

Fondante,/. (popular and thieves'), 
slice of bread and butter. 



Fondre (popular), to grow thin ; — 
la cloche, to settle some piece of 
business. (Theatrical) Faire — la 
trappe, to lower a trap door, 

Fondrifere, f. (thieves'), pocket, 
"cly," "sky-rocket," or "brigh." 
Termed also " profonde, fouil- 
louse, fouille, four banal, bague- 
naude. " 

Fonfe, f, (thieves'), snuff-box, or 
" sneezer." 

Fontaine, / (popular), n'avoir plus 
de cresson sur la — , to be bald; 
to have "a bladder of lard." 

Fonts de baptgme, m. (popular), 
se mettre sur les — , to be involved 
in business from which one would 
like to back out. 

Forage, m. (thieves'), vol au — , 
robbery from a shop. A piece of 
the shutter being cut out, a rod 
with hook affixed is passed through 
the aperture, and the property ab- 
stracted. 

Foresque, m. (thieves'), tradesman 
at a fair, 

Foret, m, (popular), epointer son 
— , to die, " to kick the bucket." 
Foret, properly drill, borer. With 
respect to the English slang ex- 
pression, the Slang Dictionary 
says the real signification of this 
phrase is to commit suicide by 
hanging, from a method planned 
and carried out by an ostler at an 
inn on the Great North Road. 
Standing on a bucket, he tied 
himself up to a beam in the 
stable ; he then kicked the bucket 
away from under his feet, and in 
a few seconds was dead. The 
natives of the West Indies have 
converted the expression into 
" kickeraboo." (Thieves') Foret 
de Mont-rubin, sewer. 

For6t-noire,/ (thieves'), a c,4«re^, 
a temple. Termed also " en- 
tonne, rampante." 



Forfante — Fouiller. 



159 



Forfante, f. (thieves'), bragging, 
big talk. An abbreviation of for- 
fanterie. 

T"orgerie, /. (popular), falsehood, or 
"cram." 

'Fort, adj. (popular), en mie, fat, 
"crummy;" (familiar) — en 
theme, clever student. The ex- 
pression is sometimes applied 
ironically to a man vfho is clever 
at nothing else than book-work. 
C'est — de cafe, it is hard to 
believe, it is " coming it too 
strong. " 

C'est un pauvre manchot qui s'est ap- 
"proche de la vierge. . . . Et elle a etemue ? 
Non, c'est le bras du manchot qui apousse 
—elle est fort de cafd, ccUe-lk I — E. MoN- 

TEIL, 

Fortanche, f. (thieves'), fortune. 

Fort if es, f. pi. (popular), /or/ySra- 
lions round Paris. A favourite 
resort for workmen who go for 
an outing, and a place which 
vagabonds patronize at night. 

J' couch' que'qu'fois dans les fortifes ; 
Mais on s'enrhum' du cerveaii. 
I.'lend'main, on fait I'chat qui r'niffe, 
Et I'blair coul'comme un nez d'veau. 

RiCHEPIN. 

Fortification,/", (popular), <'»j/4/(7« 
of a billiard table, Etre protege 
par les fortifications, to have one's 
ball under the cushion. 

Fortin, »2. (thieves'), /^//«?-. From 
fort, strong. 

Fortiniire, f. (thieves'), pepper- 
box. 

Fosse aux lions, ^ (familiar), box 
at the opera occupied by vien of 
fashion. 

Fossile, m. (literary), a disrespectful 
epithet for the learned members of 
the AcadSmie Franfaise. 

Fou, culj. (popular and thieves'), 
abbreviation of foutu, lost, done 
for. 



Fouailler (familiar and popular), 
to miss one's effect ; to be lacking 
in energy ; to back out ; to fail in 
business, " to go to smash. " 

Fouailleur, m. (popular), milksop, 
a " sstppy " fellow ; a libertine, 
or "rip." 

Fouataison, /. (thieves'), stick ; — 
lingree, sword-stick ; — mastaree, 
loaded stick. 

Foucade, f. (popular), sudden 
thought or action; whim, or 
"fad." Travailler par foucades, 
to work by fits and starts. 

Fouchtra (familiar), native of 
Auvergne, generally a coal retailer 
or water carrier. From their 
favourite oath. 

Fouette-cul, m. (popular), school- 
master, or "bum brusher." 

Fouetter (popular), to emit a bad 
smell ; — de la carafe, to have an 
offensive breath. 

Tout cela se fond dans une buee de pes- 
tilence. . . et, commeonditdanscemonde- 
Ik, ^ remue, 9a danse, 9a fouette, 9a 
trouillotte, 9a chelipotte, en un mot 9a pue 
ferme. — Richepin. Le PavL 

Fouetteux de chats, m. (popular), 
a poor simpleton with no heart for 
work, " a sap or sapscuU. " 

FoufiJre, /. (thieves'), watch, 
"tatler, toy, or thimble." 

Fouille, /. (popular and thieves'), 
pocket, " sky-rocket, cly." 

Fouille-au-tas, m. (popular), rag- 
picker, or " tot finder." 

Fouille-merde, m. (popular), sca- 
venger employed in emptying, 
cesspools, ' ' gold finder ; " also a 
very inquisitive man. 

Fouiller (familiar and popular), 
pouvoir se — , to be compelled to 
do without ; to be certain of not 
getting. Also expressive of ironi- 
cal refusal. Si vous croyez qu'il 



i6o 



Fouilles — Fourchette. 



va vous prater cette somme, vous 
pouvez vous — , if you reckon on 
his lending you that sum, you will 
have to do without it. Tu peux 
le — , you shall not have it ; you 
be hangedl 

Madame, daignerez-vous accepter mon 
bras? — Tu peux te fouiller, calicot I — P. 
Mahalin. 

Fouilles, f. pi. (popular), des — ! 
is' expressive of refusal; may be 
rendered by the American "yes, 
in a horn." For synonyms see 
N^fles. 

Fouillouse,/. (\iAeves'), pocket, or 
" cly." The word is old. Rabe- 
lais has "Plus d'aubert n'estoit en 
fouillouse." 

Fouinard, m. (popular), cunning, 
sly man ; a tricky ' ' dodger ; " 
coivard,or"cow'sh3he." Termed 
in old French tapineux. 

Fouiner (popular), to play the spy, 
or Paul Pry; to escape, "to 
mizzle. " 

Foulage, m. (popular), agreat deal 
of work, much ' ' graft or elbow 
grease. " 

Foulard rouge, m. (popular), 
woman's bully, " pensioner." For 
synonymous expressions see Pois- 
son. 

Fouler (familiar), se la — , to work 
hard. Ne pas se — le poignet, 
to take it easy, 

Du tonnerre si Ton me repince k I'en- 
clume ! voila cinq jours que je me la foule, 
je puis blen le balancer . . , s'il me iiche 
un abatage, je I'envoie k Chaillot. — Zola, 
U Assommoir, 

Foultitude, f. (popular), many, 
much, " neddy " (Irish). 

Four, m. {lumiUar), failure. Faire 
— , to be unsuccessful. Un — 
complet, a dead failure. (Thea- 
trical) Four, the upper part of the 
house in a theatre. An allusion 
to the heated atmosphere, like 



that of an oven ; (popular) 
rtroa/, or "gutter lane." Chauf- 
fer le — , to eat ordrhik. (Thieves') 
Un — banal, an omnibus, or 
"chariot ; " a pocket, or "cly." 

Fourailler (thieves'), to sell ; to 
barter, ' ' to fence. " 

Fouraillis, m. (thieves'), house of 
a receiver of stolen property, of a 
"fence." 

Fourbi, m. (thieves'), the proceeds of 
stolen property ; (popular and mili- 
tary) mm-e or less unlawful profUs 
on provisions and stores, or other 
goods ; dodge ; routine of the de- 
tails of some trade or profession. 

Puis il faisait sa tournee, . . . retablissait 
d'un coup de poing ou d'une secousse la 
sym^trie d'un pied de lit, en vieux soldat 
sort! des rangs et qui connait le fourbi du 
metier. — G. Courteline. 

Connaltre le — , to be wide-awake, 
" to know what's o'clock." Du 
— , goods and chattels, or " traps," 
termed "swag" in Australia; 
furniture, movables, or "marbles. " 

Voilk ce gue c'est d'avoir tant de fourbi, 
dit un ouvrier . . . lui aussi, il a demenag^ 
. . . emportant toute sa smala dans une 
charrette a bras. — Richepin, Le Pave. 

(Popular) Fourbi, occupation. A 
ce — la on ne s'enrichit pas, one 
does not get rich at that occupation, 
at that game. 

Fourcandifere,/ (thieves'), epouser 
la — , to get rid of stolen property 
by casting it away when fursiud. 

Fourche k faner, / (thieves'), 
horseman. 

Fourchette,/. (military), bayonet. 
Trovailler a la — , to fight with 
cold steel. (Popular) Marquer a 
la — , is said of a tradesman who 
draws up an incorrect account, to 
his own advantage, of course. 
(Thieves') Vol a la — , dexterous 
way of picking a pocket with two 
fingers only. 



Fourchettes — Fourobe. 



i6i 



Fourchettes,/. //. (popular), fin- 
gers, "dooks;" legs, "pins;" 
— d'Adam, fingers. Jouer des 
— , to run away, " to hop the 
twig." See Patatrot. 

Fourchu, m. (thieves'), ox, or 

"mooer." 
Fourgat,orfourgasse,»2. (thieves'), 

receiver of stolen goods, or "fence." 

Le pere Vestiaire ^tait ce qu'on appelle 
dans Targot des voleurs un fourgat (rece- 
leur). — Mimoires de Monsieur Claude. 

Fourgatte, / (thieves'), female re- 
ceiver of stolen goods, " fence." 

Viens avec moi chez ma fourgatte,_ je 
suis sir qu'elle nous pretera quatre ou cinq 
tunes de cinq balles (pieces de cinq francs). 

— ViDOCQ. 

Fourgature, /. (thieves'), stock of 
stolen property for sale. 

Fourgonnier, m. (thieves'), canteen 
man at the transport settlement. 

Fourgue, m. See Fourgat. 

Fourguer (thieves'), to sell, or " to 
do;" to sell or buy stolen property, 
"to fence." 

Elle ne fourgue que de la blanquetle, 
des bogues et des broquilles (elle n'achete 
que de I'argenterie, des montres et des bi- 
joux).— ViDOCQ. 

Fourgueroles, / //. (thieves'), 
stolen property, "s«&g." Laver 
les — , or la camelotte, to sell 
stolen property. 

Fourgue iir, m. (thieves' and cads'), 
seller, hawker; — de fianches, 
man who goes about offering for 
sale prohibited articles, such as 
certain indecent cards called 
"cartes transparentes," or con- 
traband lucifer matches, the right 
of manufacture and sale of which 
is a monopoly granted by govern- 
ment to a single company. 

Fourline, fourlineur, m. (thieves'), 
thief, ' ' prig." For synonyms see 
Grinche. 



Fourliner (thieves'), to steal, "to 
nick;" to pick pockets, "to buz 
a cly. " 

Fourlineur, m. (thieves'), pick- 
pocket, or "buz-faker." 

Fourloure, m. (thieves'), sick man. 

Fourlourer (thieves'), to murder. 
See Refroidir. 

Fourloureur, m. (thieves'), viur- 
derer. 

Fourmillante,/ (thieves'), croiod, 
"push, "or "scuff." 

Fourmiller (thieves'), to move about 
in a crowd for the purpose of pick- 
ing pockets. Termed by English 
thieves "cross-fanning." 

Fourmillon, m. (thieves'), market; 
— i gayets, horse fair ; — au 
beurre, Stock Exchange. Literally 
money market. 

Fourneau, m. (popular), fool, or 
" duffer ;" vagabond who sleeps in 
the open air ; term of contempt. 
Va done eh ! — ! ^» along, you 
"bally fool." 

J'lui dis : de t'voir j'suis aise, , ^■ 

Mais les feux d'l'amour ; nisco. 
Quoi, m'dit-eir : t'as mem' plus d braise ! 
Va done, vieux fourneau ! 

Music-hall Song. 

Foumier, m. (popular), waiter 
whose functions are to pour out 
coffee for the customers. 

Fournil, m. (popular and thieves'), 

bed, ' ' doss, " or " bug walk." 
Fournion, m. (popular), insect. 

Fournir Martin (popular), to wear 
furs. Martin is the French equi- 
valent for Bruin. 

Fourobe,/. (thieves'), overhauling 
of convict's clothes, " ruling over." 

Fourob6 (thieves'), one who has 
been searched, or " turned over." 

M 



1 62 



Fotirober — Foutre. 



Fourober (thieves'), to search on 
one's person, "to frisk," or "to 
rule over." 

Fourquer. See Fourguer. 

Fourreau, m. (familiar), lady's dress 
which Jits tightly and shotos the 
figure; (popular and thieves') 
trousers, " hams, sit-upons, or 
kicks." Jemesuiscarmed'unbate 
— , / have bought for myself a fine 
^air of trousers. 

Fourree, adj. (thieves'), pi^ce — , 
coin which has been gouged out. 

Fourrer (familiar and popular), se 

— le doigt dans I'oeil, to be mis- 
taken ; to labour under a delusion. 

A la fin c'est vexant, car je vois clair, ils 
ont I'air de me croire_ mal ^lev^e ... ah ! 
bien ! mon petit, en voilk qui se fourrent le 
doigt dans I'osil.— jZoLA, Nana. 

Se — le doigt dans I'oeil jusqu'au 
coude, superlative of above. S'en 

— dans le gilet, to drink heavily, 
" to swill." 

Fourrier de la loupe, m. (popular), 
lazy felloiu, or ' ' bummer ; " 
loafer; roysterer, "merry pin." 

Fourrures, / pi. (familiar), see 
Pays ; (fishermens') plug used for 
stopping up holes in a boat. 

Foutaise, f. (popular), worthless 
thing, or ' ' not worth a curse ; " 
nonsense, or "fiddle faddle;" 
humbug. Tout 5a c'est d'la — , 
that's all nonsense, "rot." 

Fouterie, /. (popular), nonsense, 
"rot." C'est de la — de peau, 
that's sheer nonsense. 

Foutimacer, foutimasser (popu- 
lar), to do worthless work ; to talk 
nonsense. 

Foutimacier, foutimacifere (po- 
pular), unskilled workman or 
workwoman ; silly person, or 
"duffer." 



Foutimasseur. See Foutima- 
cier. 

Foutoir (familiar and popular), 
house of ill fame, ' ' academy ;" dis- 
reputable house ; — ambulant, cab. 

Foutre (general), a coarse expres- 
sion which has manysignifications, 
to give ; to do ; to have connection 
with a woman, dfc. ; — du tabac, 
to thrash. See Voie. Foutre 
dedans, to impose upon; to im- 
prison. 

Et qu'k la fin, le chef voulait m'fout' de- 
dans, en disant que je commen^ais a I'eni- 
beter. — G. Courteline. 

Foutre le camp, to be off ; to de- 
camp, "to hook it." 

Chargez-vous 5a sur les ^paules et foutez 
le camp, qu'on ne vous voie plus. — G. 
Courteline, 

Foutre, to put ; to send. 

Pa'c'que j'aime le vin, 
Nom d'un chien ! 
Va-t-on pas m'/out' au bagne. 

RiCHEPIM. 

Foutre la paix, to leave one alone. 

Vous refusez formellement, c'est bien en- 
tendu? — Formellement ! Foutez-nous la 
paix.— G. Courteline. 

Foutre un coup de pied dans les 
jambes, to borrow money, " to 
break shins ; " — une pile, to 
thrash, " to wallop." See Voie. 
Foutre la misere, to live in 
poverty. 

II ajoutait . . . que, sacr^did ! la gamine 
^tait, aussi, trop jolie pour foutre la misere 
a son Sge. — Zola, V Assoinmoir. 

En — son billet, to assure one of 
the certainty of a fact. Je t'en 
fous mon billet or mon petit tur- 
lututu, / give you my word 'tis a 
fact, " my Davy " on it. Ne pas 
— un radis, not to give a penny. 
N' en pas — un clou, un coup, or 
une secousse, to be superlatively 
idle. 

Ces bougres-lk sont ^patants, ils n'en 
foucraient pas une secousse si on avait le mal- 
heur de les laisser faire.— G. Courteline. 



/ 



Foutre — Fracassi. 



163 



Se — de quelque chose, not to 
care a straw, " a hang," /or. Se 

— de quelqu'un, not to care a 
straw for one ; to laugh at one ; to 
make game of one. 

Hein? Bosc n'est pas ISl? Est-ce qu'U 
se fout de moi, a la fia ! — Zola, Nana. 

Se — du peuple, du public, to dis- 
regard, to set at defiance people's 
opinion ; to make game of people. 
be — par terra, to fall. Se — mal, 
to dress badly. Se — une partie 
de billard sur le torse, to play bil- 
liards, or "spoof." Se — un 
coup de tampon, to fight. S'en 

— comme de Colin Tampon, not 
to care a straw. Se — une bosse, 
to do anything, or indulge in any- 
thing to excess. (Military) Foutre 
au clou, to iviprison, "to roost." 

Comme 9a on nous fout au clou ? — Cast 
probable, difle brigadier. — G. Courte- 

LINE. 

Foutre ! an ejaculation of anger, 
astonishment, or used as an ex- 
pletive. 

Ah! 9a, foutre! parlerez-vous ? Etes- 
vous une brute, oui ou non ? — G. Courte- 

LINE. 

Foutreau, m. (popular), row, or 
" shindy ; "fight. 

Oh ! xl va y avoir du foutreau, le com- 
mandant s'est frotte les mains. — Balzac. 

Foutriquet, m. (familiar and popu- 
lar), expressive of contempt : di- 
minutive man ; despicable adver- 
sary. 'Hie appellation was applied 
as a nickname to M. Thiers by 
the insurgents of 1 87 1. 

Foutre, m. (military), agame played 
in military hospitals. A hand- 
kerchief twisted into hard knots, 
and termed M. Lefoutro, is laid 
on a table, and taken up now and 
then to be used as an instrument 
of punishment ; any offence against 
M. Lefoutro being at once dealt 
with by an application of his re- 



presentative to the outstretched 
palm of the culprit. 

Halte au jeu ! par I'ordre du roi, je A&- 
consigne M. Lefoutro. . . . Votre^ main, 
coupable. L'interpelld tendit la main dans 
laquelle Lagrappe langa k tour de bras trois 
enormes coups de foutro, accompagnds de 
ces paroles sacramentelles : faute fatte, 
faute k payer, rien k reclamer, rdclamez- 
vous ? . . . Oui, monsieur, je reclame. Eh 
bien, , . . c'est parceque vous avez levd les 
yeux. . . . C*etait une impolitesse k regard 
de M. Lefoutro, et M. Lefoutro ne veut 
pas que vous lui manquiez de respect.^ 
O. CouRTELiNE, Les Guietis de i'Esca- 
dron, 

Foutu, adj. (general), put ; made ; 
bad ; wretched ; unpleasant ; 
ruined; lost, (s'c. 

La police ! dit-elle toute blanche. Ah ! 
nom d'un chien ! pas de chance ! . . . nous 
sommes foutues ! — Zola, Nana. 

Foutu, given. 

Qu'est-ce qui m'a foutu un brigadier 
comme 9a ! Vous n'avez pas de honte . . . 
de laisser votre peloton dans un dtat pareil. 

— G. COURTELINE. 

II s'est — i rire, he began to 
laugh. On lui a — son paquet, 
he got reprimanded; dismissed 
from his employment, or ' ' got the 
sack." Un homme mal — or — 
comme quatre sous, a badly dressed 
or clumsily built man. Un tra- 
vail mal — , clumsy work. ' C'est 
un homme —,heisa ruined man, 
" on his beam ends." II est — , it 
isallup with him, " done for. " Un 
— cheval, a sorry nag, a "screw." 
Un — temps, wretched weather. 
Une foutue affaire, a wretched 
business. Une foutue canaille, a 
scamp. (Thieves') C'est un — 
flanchet, it is u, bad job, an un- 
lucky event. 

Fouyou (theatrical), urchin; (fa- 
miliar) — ! you cad! you "snide 
bally bounder." 

Fracasse, adj. (thieves'), dressed in 
a coat. From un frac, u frock- 
coat, dress coat. 



1 64 



Fracasser^Franguettier. 



Fracasser (popular), quelqu'un, to 
abuse one, "to slang one ; " to ill- 
use one, " to man-handle." Lite- 
rally to smash. 

Fraction, f. (thieves'), burglary, or 
"busting." 

J'ai pris du poignon tant que j'ai pu, 
c'est vrai ! Jamais je n'ai commis de frac- 
tion ! — Mimoires de Monsieur Cliiude. 

Fracturer (popular), se la — , to run 
away, "to hop the twig." See 
Patatrot. 

Fraiche,/! (thieves'), cellar. 

Frais, adj. and m. (familiar and 
popular), ironical, good ; fine. 
Vous voili — , here you are in a 
sorry plight, in a fix, in a 
"hole." C'est la I'ouvrage? il 
est — ! Is that the work ? a fine 
piece of work ! Arr^ter les — , to 
stop doing a thing. From an ex- 
pression used at billiard rooms, to 
stop the expenses for the use of 
the table. Mettre quelqu'un au 
— , to imprison. Literally to put 
in a cool place, 

Fralin, m., fraline, f. (thieves'), 
brother; sister; chum, "Ben cull." 

Franc, adj. and m. (thieves'), ac- 
complice, or " stallsman ; " low; 
frequented by thieves ; faithful. 

C'est Jean- Louis, un bon enfant; sois 
tranquille, il est franc. — Vidocq. 

Un — de maison, receiver of stolen 
property, or "fence;" landlord 
of a thieves' lodging-house, or 
"flash ken." Un — mijou, or 
mitou, a vagabond suffering, or 
pretending to suffer, from some ail- 
ment, and who makes capital of 
such ailment. Messiere — , bour- 
geois or citizen. 

En faisant nos gambades, 
Un grand messiere franc 
Voulant faire parade 
Serre un bogue d' orient. 

Vidocq. 

(Military) C'est — , well and good; 
that's all right. 



Franc - carreau, m. (prisoners'), 
punishment which consists in being 
compelled to sleep on the bare floor 
of the cell, 

Francfiler (familiar and popular), 
was said of those who left Paris 
during the war, and sought a place 
of safety in foreign countries. 

II n'avait pas voulu francfiler pendant le 
siege. — E. Monteil, Cornebois. 

Franc-fileur, m. (familiar), oppro- 
brious epithet applied to those who 
left France during the war. 

Franchir (thieves'), to kiss. 

Francillon, m., francillonne, / 
(thieves'). Frenchman ; French- 
woman ; friendly. Le barbaudier 
de castu est-il francillon ? Is the 
hospital director friendly 1 

Franc-mitou, m. (thieves'). See 
Franc. 

Franco (cads' and thieves'), c'est 
— , it is all right ; all safe. Gaf- 
fine lago, c'est — , y a pas de 
trepe, look there, U is all safe, 
there's nobody, 

Frangois (thieves'), la faire au pere 
— , to rob a man by securing a 
strap round his neck, and lifting 
him half-strangled on one's shoul- 
ders, while an accomplice rifles his 
pockets. 

Frangin, m. (popular and thieves'), 
brother ; term of friendship ; ■ — 
dab, uncle. Mon vieux — , old 
fellow ! " old ribstone ! " 

Frangine, / (thieves' and popular), 
sister ; — dabuche, aunt. 

On la connait, la vache qui nous a fait 
traire ! C'est la vierge de Saint-Lazare, 
la frangine du meg ! ... II est trop k la 
coule, le frangin ! C'est au tour de la 
frangine maintenant ^ avoir son atoutl — 
Mimoires de Monsieur ClaTtde, 

Frangir (thieves'), to break, 

Franguettier, m. (thieves'), card- 
sharpen; or " broadsman." 



Fraonval — Fricoteur. 



165 



Fraonval (Breton), to escape. 

Frapouille. See Fripouille. 

Frappart, tn. (thieves'), pire — , 
a hammer. 

Frappe, /. (popular), a worthless 
• fellow ; a scamp. 

Une frappe de Beauvais qui voudrait 
plumer tous les rupins. — Cri du Peuple, 
Mars, i886. 

Frappe - devant, m. (popular), 

sledge-hammer. 
Fratemellados, or inseparables, 

m. pi. (popular), cigars sold at two 
for three sous. 

Fraudeur, m. (thieves'), butcher. 

Frayau (popular), il fait — , it is 
cold. 

Fredaines, / //. (thieves'), stolen 
property. 

Si tu veux marcher en eclaireur et venir 
avec nous jusque dans la rue Sainc-Sebas- 
tien, ou nous aliens deposer ces fredaines, 
tu auras ton fade. — Vidocq. 

Fregate,y! (popular), Sodomist. 

Frelampier. See Ferlampier. 

Fremillante. See Fourmillante. 

Fremion, m. (thieves'), violin. 

Frere (familiar), et ami, demagogue; 
(thieves') — de la cote, see 
Bande noire ; — de la raanicle, 
convict. (Military) Gros — , aii- 
rassier. (Sailors') Vieux — la 
c6te, old chum. 

Je suis ton vieux frfere la c8te, moi, et je 
t'aime, voyons, bon sang ! — Richepin, Z.ff 
Glu' 

(Roughs') Les freres qui aggri- 
chent, the detectives. Les freres 
qui' en grattent, rope dancers. l,es 
freres qui en mouillent, acrobats; 
" en mouiller " having the signifi- 
cation of performing some extra- 
ordinary feat which causes one to 
sweat. 

Frerot de la cagne, m. (thieves'), 
•fellow-thief, or "family man." 



Freschteak, m. (military), piece of 
meat ; stew. 

Eh ! eh ! on se nourrit bien ici : . . . d'oii 
avez-vous tir^ ce freschteak? oil diable a-t- 
il trouvd k chaparder de la viande, ce 
rossard Ik? — Hector France, Sous le 
Burnous. 

Fressure, /. (popular), heart, or 
"panter." Properly pluck or 
fry. 

Fretillante,/ (thieves'), /«» ; tail; 
dance. 

Fr6tille, fertillante, fertille, /. 
(thieves'), straw, or "strommel." 

Fretiller (thieves'), to dance. 

Fretin, m. See Fortin. 

Friauche, m. (thieves'), thief, prig, 
or "Grossman," see Grinche; 
convict under a death-sentence who 
at 



Fricasse (popular), on t'en — , ex- 
pressive of ironical refusal, or, as 
the Americans say, ' ' Yes, in a 
horn ! " See Nfefles. 

Fricassee,/; (popular), thrashing, 
" wallopping." See Voie. 

Fricasser ses meubles (popular), 
to sell one' s furniture. 

Fricasseur, m. (popular), spend- 
thrift ; libertine, or "rip." 

Fric-frac, m. (thieves'), breaking 
open, or " busting." Faire — , to 
break into, " to bust. " 

Frichti, m. (popular), stew with 
potatoes. 

Fricot, m. (popular), s'endormir 
sur le — , to relax one's exertions ; 
to allo^v an undertaking to flag. 

Fricoter (military), to shirk OTie's 
military duties. 

Fricoteur (military), marauder ; 
_one who shirks duty, who only cares 
about good living. 



1 66 



Frigousse — Frire un rigolo. 



Frigousse, /. (popular), food, or 
" prog ; " stew. 

C'^tait trop rdussi, ^a prouvait ou con- 
duisait I'amour de la frigousse. Au rencart 
les gourmandes ! — Zola, L'Assommoir. 

Frigousser (popular), to cook. 

Frileux, m, (popular), toltroon, 
" cow-babe." 

Je suis un ferlampier qui n*est pas frileux. 

— E. Sue. 

Frimage, m. (thieves'), appearing 
before the magistrate, or in presence 
of a prosecutor, for identification. 

Prime,/ (thieves'),/?^?, or "mug." 

Avec un' frim' comm' j'en ai une, 
Un mariol sait trouver d'la ihune. 
RiCHEPiN, La Chanson des Gueux. 

Moliere uses the word with the 
signification ai grimace : — 

Pourquoi toutes ces frimes-lk ? — Le 
Midecin malgri Lui. 

Prime i la manque, ugly face ; 
face of a one-eyed person, termed 
" a seven-sided animal," as, says 
the Slang Dictionary, he has an 
inside, outside, left side, right 
side, foreside, backside, and blind 
side. Tomber en ^, to meet face 
to face. ( Popular) Une — , false- 
hood ; trick. 

Quelque frime pour se faire donner du 
Sucre ! ah ! 11 allait se renseigner, et si elle 
mentait ! — Zola, V Assommoir. 

Frimer (thieves'), to peer into on£s 
face. Faire — , to place a prisoner 
in presence of a prosecutor for pur- 
pose of identification. (Popular) 
Frimer, to make a good appearance; 
to look well ; to pretend. Cet habit 
frime bien, this coat looks well. 
lis frimentde s'en aller, they pre- 
tend logo away. 

Frimousse, / (thieves'), figure 
card. (Popular) C'est pour ma 
— , that's for me. Literally /Ay- 
siognomy. 



Frimousser (card-sharpers'), to 
swindle by contriving to turn up 
the figure cards. 

Frimousseur(card-sharpers'),fari/- 
sharper, "broadsman." 

Fringue, f. (thieves'), article of 
clothing, "clobber." (Popular) 
Les fringues, players at a game 
called ' ' Pours. " These stand up- 
right in a knot at the centre of a 
circle, face to face, with heads 
bent and arms passed over one 
another's shoulders so as to steady 
themselves. The business of other 
players outside the circle is to 
jump on the backs of those in the 
knot without being caught by one 
called "le chien " or "I'ours," 
who keeps running about in the 
circle. 

Fringuer (thieves'), se — , to dress 
oruself, "to rig oneself out in 
clobber." 

Fripe,/ (popular), /flO(/, "prog.'' 
From the old word fripper, to eat; 
cooking of food ; expense ; share in 
the reckoning, or "shot;" — 
sauce, cook, or "dripping." Faire 
la — , to cook. 

Fripier, m. (popular and thieves'), 
cook, or " dripping ; " master of 
an eating-house, of a "carnish 
ken." 

Fripouille, /. (familiar), rogue; 
scamp. From fripe, rag. Tout 
ce monde la c'est de la — , these 
people are a bad lot. 

Friques,/^/. (thieves'), rags. 

Friquet, m. (thieves'), spy in the 
employ of the police, " nark," or 
"nose."^ 

Frire un rigolo (thieves'), to pick 
the pockets of a petson while cm- 
bracing him, under a pretence of 
mistaken identity. 



Frischti — Frusquiner. 



167 



Frischti, m. (military), dainty food; 
stew. 

Frise,m. (popular),y«(/, "sheney," 
or "mouchey." Termed also 
" youtre, pied-plat, guinal." 

Frisque, m. (popular), cold. 

Le frisque du matin, qui ravigote le 
sang, qui cingle la vie.— RiCHEPiN, Le 
Pave. 

Frissante, /. adj. (sailors'), with 
gentle ripples. 

La ra^ n'est pas toujours reche conime une 

itrille. 
Vois, elle est douce, un peu frissante, mais 

pas plus. 

RiCHEPiN, La Mer. 

Frites,/. pi. (popular), forpommes 
de terre frites, fried potatoes. 
Termed " greasers " at the R. M. 
Academy. 

Friturer (popular), to cook. 

Frivoliste, »/. (literary), /«^/(/2«Wi?«-y 
contributor, for instance, to a jour- 
nal of fashion. 

Froisseux, adj. (popular), traitor, 
" cat -in -the -pan ;" slanderer. 
From froisser, to hurt one's 
feelings. 

FroUant, m. (thieves'), slanderer ; 
traitor, one who "turns snitch." 

FroUer (thieves'), sur la balle, to 
slander one. From the old word 
froler, to thrash, to injure. 

Fromgibe, m. (popular), cheese. 

Front, m. (popular), avoir le — 
dans le cou, to be bald, to be 
" stag-faced." 

Froteska,/. (popular), thrashing, 
"tanning," or "hiding." See 
Voie. 

Frotin, m. (popular), billiards, or 

" spoof." Coup de — , game of 

billiards. Flancher au — , to play 
billiards. 

Frotte,/. (popular), itch. 



Frott^e, f. (familiar and popular), 
thrashing, or " licking." See 
Voie. 

Cinq ou six matelots de TAlbatros furent 
attaqu^s par une dizaine de marins du 
Mary-Ann et re5urent une des plus v€n£- 
rables frottdes dont on eut oui parler sur la 
c3te du Pacifique. — J. Claretie. 

Frotter (gamesters'), se — au bon- 
heurdequelqu'un. The expression 
is explained by the following quo- 
tation : — 

Le joueur est superstitieux, il croit au 
fetiche. Un bossu gagne-t-il, on voit des 
pontes acham^s se grouper autour de lui 
pour lui toucher sa bosse et se frotter k son 
bonheur. A Vichy, les joueurs sont munis 
de pattes de lapin pour toucher ddiicate- 
ment le dos des heureux du tapis vert. — 
Mitnoires de Monsieur Claude. 

Froufrou, m. (thieves'), master-key. 

Frousse, / (popular and thieves'), 
diarrheea ; fear. 

Tai fait chibis. J'avais la frousse 
Des prefectanciers de Pantin. 

KiCHEPIN. 

Fructidoriser (familiar), tosuppress 
one's political adversaries by vio- 
lent means, such as transportation 
wholesale. An allusion to the 1 8th 
Fructidor or 4th September, 1797. 

Fruges, f. pi. (popular), more or 
less lawful profits on sales by shop- 
men. English railway ticket- 
clerks give the name of " fluff " to 
profits accruing from short change 
given by them. 

Frusque,/ (popular), <:oo/, "Ben- 
jamin." 

Frusques,///. (general), clothing, 
"toggery," or "clobber;" — 
boulin^es, clothes in tatter i. 

On allait . . . choisir ses frusques chez 
Milon, qui avait des costumes moins bril- 
lants.— E. MoNTElL. 

Frusquiner (popular), se — , to 
dress, " to rig " oneself out. 



1 68 



Frusqu ineur — Futaille. 



Frusquineur, in. (popular), tailor, 
" snip, steel-bar driver, cabbage 
contractor, or button catcher. " 
Frusquins.w.//. (popular), clothes, 

or "toggery." 
Fuir (popular), laisser — son ton- 
neau, to die. For synonyms see 
Pipe. 

FumS, adj. (familiar and popular), 
to be in an awful fix, past praying 
^''i "a gone coon." With regard 
to the English slang equivalent, 
the Slang Dictioniry says : ' ' This 
expression is said to have origina- 
ted in the first American War with 
a spy who dressed himself in a 
racoon skin, and ensconced him- 
self in a tree. An English sol- 
dier, taking him for a veritable 
coon, levelled his piece at him, 
upon which he exclaimed, ' Don't 
shoot, I'll come dovpn of myself; 
I know I'm a gone coon.' The 
Yankees say the Britisher was so 
' flummuxed ' that he flung down 
his musket and ' made tracks ' for 
home." The phrase is prettygene- 
ral in England. (There is one diffi- 
culty about this story — how big 
was the man who dressed hnnself 
in a racoon skin ?) 

Fumer (popular), to snore, "to 
drive one's pigs to market ; " — 
sans pipe et sans tabac, to be 
"riled ;" to fume. Avoir fume dans 
une pipe neuve, to feel unwell in 
consequence of prolonged potations. 

Fumerie, f. (popular), smoking, 
' ' blowing a cloud." 

Fumeron, m. (popular), hypocrite, 
" mawworm." 

Fumerons, m. pi. (popular), legs, 
"pegs." 

Fumiste, m. (familiar), practical 
joker; humbug. Farce de — , 



practical joke. For quotation see 
Farce. (Polytechnic School) Etre 
en — , to be in civilian's clothes, 
"in mufti." 

Fuseaux, m.pl. (popular), legs, or 
"pins." Jouer des — , to run, 
" to leg it." See Patatrot. 

II juge qu'il est temps de jouer des fu- 
seaux, mais au moment ou il se dispose a 
gagner plus au pied qu'k la toise . . . le 
gar^on le saisit h. la gorge.— Vidocq. 

Fusee,/ (popular), licher une — , 
to be sick, " to shoot the cat." 

Fuser (popular), to ease oneself. 
See Mouscailler. 

Fusil, m. (popular), stomach ; — a 
deux coups, trousers ; — de toile, 
■wallet. Aller i la chasse avec un 

— de toile, to beg. CoUe-toi 9a 
dans le — , eat or drink that ; put 
that in your "bread-basket." 
Ecarter du — ,to spit involuntarily 
■when talking. Se rincer, se gar- 
gariser le — , to drink, "to swig." 
See Rincer. Changer son — 
d'epaule, to change one's political 
opinions, to turn one's coat. Re- 
pousser du — , to have an offensive 
breath. 

Fusilier (military), to spend money. 
Literally faire partir ses balles, 
the last word having the double 
signification of bullets, francs; 

— ses invites, to give onis guests 
a bad dinner ; — le pave, to use 
one's fingers as a pocket-handker- 
chief ; — le plancher, to set off at 
a run ; — son pese, to spend one's 
money; (thieves') — le fade, to 
give one's share of booty ; to make 
one "stand in." 

Fusilleur, m. See Bande noire. 

Futaille,/ (thieves'), vieilie — , old 
■woman. 



Gabari — Gadoue. 



169 



Gabari, m. (popular), passer au — , 
to lose a game. 

Gabarit, m. (sailors'), body; breast; 
— sans bossoirs, breast with thin 
bosoms. 

J'aime pas bien son gabarit sans bossoirs. 
£Ue a plutdt I'air d'un moussaillon que 
d'autre chose. — Richepin, La Gtti. 

Gabelou, m. (common), a custom- 
house officer, or one of the 
" octroi." 

Bras Rouge est contrebandier . * . il s'en 
vante au nez des gabelous. — £. Sue, Les 
Mysteres de Paris, 

Gacher (popular), serre, to work 
hard, " to sweat ;" — du gros, 
to ease oneself. 

Gadin, m. (popular), cork; shabby 
hat. Flancher au — , to play a 
gambling kind of game with a cork 
and coins. Some halfpence being 
placed on the cork, the players 
aim in turns with a coin. A 
favourite game of Paris cads. 

Gadouard, m. (popular), scavenger, 
a" rake-kennel." From gadoue, 
street refuse or mud. 

Gadoue,/. (familiar and popular), 
prostitute. Properly street mud 
or refuse. 

File, mon fiston, roule ta gadoue, mon 
homme, 5a pue. — CaUckisme Poissard. 

The slang terms for the different 
varieties of prostitutes are, in 
familiar and popular language: 
" cocotte, demi-mondaine, hori- 
zontale, verticale, agenouillee, de- 
hanchee, impure, petite dame. 



lorette, camelia, boalevardiere, 
p^che a quinze sous, belle petite, 
soupeuse, grue, lolo, biche, vieille 
garde (old p-ostitute), fille de trot- 
toir, gueuse, maquillee, ningle, 
pelican, pailletee, laqueuse, cha- 
meau, membre de la caravane, 
demi-castor, passe-lacet, demoi- 
selle du Pont-Neuf, matelas am- 
bulant, boulonnaise (one who plies 
her trade in the Bois de Boulogne), 
crevette, trumeau, traineuse, fe- 
nStriere, trychine, cul crotte, 
omnibus, carcan \ crinoline, 
pieuvre, pigeon voyageur.piqueuse 
de trains, marcheuse, morue, fleur 
de macadam, vache & lAit, came- 
lote, roulante, raccrocheuse, ge- 
nisse, almanachdestrente-sixmille 
adresses, chausson, hirondelle de 
goguenot, moelonneuse, mal 
peignee, persilleuse, lard, blan- 
chisseuse en chemises, planche a 
boudin, galvaudeuse, poule, mou- 
quette, poupee, fille de tourneur, 
fille de maison or i numero, bou- 
tonnifere en pantalons, fille en 
carte or en breme, lesebombe, 
baleine, trainee, demoiselle du bi- 
tume, vessie, boule rouge (one who 
walks the Faubourg Montmartre), 
voirie, rivette, fille i parties, 
terriere, terreuse, femme de ter- 
rain, rempardeuse, grenier a coups 
de sabre, saucisse, peau, peau de 
chien, vesuvienne, autel de besoin, 
cite d' amour, mangeuse de viande 
crue, dessalee, punaise, polisseuse 
de mSts de cocagne en chambre, 
pompe funebre, polisseuse de 
tuyaux de pipe, pontonniire, pont 



170 



Gaffe — Gail. 



d'Avignon, veau, vache, blanc, 
feuille, lanterne, magneuse, lipete, 
cham^gue, bourdon, pierreuse, 
marneuse, paillasse de corps de 
garde, paillasse i troufion, rou- 
leuse, dossike, fille de barri^re, 
roulure, andre (old word), Jean- 
neton, taupe, limace, waggon, re- 
tapeuse, sommier de caserne, 
ferame de cavoisi, prat, sauterelle, 
tapeuse de tal, magnee, torchon. " 
The bullies of unfortunates call 
them ' ' marmite, fesse, ouvriere, 
Louis, ponife, galupe, laisee." 
Thieves give them the appellations 
of " lutainpem, mome, ponante, 
calege, panuche, asticot, bourre 
de sole, panturne, ruti^re, ronfle, 
goipeuse, casserole, magnuce, 
largu^pe, larque, menesse,louille." 
In the English slang they are 
termed : ' ' anonyma, pretty horse- 
breaker, demi-rep, tartlet, mot, 
common Jack, bunter, tioUop, 
bed - fagot, shake, poll, dolly- 
mop, blowen, bulker, gay woman, 
unfortunate, barrack-hack, dress 
lodger, bawdy basket, mauks, and 
quasdam " (obsolete), &c. 

Gaffe, m. and f. (thieves'), sentry ; 
thief on the watch, or "crow;" 
prison warder, or "bloke." 
_ Les gaffes (gardiens) ont la vie dure. Us 
tiennept sur leurs pattes comme des chats 
. . . si je I'ai manqu^, je ne me suis pas 
manque, moi, je suis sflr d'aller k la butte. 
— Mdmoires de Monsieur Claude. 

Gaffe ^ gail, mounted police ; — 
de sorgue, nightwatchman ; — des 
machabees, cemetery watchman. 
Etre en — , faire — , to be on the 
watch, " to dick. " 
Riboulet et moi, nous etions rest€s en 
gaffe afin de donner I'^veil en cas d'aterte. 

— VlDOCQ. 

Grivier de — , soldier of the watch. 
(Popular) Gaffe, /, joke; deceit ; 
tongue, or " red rag." Avaler sa 
— , io die, "to snuff it." See 
Pipe. Coup de — , loud talking, 
"jawing." Monter une — , to 



play a trick ; to deceive, " to bam- 
boozle," " to pull the leg." (Fa- 
miliar) Faire une — , to take an 
inconsiderate step; to make an 
awkward mistake, " to put one's, 
foot in it." 

Gaffer (thieves'), to watch, "to 
dick ; " to look, " to pipe ; " — la 
mirette, to keep a sharp look-out. 
Gaffe les pdniches du gonse, look 
at that man's shoes. Gaifer, tO' 
cause to stand; to stop. 

II fallait faire gaffer un roulant pour y 
planquer les paccins (il fallait faire station- 
ner un Hacre pour y placer les paquets), — 

ViDOCQ. 

Gaffeur, m. (thieves'), man on the 

■watch. 

GafiieT, m. (thieves'), pickpocket 
who operates at marikets ; warder 
in a prison or convict settlement, 
a " screw." 

Gafliner (thieves' and cads'), t» 
look at, " to pipe." Gafiine lago, 
la riflette t'exhibe, look there, the 
policeman is watching you, or, in 
other words, "pipe there, the 
bulky is dicking. " 

Gafiler (thieves'), to listen atten- 
tively. 

Gaga, m. (familiar), inan whoy 
through a life of debauchery, has 
become almost an imbecile. 

Gagnie, f, (popular), buxom lady, 

Gahisto, m. (thieves'), the devil, 
" ruffin.'l or " darble." From the 
Basque giztoa, bad, wicked, accord- 
ing to V. Hugo. 

Gai, adj. (popular), Stre — , io be 
slightly tipsy, or " elevated." See 
Pompette. Avoir la cuisse gaie 
is said of a woman of lax morality 
who is lavish of her favours. 

Gail, galier, m. (thieves'), horse, 
" prad." Vol au — , horse steal- 
ing, or " prad napping." 



Gaillard d trots brins — Galiniard. 



^n 



Gaillard k trois brins, in. (sailors'), 
able sailor ; old tar. 

J'ai travailld, inang^, gagn^ mon pain 

panni 
Des gaillards k trois brins qui me traitaient 

en mousse. 

RiCHEPiN, La Mer. 

Gaillon, m. (popular and thieves'), 
horse, " prad, nag, or tit." 

Gaiiloterie, /. (popular), stable. 

Gaimar (popular), gaily ; willingly. 
AUons y — , let us look alive ; with 
a will! 

Galapiat, galapian, galopiau, 
m. (popular), lazy fellow, or 
" bummer ; " street boy. 

Quelle rigolade pour les gamins ! £t 
I'un de ces galapiats qui a peut-etre servi 
chez des saUimbanques, cbipe un clairon 
et souffle dedans un air de foire. — RlCH£~ 
PIN, Le Pave. 

Galbe, m. (familiar), elegance, dash. 
Etre trafie de — , to be extremely 
elegant, dashing, or ' ' tsing 
tsing." Galbe, literally elegance 
in the curve of vases, pillars. 

Galbeux, adj. (familiar), elegant,, 
dashing, " tsing tsing." 

Galerie, /. (familiar), faire — , to 
be one of a number of lookers-on. 
Parler pour la — , to address to a 
person words meant in reality for 
the ears of others, or for the public. 

Galette,/. (popular), money, "tin." 
For synonyms see Quibus. Bou- 
lotter de la — , to spend money. 
(Military school of Saint-Cyr) Pro- 
menade — , general marching 
out. Sortie — , general holiday. 

Galeux, m. (popular), the master, 
or " boss." Properly one who has 
the itch. 

Galf^tre, m. (popular), idiot; 
greedy fellarza, 

Certes il n'aimait pas les Corbeaux, ga 
lui crevait le coeur de porter ses six francs 
k ces galfatres-lk qui n'en avaient pas be- 
soin pour se tenir le gosier frais. — Zola, 
L,^ Assomtnoir. 



Galier, m. (thieves'), horse, or 
"prad." 

Galifere,/. (thieves'), mare. 

Galifard, m.. (popular), shoemaker, 
or "snob;" errand boy ; {idles e.^\ 
one who is not yet an adept in the 
art of thieving. 

Galifarde,/ (popular), shop-girl. 

Galimard, m (artists'), se touche ! 
The expression is used in reference 
to a brother artist who extols his 
own self or awn productions. For 
the following explanation I am 
indebted to Mr. G. D., a French 
artist well known to the English 
public: — "Galimard se touche, 
phrase que vous avez lue proba- 
blement dans tous les Rambuteau 
de Paris, a pris origine dans 
notre atelier Cogniet. Galimard, 
un artiste de quelque talent, mais 
qui se croyait un genie, trouvant 
qu'on ne s'occupait pas assez 
de lui, ecrivit sur le salon des 
articles fort bien faits mais par 
trop severes pour les confreres. 
II avait mis au bas un pseudo- 
nyme quelconque. Arrive au tour 
de sa fameuse Leda, il ne tarissait 
pas d'eloges sur cette peinture 
vraiment mediocre. Bertall, que 
je connaissais fort bien, decouvrit 
le pot aux roses. Galimard etait 
son propre panegyriste ! J 'arrive 
h. I'atelier et je dis : ' Galimard 
se fait jouir lui-meme, c'est lui 
I'auteur des articles en question.' 
De li, le fameux ' Galimard se , 
touche ' expression maintenant 
consacree lorsqu'un artiste parle 
tropdelui-meme. Ilfautajouterque 
les mots furent ecrits dans tous les 
Rambuteaudu Quartierdu Temple 
puis, non seulement a Paris, mais 
par toute la France. L'empereur 
acheta la Leda apris une tenta- 
tive criminelle de la part d'un 
malfaiteur et sur la toile et sur 
Galimard. On fit une enquete et 



172 



Galiote — Gambilles. 



I'on decouvrit que le malfaiteur 
n'etait autre que . . , Galimard. 
L'affaire en resta li. La Leda fut 
placee au Musee du Luxembourg, 
apres cicatrisation des- coups de 
poignard, bien entendu." 

Galiote, f. (thieves'), conspiracy of 
card-sharpers to swindle a player, 

Galipoter (sailors'), to smear. 

Galli-baton, m. (popular), general 
fight ; great row, or "shindy." 

Galli-trac, m. (popular), poltroon, 
"cow's babe." 

Galoche,/: (thieves'), chin; (popu- 
lar) a game played with a cork and 
halfpence. 

Galons, m. pi. (military), d'imbe- 
cile, long-service stripes, Arroser 
ses — , to treat one^s comrades on 
being made a non-commissioned 
officer; to pay for one^ s footing. 

Galopante,_^ (popular), diarrhoea, 
or "jerry-go-nimble." 

Galop6, adj. (popular), done hur- 
riedly, carelessly, 

Galoper (popular), to annoy ; to 
make unwell. Ca me galope sur 
le systeme, or sur le haricot, it 
troubles me ; it makes me ill; — 
une femme, to make hot love to a 
woman. 

Galopin, m. (familiar), small glass 
of beer at cafes. Had formerly the 
signification of small tneasure of 
wine. 

Galoubet, m. (theatrical), voice. 
Avoir du — , to possess a good 
voice. Donner du — , to sing. 

En scene, les fiSes ! Attaquons vivement 
le chosur d'entrde. Du galoubet et de 
I'ensemble ! — P. Mahalin. 

Galouser (thieves'), to sing, "to 
lip." 

Galtos, m. (sailors'), dish. Passer 
a — , to eat. (Popular) Galtos, 
money, or "pieces." See Quibus. 



Galtron, m. (thieves'), y&a/. 
Galuche,/ (thieves'), braid ; lace, 

Galuch6, adj. (thieves'), braided; 
laced, Combriot — , laced hat. 

Galuchet, m. (popular), the knave 
at cards. 

Galupe, / (thieves' and popular), 
street-walker, " hunter." See 
Gadoue. 

Les galup's qu'a des ducatons 

Nous rincent la dent, nous les battons. 

RlCHEPIN. 

Galupier, m. (popular), man who 
keeps a "galupe." See this word. 

Galure, galurin (popular), hat, or 
"tile." SeeTubard. 

Galvaudage, m. (popular), squan- 
dering of one's money ; pilfering. 

Galvauder (popular), to squander 
one's money. Se — , to lead a dis- 
orderly life. 

Galyaudeuse, / (popular), lazy, 
disorderly woman; street-walker. 
See Gadoue. 

Galvaudeux, m. (popular), lazy 
vagabond, or "raff;" disorderly 
fellow ; bad workman. 

Gambettes, / //. (popular), legs. 
From the old word gambe, leg. 
Jouer des — , to run. See Pata- 
trot. 

Gambler, / (popular), cutty pipe. 
Frorii the name of the manufac- 
turer. 

Gambillard, m. (popular), active, 
restless man, 

Gambiller (popular), to dance, "to 
shake a leg." Is used by Moliere 
with the signification of to agitate 
the legs : — 

Oui de le voir gambiller les jambes en haut 
devant toutle monde. — Motisieur de Pour, 
ceaugnac. 

Gambilles, /.//. (popular), legs, or 
"pins." 



Gambilleur — Garde. 



173 



Gambilleur, m. (familiar), political 
quack ; (thieves') dancer ; — de 
tourtouse, rope-dancer. 

Gambilleuse, / (popular), girl 
■who makes it a practice of attend- 
ing dancing halls. 

Gambriade,/ (thieves'), dance. 

Game, / (thieves'), hydrophobia. 

Gamelad (Breton cant), porringer. 

Gameler (thieves'), to inform 
against one, " to blow the gaff." 

Gamelle, /. (sailors'), aux amours, 
mistress. (Popular and thieves') 
Attacher une — , to decamp, to 
run azuay. See Patatrot. 

Gamme, f, (popular), thrashing, or 
" wallopping." Faire chanter une 
— , or monter une — , to thrash, 
" to lead a dance." See Voie. 
The expression is used by 
Scarron :— 

Avec Dame Junon sa femme, 
Qui souvent lui chante la game. 

Ganache, f. (theatrical), jouer les 
pere — , to perform in the cha- 
racter of a foolish old fellow. Pro- 
perly ganache, an old fool, " a 
doddering old sheep's head. " 

Gance, f. (thieves'), a gang, or 
" mob." The Slang Dictionary 
says " mob " signifies u thief s 
immediate companions, as " our 
own mob." 

Gandille, f. (thieves'), sword, or 
' ' poker ; " dagger, or ' ' cheery ; " 
knife, or "chive." 

Gandin, m. (familiar), dandy, or 
"masher." Literally a frequenter 
of the "Boulevard de Gand," 
now Boulevard des Italians. For 
list of synonymous expressions 
see Gommeux. (Second-hand 
clothes-men's) Gandin, fine woi'ds 
to attract purchasers. Monter un 
— , to entice a purchaser in ; to 
get a customer. (Thieves') Gandin, 



a "job" in preparation, or quite 
prepared; — d'alteque, the in- 
signia of any order. Hisser un 
— , to deceive, "to kid," or "to 
best." Seejobarder. 

Gandinerie, /, gandinisme, m. 
(familiar), the world of c^nim-., or 
"swelldom." 

Gandouse, j. (popular), mud, 
dirt. 

Gannaliser (familiar), to embalm. 
From Gannal, name of a prac- 
titioner, The expression is little 
used. 

Gant, m. (popular), moule de — , 
box on the ear. Properly mould 
for a glove, 

Ganter (cocottes'), 5J, to be close- 
fisted ; — %\, to be open-handed. 

Gantifere,^; (familiar), disreputable 
establishment where the female 
assistants make a show of selling 
gloves or perfumery, but where they 
retail anything but those articles. 

Gants de pied, m. pi. (military), 
wooden shoes. 

Gar9on, m. (popular), a deux 
mains, slaughterer; — de bidoche, 
butcher boy. (Thieves') Gar9on, 
thief, ' ' prig. Un brave — , an 
expert thief. Un — de campagne, 
or de cambrouse, highwayman. 
Termed formerly in the English 
cant "bridle-cull." 

La cognade a gayet servait le trepe pour 
laisser abouler une roulotte fargude d'un 
ratlchon, de Chariot et de son larbin, et 
d'un gargon de cambrouse. — Vidocq. (^Tke 
horse-police -were keeping back the crowd 
in order to open a passage for a cart which 
contained a priest, the executioner, his 
assistant, and a highwayman.) 

Gardanne, _/; (familiar), odd piece 
of silk. 

Garde, m. and f. (popular), na- 
tional, lot of bacon rind. Gardes 
nationaux, beans. (Familiar) De- 
scendre la — , to die, "to kick the 



174 



Garde^manger — Garnison. 



bucket." See Pipe. Vieille— , 
superannuated c'ocotle, or " played 
out tart. " 

II pouvait citer tel et tel, des noms, des 
;gentilshommes de sang plus bleu que le 
■sien, aujourd'hui collls _ l^gitimement et 
tres satisfaits, et pas renins du tout, avec 
■ds vraies rouluresj avec des vieilles-gardes ! 
— RicHEPiN, La Glu. 

Garde-manger, m. (popular), the 

behind. See Vasistas. 
Garde-proye (thieves'), wardrobe. 

Garder (familiar), se — i carreau, 
to take precautions inview of future 
mishaps. 

'Gardien, m. (popular and thieves'), 
ange — , man who undertakes to 
see drunkards home; rogue who 
offers to see a drunkard home, 
robs, and sometimes murders him, 

Gare, adj. (popular), des voitures 
is said of a steady, prudent man, 
or of one who has renounced a dis- 
reputable way of living. 

■Gare-1'eau, m. (thieves'), chamber- 
pot, or "jerry." 

Gargagoitche, / (thieves' and 
cads'), yaff, or "mug." 

■Gargariser (familiar and popular), 
se — , to drink, " to wet one's 
whistle." For synonyms see 
Rincer, The expression is old. 

Donnez ordre que buvons. je vous prie ; 
■et faictes tant que nous ayons de I'eau 
fraische pour ine gargariser le palat. — Rabe- 
lais, Pantagmel. 

Se — le rossignolet, to drink, 
"to have a quencher." 

Gargarisme, w. (popular), a (frjK/5, 
a " drain," or " quencher." (Fa- 
miliar) Faire des gargarismes, 
to trill when singing. 

-Gargarousse, / (popular and 
thieves'), throat, or "gutter lane;" 
face, or "mug." (Sailors') Se 
suiver la — , to eat ; to drink, or 
" to splice the mainbrace." 



Cargoine, / (popular and thieves'), 
throat, formerly " gargamelle ;" 
mouth, or "potato-trap." Termed 
formerly " potato-jaw," according 
to a speech of the Duke of Cla- 
rence's to Mrs. Schwellenberg : — 

" Hold you your potato-jaw, my dear," 
cried the Duke, patting her. — Supplemen- 
tary English Glossary. 

Se rincer la — , to diink, "to 
smile, to see a man " (American). 

G argot, m. (familiar and popular), 
restaurant ; cheap eating-house. 
Some of the restaurants in Paris 
have two departments, the cheap 
one on the ground floor, and a 
more respectable one higher up. 

Gargouenne. See Gargoine. 

Gargouillade, /. (popular), rum- 
bling noise in the stomach. 

Gargouille, gargouine, gargue, 
/ (popular), face; mouth. For 
list of synonyms see Plomb. 

Gargousse, /. (sailors'), avec le 
coeur en — , with sinking heart. 

Un' brise \ fair' plier I'pouce, 

Rigi, rigo, riguingo, 
Avec le coeur en gargousse, 
Rigi, rigo, riguingo. 
Ah 1 riguinguette. 

J. RiCHEPiN, La Mer. 

Gargousses de la canonni^re 
(popular), turnips, cabbages, or 
beans. 

Garibaldi, m. {{axailiaLr), red frock ; 
sort of hat. (Thieves') Coup de 
— , blow given by butting at one's 
stomach. 

Garnaffe,/ (thieves'), /orw. 

Garnafiier, m. (thieves'), farmer, 
or "joskin." 

Garnir (popular), se — le bocal, 
to eat, "to grub." See Masti- 
quer. 

Garnison,/ (popular), lice, "grey- 
backed uns." 



Garno — Gav^. 



175 



Garno, m. (popular), lodging-house, 
"dossing crib." 

Gas, m. (familiar and popular), for 
gars, boy ; fellow. Grand — , tall 
chap. Mauvais — , ill-temperedfel- 
Imi. (Roughs') Gas de la grinche, 
thief. Faut pas frayer avec 5a, 
c'est un — de la grinche, you must 
not keep company with the fellow, 
he is a thief. Un — qui flanche, 
a hawker. (Thieves') Fabriquer 
un — a la flan, h. la rencontre, or 
a la dure, to attack a man at night 
and rob him, ' ' to jump a cove. " 

Gaspard, ot. (popular), cunning 
fellow, or ' ' sharp file ; " rat ; cat, 
or "long-tailed beggar." Con- 
cerning this expression there is a 
tale that runs thus : A boy, during 
his first vety short voyage to sea, 
had become so entirely a seaman, 
that on his return he had forgotten 
the name for a cat, and pointing 
to Puss, asked his mother " what 
she called that 'ere long-tailed 
beggar ? " Accordingly, sailors, 
when they hear a freshwater tar 
discoursing too largely on nautical 
matters, are very apt to say, ' ' but 
how, mate, about that 'ere long- 
tailed beggar ? " 

Giteau, m. (popular), feuillete, 
sJioe out at the sole. (Thieves') 
Avoir du — , to get one's share of 
booty, " to stand in." 

Gite-pdte, m. (popular), redoubt- 
able wrestler. 

GUter (popular), de I'eau, to void 
urine, "to lag." Se — la taille, 
to become pregnant, or " lumpy." 

GSteuse,/; (familiar), long garment 
worn over clothes to protect thevi 
from the dust. 

Gdtisme, m. (familiar), stupidity. 

Le — litteraire, decaying state of 

literature. 
Gaucher, gauchier, m. (familiar). 



member of the Left whether in the 
AssembUe Nationale or Senate. 

Gaudille, or gandille,/. (thieves'), 
sword, or " poker." 

Gaudineur, m. (popular), house 
decorator. Probably from gau- 
dir, to be merry, house decora- 
tors having the reputation of being 
light-hearted. 

Gaudissard, m. (familiar), com- 
mercial traveller, from the name 
of a character of Balzac's ; practi- 
cal joker ; jovial man. 

Gaudrioler (familiar), equivalent 
to " dire des gaudrioles, " to make 
jests of a slightly licentious charac' 
ter. 

Gaudrioleur, m. (familiar), cm 
fond of gaudtiolei (which see). 

Gaiifies, f. pi. (popular), faire des 
— , is said of pock-marked persons 
who kiss one another. Moule a 
— , pock-marked face, or ' ' crib- 
bage-faced." 

Gaule, /. (popular), d'omnicroche, 
omnibus conductor. Une gaule, 
properly a pole. (Thieves') 
Gaules de schtard, bars of a cell 
loindow. 

Gaule, m. (popular), cider. 

Gaux, m. (thieves'), lice, "grey- 
backed uns ; " — picantis, lice in 
clothing. Easourdir les — , to kill 
lice. 

Gave, adj. and f. (popular and 
thieves'), drunken man, "lush- 
ington ; " stomach. 

Va encore k I'cave, 
Du cidre il faut 

Plein la gave, 
Du cidre il faut 

Plein 1 gaviot. 

RiCHEPIN. 

Etre — , to be intoxicated. See 
Pompette. 

Gav6, m. (thieves'), drunkard. 
Faire les gaves, to rob drunkards ; 



176 



Gaveau — Gens. 



to go "bug-hunting,"' (Popular) 
Gave, term of contempt applied to 
rich people. From gaver, to glut, 

Y a des gens qui va en sapins. 

En omnibus et en tramways, 

Tous ces gonc's-la, c'est des clampins, 

Des richards, des muf 's, des gav€s. 

RlCHEPlN. 

Gaveau, m. (thieves'), toitiller le 
— , to kill one by strangulation, 

Gaviole. See Gave. 

Gaviot, m. (popular), throat; 
mouth. See Plomb. Figura- 
tively stomach. 

Mais quoi ! ces ventrus sur leurs pieds 
N'peuvent plus supporter leur gaviot. 

RiCHEFIN. 

Gavot. See Gav6. 

Gavroche, m. (familiar), Paris 
street boy. Faire le — , to talk or 
act as an impudent boy. 

Gay, adj. (thieves'), ugly; queer, 
or "rum." 

Gaye. See Galiote. 

Gayet, m. (thieves'), horse, or 
"prad." Termed also "gail." 
La cognade i — , mounted police. 
Des gayets, rogues who prowl 
about the suburbs just outside the 
gates of Paris. 

Cdtaient des r6deurs de barrifere . . . 
c'ftaient des gs.yas,~Mimoires de Mon- 
sieur Claude. 

Gaz, m. (popular), allumer son — , 
to look attentively, "to stag," 
Eteindre son — , to sleep, " to 
doss ; " to die, " to snuff it." See 
Pipe. Prendre un coup de — , 
to have a dram of spirits. 

Gazette, / (familiar), lire la — , to 
eat nothing. 

Gazier, m. (popular), humbug. 

Gazon, m. (popular), wig, or "peri- 
vi-inkle;" hair, or "thatch." 
N'avoir plus de — sur la plate- 



bande, or sur le pre, to be bald. 
See Avoir. Se ratisser le — , to 
comb one's hair. 

Gazonner (popular), se faire — la 
plate-bande, to provide oneself 
with a wig. 

Gazouiller (popular), to speak; to 
sing; to stink. 

Oh ! la la ! 9a gazouille, dit Cl^mence en 
se bouchant le nez. — Zola. 

G^ant, m. (thieves'), montagne de 
— , gallows, "scrag," "nobbing 
cheat," or the obsolete expression 
" government sign-post." 

Geindre, m. (popular), journey- 
man baker. Properly to groan 
heavily. 

Gendarme, m. (popular), red her- 
ring; mixture of white wine, 
gum, and water ; one-sou cigar; 
pressing iron. 

Gen6ral, m. (popular), le — mac- 
adam, the street, or " drag." 

Geneur, m. (familiar), bore. 

Ginisst, f.,womanofbadcharacter. 
See Gadoue. 

Geniteur, m. lfpo^u\3.r), father. 

Genou, m. (familiar), bald pate. 

Genre, m. (familiar), grand — , 
pink of fashion. C'est tout a fait 
grand — , it is quite " the" thing. 
Se donner du — , to assume 
fashionable ways or manners in 
speech or dress ; to look affected, to 
have " highfalutin airs." 

Genreux, adj. and m. (familiar), 
elegant; fashionable, "dasher,". 
' ' tsing tsing ; " one who gives 
himself airs. 

Gens, m. pi. (popular), etre de la 
societe des — de lettres, to belong 
to a tribe of swindlers who ex- 
tort money by threatening letters, 
"socketers." ' 



GentilJiomme sous-marin — Gibier. 



177 



Gentilhomme sous-marin, m. 
(popular), prostitute's bully, 
"ponce." For synonyms see 
Poisson. 

Georget, m, (popular), waistcoat, 
"benjy." 

Les rupines et marquises leur fichent, les 
unes un georget, les autres une lime ou 
haut-de-tire, qu'ils entrolent au barbaudier 
de castu, ou ^ d'autres qui les veulent ablo- 
quir. — Le Jargon de r Argot. (The ladies 
and wives give tkem^ sovte a waistcoat^ 
others a shirt, or a pair 0/ breeches, which 
they take to the hospital overseer, or to 
others who are willing to buy them.) 

Gerbable, m. (thieves'), prisoner 
who is sure to be convicted, who is 
" booked." 

Gerbe, m. (thieves'), trial, or 
" patter ; " sentence. Planque de 
— , assize court. Le carre des 
petites gerbes, tlie police court. 

Gerbe, adj. (thieves'), sentenced, or 
"booked." 

On dit qu'il vient du bagne ou il £tait 
gerbe k 24 loDges (condamn^ k 24 ans). — 

ViDOCQ. 

Etre — a viocque, to be sentenced 
to penal servitude for life, or 
" settled." 

Gerbement, m. (thieves'), trial ; 
called also " sapement." 

La conversation roulait sur les camarades 
qui etaient au pre, sur ceux qui dtaient en 
gerbement (jugement). — Vidocq. 

Gerber (thieves'), to sentence. 

Te voilk pris par la Cigbgne, avec cinq 
vols qualifies, tfois assassinats, dont le plus 
recent conceme deux-riches bourgeois . . . 
tu seras gerb£ k la passe, — Balzac. 

Gerberie, f. (thieves'), court of 
justice. 

Gerbier, m. (thieves'), judge, or 
' ' beak ; " barrister, or ' ' mouth- 
piece. " Mec des gerbiers, execu- 
tioner. 

Gerbierres, f. pi. (thieves'), skele- 
ton keys, or ' ' screws. " 

Gerce, / (thieves'), wife, or "mol- 



lisher ; '' mattress ; (popular) wo- 
man with unnatural passions, 
Un qui s'est fait poisser la — , a 
Sodomist. 

Germanic, /., aller en — . See 
Aller. 

Germiny, m. (familiar and popu- 
lar), Sodomist. From the name 
of a nobleman who a few years 
ago was tried for an unnatural 
offence. 

Germinyser (familiar and popular), 
se faire — , to be a Sodomist. 

Gernafle,/. (thieves'), /a>-/«. 

Gernaflier, m. (thieves'), farmer, 
or "joskin." 

G6rontocracie, /. (familiar), nar- 
row-mindedness. 

G^sier, m. (popular), throat. Se 
laver le — , to drink. 

Gesseur, m. (popular), yajy/ maw / 
eccentric man, a "rum un'." 

Gesseuse, f, (popular), prude ; 
female who gives herself airs. 

Gestes. See Accentuer. 

Get, geti, m. (thieves'), reed, cane. 

G — g, m. (popular), avoir du — , to 
have good sense, " to know what's 
o'clock," "to be up to a trick or 
two." 

Gi, or gy (thieves'), j/cj, or " usher.'' 

Gibasses, f. pi. (popular), large 
skinny breasts. 

Gibelotte de gouttiere,/ (popu- 
lar), cat stew. 

Giberne, f. (popular), the behind. 
See Vasistas. 

Gibier, m. (popular), a commis- 
saire, woman of disorderly or 
drunken habits ; — de Cayenne, 
incorrigible thief, or ' ' gallows' 
bird." 

N 



i;8 



Giboyer — Girafe. 



Giboyer, in. (literary), journalist 
of the worst sort. From a play by 
Ernile Augier. 

Gibus, VI. (familar), hat, or " stove 
pipe." See Tubard. 

Gigolette, f. (popular), girl of the 
lower orders who leads a more 
than fast life, and is an assiduous 
frequenter of low dancing-halls. 

Si tu veux etre ma gigolette, 
Moi, je serai ton gigolo. 

Parisian Song. 

Gigolo, VI, (popular), fast young 
man of the lower orders, a kind of 
" 'Arry," the associate of a gigo- 
lette (which see). 

Gigot, m. (popular), large thick 
hand, ' ' mutton fist. " 

Gigueetjon! bacchanalian excla- 
mation of sailors. 
Largue I'^coute ! Bitte et basse I 
Largue I'^coute ! Gigue et jon ! 
Largue I'^coute ! on s'y fout des bosses, 
Chez la m&re Barbe-en-jonc. 

■ RlCHEPlN, La Mer. 

Gilboque, m. (thieves' and cads'), 
billiards. Termed ''spoof" in 
the English slang. 

Gilet, m. (popular), s'emplir le — , 
to eat or drink. Avoir le — 
double de flanelle is said of one 
who has comforted himself with a 
flate of thick, hot soup. The 
English use the term "flannel" 
or "hot flannel" for a comfort- 
ing drink of a hot mixture of gin 
and beer with nutmeg, sugar, 
&c. According to the Slang 
Dictionary there is an anecdote 
told of Goldsmith helping to drink 
a quart of "flannel" in a night- 
house, in company with George 
Parker, Ned Shuier, and a de- 
mure, grave-looking gentleman, 
■who continually introduced the 
words "crap," "stretch," "scrag," 
and " swing." Upon the Doctor 
asking who this strange person 
might be, and being told his pro- 



fession, he rushed from the place 
in a frenzy, exclaiming, " Good 
God ! and have I been sitting all 
this while with a hangman?" Un 
— i la mode, opulent breasts. 
(Familiar) Un — encceur,arffl«((y, 
or "masher." 

Amantha, que Corbois avait compl&te- 
ment perdue de vue, ^tait aux Bouffes et 
faisait la joie des gilets en coeur. — £, 

MONTEIL. 

Gille, m. (popular), faire — , to run 
away, "to slope," "bolt." See 
Patatrot. The expression is old. 

Jupin leur fit prendre le saut, 

£t contraignit de faire gille, 

Le grand Typhon jusqu'en Sicile. 

SCARRON. 

Faire — deloge (obsolete), to de- 
camp, 

Gilmont, m. (thieves'), waistcoat, 
or "benjy." 

Gilquin, m. (popular), coup de — , 
blow with the fist, a " bang," or 
" biff " (Americanism). 

Gimbler (sailors'), to moan. Le 
vent gimble, the wind moans, 
roars. 

Bon ! qu'il gimble tant qu'il voudra dans 

les agres ! 
Nous en avons trousse bien d'autres au plus 

prfes. 
Ce n'est pas encore lui ^ui verra notre quille. 
Souffle, souffle, mon vieux ! souffle \ goule 

^carquille ! 

RiCHEPiN, La Mer. 

Gin (thieves'), a son — , seel beholdl 
This expression has been repro- 
duced in the spelling of my infor- 
mant, an associate of thieves. 

Gingin, m. (popular), good sense ; 
behind. See Vasistas. 

Ginginer (popular), to make one^s 
dress bulge out ; to ogle ; to flirt, 

Ginglard, ginglet, or ginguet, 
m. (popular), thin sour wine, 

Girafe, f. (popular), grande — , 
petite — , spiral flights of steps, in 



Girofle — Glamot, 



179 



the Seine swimming baths, with a 
lower and upfer landing serving 
as diving platforms. 

Girofle, adj. (thieves'), pretty, 
"dimber." Largue — , pretty 
girl, or "dimbermOTt." 

Giroflerie.y; (thieves'), amiability. 

Girofleter (popular), to smack one's 
face,- " to warm the wax of one's 
ear." Synonymous of "donner 
du Sucre de giroflee." 

Girole (thieves'), expression of as- 
sent : so be it, " usher." 

II y a deux menees de ronds en ma henne 
et deux omies en mon gueulard, que j'ai 
^graill^es sur le trimar ; bions les faire rif- 
foder, veux-tu ? — Girole, et beni soit le grand 
havre qui m*a fait rencontrer si chenatre 
occasion. — Le Jargon de V Argot. {There 
are two dozen ha^pence in tny purse and , 
two hens in my wallet, which I have 
caught on the road; we will cook them, if 
you like ? — Certainly, and blessed be the 
Almighty who made me /all in "with such 
apiece ^ good luck.') 

Gironde, adj. and f. (thieves'), 
gentle ; pretty, " dimber ; " pretty 
woman or girl, " dimbermort." 
Also a girl of bad character, a 
"bunter." 

Girondin, m. (thieves'), simple- 
minded fellow, "flat," or "jay." 
Le — a donne, "the jay has been 
flapped." 

Girondine,/". (thieves'), handsome 
young girl, or "dimbermort." 

Gite, m. (popular), dans le — , 
sonuthing of the best. An allusion 
to glte a la noix, savoury morsel of 
beef. 

Gitre (thieves'), I have. 

Gitre mouchaill^ le babillard. — Le Jar- 
gon ds r Argot. (/ have looked at the 
look.') 

Giverner (popular), to prowl about 
at night. 

Giverneur, m. (popul.ir), one who 
promts at night ; (thieves') — de 
refroidis, one who drives a hearse. 



Glace, f. and m. (familiar and 
. popular), passer devant la — , to 
enjoy gratis the favours of a pros- 
titute at a brothel ; to pay for the 
reckoning at a cafi. An allusion 
to the large looking-glass behind 
the counter. (Popular) Un — , 
glass of wine. Sucer un — , to 
drink a glass of wine. 

Glace, adj. (popular and thieves'), 
pendu, street lamps used till they 
were superseded by the present gas 
lamps. A few are still to be seen 
in some lanes of old Paris. 

Les pendus glacis, ce sont ces gros rdver- 
b^res kquatre faces de vitre verte carrees 
comme des glaces . . . ce sont ces rdver- 
b&res abolis qui pendent au bout d'une 
corde accrochle ^ un bras de potence. — 
RlCHEPiN, Le Pavi. 

Glacifere pendue, / (thieves'). 
See Glace. 

Glacis, m. (popular), se passer un 
— , to drink, " to take something 
damp," or "to moisten one's 
chaffer." See Rincer. 

Gladiateur, m. (military), shoe. An 
ironical allusion to the fleetness 
of the celebrated racer Gladiateur, 

Glaire, f. (popular), pousser sa — , 
to talk, "to jaw." As-tu fini de 
pousser ta — , don't talk so much, 
.which may be rendered by the 
Americanism, " don't shoot off 
your mouth. " 

Glaive, m. (freemasons'), carving- 
knife ; (thieves') guillotine. Pas- 
ser sa bille au — , to be guillotined. 
See Fauch6. 

Glaiver (thieves'), to guillotine. 

Glao (Breton cant), rain. 

Glaou (Breton cant), firebrands. 

Glas, m. (popular), dull man with 
a dismal sort of conversation, 
"croaker." 

Glaviot, m. (popular), expectoration, 
or "gob." 



i8o 



Glavioter — Gobante. 



Glavioter (popular), to expectorate. 

Glavioteur, m. (popular), man 
who expectorates, 

Glier, glinet, m. (thieves'), devil, 
" ruffin." From sanglier, a wild 
boar. Le — t'entrolle en son 
pasclin, the devil take you to his 
abode ! 

Glissant, m. (thieves'), soap. 

Glisser (popular), to die, " to stick 
one's spoon in the wall," " to kick 
the bucket," or "tosnuffit." See 
Pipe. 

Globe, m. (popular), head, or 
"nut," see Tronche ; stomach. 
S'etre fait arrondir le — , to have 
become pregnant, or "lumpy." 

Glouglouter (popular), to drink, 
' ' to wet one's whistle." See 
Rincer. 

Glousser (popular), to talk, "to 
jaw." 

Gluant, m. (cads' and thieves'), 
penis; baby, "kinchin." 

Parait que j'suis dab* ! ca m'esbloque. 
XJn p'tit saM, \ moi I'salaud ! 
Ma rouchi' doit batt' la berloque. 
Un gluant, 9a n'f 'rait pas mon blot. 

RiCHEPIN. 

Gluau, m. (popular), expectoration. 
(Thieves') Poser un — , to arrest, 
"to smug." See Piper. Gluau, 
properly a twig smeared over with 
bird-lime. 

Glutouse, / (thieves'), face, or 
"mug." 

Gnac, m.. (popular), quarrel. 

GnaffS, adj. (popular), clumsily 
done. 

Gnafle, f, (popular), bad throw. 
Apres — raffle, constant ill-luck. 

Gniaff, m. (familiar), bad workman; 
writer or journalist of the worst 
description ; (shoemakers') work- 
ing shoemaker. 



Gniaffer (popular), to work clumsily. 

Gniasse (cads' and thieves'), mon 
— , /, myself, "No. i." Ton — , 
thou, thee. Son — , he, him; 1, ■ 
myself. Un — , a fellow, a" coye." 
Un bon — . a good fellow, a 
"brick." 

Gniff, adj. (popular), ce vin est — , 
that wine is clear. 

Gniol, gniole, gnolle, adj. (popu- 
lar), silly ; dull-witted. Ea-tu 
assez — ! how silly, or what a 
" flat " you are ! 

On voulait nous mettre k la manque pour 
lui (nous le faire livrer), nous ne sommes pas 
des gnioles ! — Balzac. 

Gnognotte, f. (familiar and popu- 
lar). The expression has passed 
into the language; thing of little 
worth, " no great scratch." 

Ce farceur de Mes-Bottes, vers la fin de 
V4t6, avait eu le true d'dpouser pour de 
vrai une dame, tres" d^catie dejSi, mais qui 
possedait de beaux restes ; oh ! une dame 
de la rue des Martyrs, pas de la gnognotte 
de barriere. — Zola, L' AssoTnmoir. 

Gnol-Chy (popular), abbreviation 
of Batignolles-Clichy. 

Gnole,/. (popular), slap, "clout," 
"wipe;" or, as the Americans 
have it, " biff. " Abbreviation of 
torgnole. 

Gnon, m. (popular), blow, "clout," 
"bang," or "wipe;" bruise, or 
"mouse." 

Gnouf-gnouf, m. (theatrical), 
monthly dinner of the actors of 
the Palais Royal Theatre. When 
ceremonious, the members are 
called, " Gnouf-gnoufs d'AUe- 
magne ; " when bacchanalian, 
" Gnouf-gnoufs de Pologne. " 

Go, parler en — , is to use that syl- 
lable to disguise words, 

Gobage, m. (popular), love. 

Gobante, f. (popular), attractive 
woman. From gober, to like. 



Gobbe — Godard. 



i8i 



Gobbe, gobelot, m. (thieves'), 

chalice. 

Gobelet, m. (thieves'), €tre sous le 
— , to be in prison, or "put away." 

Gobelin, m. (thieves'), thimble. 

Gobelot. See Gobbe. 

Gobe-mouches, m. (thieves'), spy, 
"nark," or "nose." 

Gobe-prune, m. (thieves'), tailor. 
Termed also pique-poux, and in 
the English slang a "cabbage 
contractor," "steel-bar driver," 
" button catcher." 

Gober (familiar and popular), to 
like ; to love ; to please. Je tegobe, 
you please me ; I like you, Gober 
la chevre, or — son boeuf, to get 
angry, " to get one's monkey up," 
" to lose one's shirt," "to get into 
a scot." Termed "to be in a 
swot " at Shrewsbury School. Se 
— , to have a high opinion of one- 
self ; to lave oneself too much. 

Non, non, pas de cabotins. _ Le vieux 
Bosc etait toujours gris ; Prulliferes se go- 
bait trop. — Zola, Nana. 

La — , to be the victim ; to have to 
pay for others ; to be ruined ; to 
believe a false assertion. Synony- 
mous, in the latter sense, of the 
old expression, "gober le mor- 
ceau." 

Mais je ne suis pas homme & gober le 
morceau. — MoLiERE, Ecole des Fetnnus. 

Cent pas plus loin, le camelot a recom- 
mence son true, apres avoir ri, avec son 
copain, des pantes qui la gobent ! — Riche- 
plN. (A hundredstepsfnrtherthe sharper 
again tries his dodge, after laughing with 
his chum at thejtais who take it in.) 

Si nous echouons, c'est moi qui la 
gobe, tf we fail, I shall be made 
responsible. 
Gobeson, m. (thieves'), drinking- 
glass, or "flicker;" «</; chalice. 

Gobet, m. (popular), piece of beef, 
" a bit o' bull." Had formerly the 
signification of dainty bit. 



Laisse-mol faire, nous en mangerons de 
bons gobets ensemble. — Hauteroche, 
Crispin Midecin. 

Gobet, disorderly workman. Mau- 
vais — , scamp, or " bad egg." 

Gobette, f. (thieves'), drinking- 
glass, or "flicker." Payer la — , 
to stand treat, 

Gobeur, m. (familiar), credulous 
man, "flat." 

Gobichonnade, f. (familiar and 
popular), gormandizing. 

Gobichonher (familiar and popu- 
lar), se — . to regale oneself. 

II se sentit capable des plus grandes 
lachet^s pour continuer k gobichonner, — 
Balzac 

Gobichonneur, m., gobichon- 
neuse, f. (familiar and popular), 
gormandizer, " grand paunch." 

Gobilleur, m. (i\aeses'),juge d'in- 
struction, a magistrate who in- 
structs cases, and privately ex- 
amines prisoners before tried. 

Gobseck, m. (familiar), miser, 
"skinflint," or "hunks." Oneof 
the characters of Balzac's Comldie 
Humaine. 

Godaille,/. (popular), amusement ; 
indulgence in eating and drinking. 

On doit travailler, 9a ne fait pas un 
doute : seulement quand on se trouve avec 
des amis, la politesse passe avant tout. 
Un d&ir de godaille les avait peu k peu 
chatouill^s et engourdis tous les quatre. — 
Zola, V Assommoir. 

Godan, m. (popular), falsehood. 
Connaltre le — , to be wide-awake, 
not easily duped, " to know what's 
o'clock." Monter un — k 
quelqu'un, to seek to deceive one, 
or " best" one. 

Godancer (popular), to allow one- 
self to be dtiped, " to be done 
brown. " 

Godard, m. (popular), a husband 
who has just become a father. 



I82 



Goddam— ^Gomme. 



Goddam, or goddem, m. (popu- 
lar), Englishman. 

(Entrainant I'Anglais.) Maintenant, al- 
iens jouer des bibelots . . . voilk un god- 
dam qui va y aller d'autaiit. — Pi Mahalin. 

Godet, m. (popular), drinking 
glass. A common expression 
among the lower orders, and a very 
old one. 

Godiche, at//, (familiar and popu- 
lar), simple-minded, foolish, 

Qae tu es done godiche, Toinon, de 
venir tous les matins comme 5a. — Ga- 

VAKNI. 

Godiller (popular), to be merry ; 
to be carnally excited. 

Godilleur, m. (popular), man -who 
is fond of the fair sex, a "mol- 
rower," or "beard-splitter." 

Godillot, m. (popular), military 
shoe. From the name of the 
maker ; (military) recruit, or 
"Johnny raw." 

Godiveau ranee, m. (popular), 
stingy man. 

Tu peux penser si je le traite de godi- 
veau ranee chaque fois qu'il itie refuse un 
petit cadeau. — E. Monteil. 

Goffeur, m. (thieves'), locksmith. 
From the Celtic goff, a smith. 

Gogaille,y. (popular), banquet. 

Gogo, m. (familiar), simple-minded 
man who invests his capital in 
swindling concerns, "gull; " man 
easily fleeced. 

Quand les allumeurs de I'Hdtel des 
Ventes eurent jug^ le gogo en complet 
entrainement, 11 y eut un arret momentan^ 
parmi les ench^res int^ress^es. — A. Sirven. 

(Popular) Gogo,^««Ao>-«, "flat." 
The term, with this signification, 
is hardly slang. Villon uses it in 
his Ballade de Villon et de la 
Grosse Margot (isth century). 

Riant, m'assiet le poing sur mon sommet, 
Gogo me dit, et me fiert le jambot. 



•Gogotte, adj. (popular), spiritless ; 
weak ; bad. From gogo. Avoir 
la vue — , to have a weak sight. A 
corruption of cocotte, disease of 
the eyes. 

Goguenau, gogueno, goguenot, 
m. (military), tin can holding one 
litre, used by soldiers to make coffee 
or soup ; also howitzer; (military 
and popular) privy. Passer la 
jambe a Thomas — , to empty the 
privy tub. Hirondelle de — , 
low street-walker, or "draggle- 
tail." See Gadoue. 

Goguette,.y; (popular), vocal so- 
ciety ; wine-shop. Etre en — , to 
be merrily inclined ; to be enjoying 
oneself, the bottle being the chief 
factor in the source of enjoyment. 

Goguetter(popular), to makevierry. 
From the old word goguette, 
amusement. 

Goguettier, m. (popular), metn- 
ber of a vocal society. 

Goinfre, m. (thieves'), precentor. 

An allusion to his opening his 

mouth like that of a glutton. 
Goiper (thieves'), to prowl at night 

for evil purposes, " quaarens quem 

devoret. " 

Goipeur, m. (thieves'), night thief. 

Goipeuse, f. (thieves'), prostitute 
who prowls about the country. 
See Gadoue. 

Goitreux, m. (familiar), silly fellow, 
man devoid df all intellectualpower. 
Synonymous of cretin. 

Goje (Breton cant), well ;' yes. 

Golgother (familiar), to give one- 
self the airs of a martyr. The 
allusion is obvious. 

Gomberger (thieves'), to reckon. 

Gombeux, adj. (popular), nasty. 

Gomme.y; (familiar), fashion ; ele- 
gance, "swelldom." La haute 



Gommeuse — Gommeiix. 



183 



— , the " pink " of fashion. Etre 
de la — , to be a dandy, a 
"masher." See Gommeux. 
The term formerly signified ex- 
cellence, and was used specially 
in reference to wine. 

Mais non pas d'un pareil trdsor. 
Que cette souveraine gomme, 

Pamasse des Muses. 

Gommeuse, / (familiar), showily 
dressed girl or woman, a 
"dasher.** 

Gommeux, adj. andm. (familiar), 
pretty ; dandy, 

C^t^t elle qui, pcur la premi&re fois, . 
recevant un de ses amants astiqu^ des 
pieds & la t€te, ernpes^, cir^, fiottd, tird, 
semblant, en deux mots, tremp^ dans de la 
gomme arabi'que en dissolution, avait dit 
de lui : un gommeux ! Le petit-crev^ avait 
un successeur. — E. Monteil, Comebois. 

The different appellations corre- 
sponding to various periods are 
as follows : — Under Louis XIV., 
"mouchar, muguet, petit-maitre, 
talon-rouge." After the revolution 
of 1793, "muscadin." Under the 
government of the Directoire from 
'95 to '99i "incroyable, merveil- 
leux." Then from the Restoration 
come in succession, " mirliflor, 
elegant, dandy, lion, fashionable, 
and gandin." Under the Third 
Empire, "cocodes, creve, petit- 
creve, col-casse." From 1870 to 
the present day, "gommeux, lui- 
sant, poisseux, boudine, pschut- 
teux, exhume, gratine, faucheur, 
and finally becarre. " The English 
have the terms "swell, gorger, 
masher," and the old expression 
" flasher," mentioned in the fol- 
lowing quotation from the Eng- 
lish Supplementary Glossary : — 

They are reckoned the flashers of the 
place, yet everybody laughs at them for 
their aizs, affectations, and tonish graces 
and impertinences. — Madame d*Arblay, 
J}iafy, 

The Spectator termed a dandy a 



"Jack -pudding," and Goldsmith 
calls him a " macaroni," "The 
Italians," he says, " are extremely 
fond of a dish they call macaroni, 
. . . and as they consider this 
as the summum bonum of all good 
eating, so they figuratively call 
everything they think elegant and 
uncommon macaroni. Our young 
travellers, who generally catch the 
follies of the countries they visit, 
judged that the title of macaroni 
was very applicable to a clever 
fellow ; and accordingly, to dis- 
tinguish themselves as such, they 
instituted a club under this de- 
nomination, the members of which 
were supposed to be the standards 
of taste. The infection at St. 
James's was soon caught in the 
City, and we have now macaronies 
of every denomination, from the 
Colonel of the Train'd-Bands 
down to the printer's devil or 
errand-boy. They indeed make 
a most ridiculous figure, with hats 
of an inch in the brim, that do 
not cover, but lie upon the head ; 
with about two pounds of fictitious 
hair, formed into what is called a 
club, hanging down their shoul- 
ders, as white as a baker's sack ; 
the end of the skirt of their coat 
reaching not down to the first 
button of their breeches. . . . 
Such a figure, essenced and per- 
fumed, with a bunch of lace stick- 
ing out under its chin, puzzles the 
common passenger to determine 
the thing's sex ; and many have 
said, by your leave, madam, with- 
out intending to give offence. " 

The Americans give the name 
of "dude" to one who apes the 
manners of swells. It may be 
this word originated from a com- 
parison between the tight and 
light-coloured trousers sported by 
swells, and the stem of a pipe 
termed " dudeen " by the Irish. 



1 84 



Gomorrhe — Gosselin. 



Compare the French expression 
" boudine, " literally sausage-like, 
for a swell in tight clothing. 

Gomorrhe, m. (familiar), un emi- 
gre de — , Sodomite. 

Gonce, gonse, gonze,m. (thieves'), 
man, or "cove." 

Goncesse, gonzesse,/ (thieves'), 
woman, "hay-bag, cooler, or 

shakester. '' 

Goncier, or gonce, m. (thieves'), 
man, or "cove." 

Gondole, adj. (thieves' and popu- 
lar), avoir I'air — , to look ill. Un 
homme — , high-shouldered man. 

Gonfle-bougres, m. (thieves'), 
beans, the staple food of pri- 
soners. 

Gonfler. See Ballon. (Popular) 

Se — , to be elated, 

Mon vieux, c'que tu peux t'gonfler 
d'gagner des coupes Renaissance \—Le 
Cri du PeupU, 17 Aoflt, 1886. 

Se — le jabot, to look conceited. 

Tu es un bon artiste, c'est vrai, mats, 
vrai aussi, tu te gonfles trop le jabot. — E- 

MONTEIL. 

Gonsal6, m. (thieves'), man, or 
"cove." Si le — fait de I'har- 
monares, il faut le balancarguer 
dans la vassares, if the man is 
not quiet, we'll throw him into 
the water. 

Gonsaris, m, (thieves'), man. A 
form of gonse. 

Gonse, m. (thieves' and popular), 
man, or "cove." 

Elle va ramasser dans les ruisseaux des 

halles 
Les bons mots des courtauds les pointes 

trivlales, 
Pont au bout du Pont-Neuf au son du 

tambourin, 



Montd sur deux tr^teaux, I'illustre 

Tabarin 
Amusoit autrefois et la nymphe et legonze. 
La Fontaine, Ragotin. 

Gonse a ecailles, women's bully, 
"ponce." See Poisson. 

Gonsier, or gadouille, m. (popu- 
lar), an individual, "c-ve." 

Gonsse, m. (police and thieves'), 
fool, "flat." 

Vous etes un gonsse, monsieur, mur- 
mura le chef ^ I'agent porteur du bijou, 
qu'il lui arracha !LUSsitdt.—M/maires de 
Monsieur Claude. 

Gonzesse. See Goncesse. 

Gorge, /. (thieves'), a case for 
implements, 

Gorgniat, m. (popular), dirty man, 
a " chatty "fellow. 

Gose, m. (popular), throat, or 
"red lane." Abbreviation of 
gosier. 

Gosse, m. and f. (general), child, 
"kid." Ah'! I'affreux gosse! 
pialle-t'y ! Asseyez - vous des- 
sus ! et qu' 9a finisse ! The hor- 
rible child! how he does squall! 
Sit ufon him, and let there be an 
end of it. This seemingly uncha- 
ritable wish is often expressed in 
thought, if not in speech, in 
France, where many children are 
petted and spoilt into insufferable 
tyrants. 

Arrive I'enfant de la maison qui pleure. 
Au lieu de lui dire : Ah ! le joli enfant, 
meme quand il pleure, on croirait entendre 
la voix de la Patti. . . . Maintenant ce n'est 

?lus ga, Ton dit : Ah ! I'affreux gosse ! 
ialles-t'y ! ... en v'lk un qui crie ! . . . 
pour sur il a avaM la pratique i The'rfaa ! 
— Les Locutions Vicieuses. 

Gosselin, m. (popular), a lad; a 
young man, or "covey" in English 
slang. 



Gosseline — Goujonner. 



i8s 



Gosseline,/. (popular and thieves'), 
young maiden. Fignole — ,pretty 
lass. 

Gossemar, m. (popular), child, or 
" kid." A form of gosse. 

Gossier, m. See Gonce. 

Got, m., for gau (thieves'), lottse, 
or " gold-backed un." 

Goteur, m. (popular), whore-mon- 
ger, "mutton-monger, molrower, 
beard -splitter, or rip." 

Gouache, /. (popular), face, phy- 
siognomy, or "mug." See 
Tronche. 

Goualante, gouasante, f. 

(thieves'), song ; street hawker, 
Les goualantes avec leurs bag- 
nioles, the hawkers with their 
hand-barrows. 

Goualer (thieves'), to sing, "to 
"lip;" — i la chienlit, to cry 
out thieves! In the slang of 
English thieves, " to give hot 
beef." 

Goualeur, m., goualeuse, /. 
(thieves'), singer, "chanter." 

Dis done, la goualeuse, est-ce que tu ne 
vas pas nous goualer une de tes goua- 
lantes ? — E. Sue, Les MystSres de Paris. 

Gouape, f. (popular), laziness; 
drunken arid disorderly state ; 
one mho leads a lazy or dissolute 
life ; a reprobate ; thief, or "prig." 
See Grinche. 

Gouaper (popular), to lead a dis- 
orderly life ; to prowl about lazily, 
" to mike ;" to tramp. 

Gouapeur, gouSpeur (general), 
lazy man ; vagabond; debatuhee. 

Sans paifes, sans lime, plein de crotte, 
Aussi rupin qu'un plongeur, 
Un soir un gouapeur en ribote 
Tombe en frime avec un voleur. 

ViDOCQ. 

Michel says, "Je suis convaincu 
que la racine de ce mot est gutpe. 



qui se ^xtpiape en patois normand, 
et qui vient de wasp: pareil a 
I'insecte de ce nom, le gougpeur 
erre 9a et li, butinant pour vivre. " 
Gouapeur, ironical appellation 
given by lazy prisoners to those 
who work, 

Gouapeuse,/ (general), dissolute 
woman fond of good cheer. 

Goueper (popular), to lead the life 
of a gouapeur (which see) ;' also 
to lead a vagrant life. 

J'ai comme un brouillard de souvenir 
d'avoir gou6p^_ dans mon enfance avec un 
vieux chiffonnier qui m'assomniait de coups 
de croc. — E. Sue. 

GouSpeur. See Gouapeur. 

Gouffier (obsolete), to eat. 

Gougnottage, m. (common). 
Rigaud says : " Honteuse cohabi- 
tation d'une femme avec une autre 
femme." 

Gougnotte, / (common). See 
Gougnottage. 

Gougnotter. See Gougnottage. 
Gouille,/ (popular), envoyer i la 

— , to summarily get rid of a bore ; 

to send a bore to the deuce. 

Gouillon, m. (popular), street boy, 
or street arab, 

Goujon, m. (general), dupe, or 
"gull ;" girts bully, or " Sunday 
man." For synonyms see Pois- 
son. Un — d'h6pital, a leech. 
Avaler le — , to die, "to snuff 
it." See Pipe. Ferrer le — , to 
cause one to fall into a trap, to 
make one swallow the bait. Lacher 
son — , to vomit, "to cascade," 
"to shoot the cat," or "to cast 
up accounts." 

Goujonner (popular), to deceive, 
"to best," "to do." Literally 
to make one swallow the bait like a 
gudgeon. 



1 86 



Goule — ■■ Gourgandinage. 



Goule, f. (popular), throat, or 
" gutter lane ;" mouth, or " rattle- 
trap. " Old form of gueule used 
in the expression, now obsolete, 
Faire p^ter la goule, to speak. 

Goulot, 7n. (popular), mouth, or 
' ' rattle-trap ;" throat, or " gutter 
lane." Jouer du — , to drink 
heavily, " to swill." Se rincer le 
— , to drink, " to wet one's 
whistle.*' See Rincer. Trouil- 
loter du — , to have an offensive 
breath. 

Goulu, m. (thieves'), a stove; a 
well. Properly greedy, glutton. 

Goupinage, m. (thieves'), work, 
" gc3.{\. ;" thieving, "faking." 

Goupine, / (cads' and thieves'), 
head, or "nut," see Tronche; 
(popular) quaint dress. 

Goupine, adj. (popular), mal — , 
badly dressed. 

Goupiner (thieves'), to steal, "to 
nick." See Grinchir. 

En roulant de vergne en vergne 
Pour apprendre i goupiner. 

ViDOCQ. 

Goupiner les poivriers, to rob 
drunkards ; — a la desserte, to 
steal plate from a dining-room, in 
the following manner : — 

D'autres bonjouriers ne se mettent ea 
campagne qu'aux approchcs du dtner : 
ceux-lksaisiscent le moment oil I'argenterie 
vient d'etre postJe sur la table. lis entrent 
et en un clin d'oeil ils la font disparaitre. — 

ViDOCQ. 

Goupiner, to do. 

La largue est fine . . . et que goupine- 
t-elle ? Elle est etablie . . . elle gire une 
maison — Balzac. 

Goupineur k la desserte, in. 
(thieves'). See Goupiner. 

Goupline,/ (thieves'), /!»/. 

Gour, m. (thieves'), jug ; — de 
pivois, jugful of wine. 



Gourd, m. (thieves'), fraud ; de- 
ceit ; swindling; (Breton cant) 
good ; well, 

Gourdago (Breton ciixvi), food. 

Gourde, /. (popular), simpleton- 
"flat." 

Goiird^, m. (popular), /w/, "flat," 
or "duflfer." 

Gourdement (popularand thieves'), 
much, or, as the Irish say, 
' ' neddy ; " very. 

lis piaussent dans les pioles, morfient 
et pictent si gourdement, que toutime en 
bourdonne. — Le JaT^tmde i' Argot. {They 
sleep in the tavertis, eat ajtd drink so 
much that everything resounds with it.) 

Gourer, or gourrer (popular and 
thieves'), to deceive, " to kid ; " to 
swindle, "to stick." The word 
is old. 

Pour gourrer les pauvres gens. 
Qui leur babil veulent croire. 

Parnasse des Muses. 

Se — , to be mistaken ; to assume 
a jaunty, self-satisfied air. 

C'est la raison pourquoi qu' je m' goure, 
Mon gniasse est bath ; j'ai un chouett* 
moure. 

RiCHEPIN. 

Goureur, m. (thieves'), deceiver; 
cheat, or "cross-biter ;" — de la 
haute, swell mobsmen. Goureurs, 
rogues who assume a disguise to 
deceive the public, and who sell in- 
ferior articles at exorbitant prices. 
The sham sailor, with rings in 
his ears, who has just returned 
from a long cruise, and offers 
parrots or smuggled havannahs 
for sale, the false countryman, 
&c., are goureurs. 

Goureuse, / (thieves'), female 
deceiver or cheat. 

Gourgandin, m. (familiar), a man 
too fond ofcocottes. Vieux — , 17/1^ 
debauchee, old " rip." 

Gourgandinage, m. (popular), 
disreputable way of living. 



Gourgandiner — Gram. 



187 



Gourgandiner (popular), to lead a 
dissolute life. From gourgandine, 
a girl or woman of lax morals. 

Gourganer (popular), to be in 
prison, eating "gourganes," or 
beans. 

Gourgaud, m. (military), recruit 
or "Johnny raw." 

Gourgoussage, m. (popular), 
grumbling. 

Gourgousser (popular), to grumble. 

Gourgousseur, m. (popular), 
grumbler, or "crib biter." 

Gourt (popular), k son — , pleased. 
The word is old, Villon uses it : — 

L'hostesse fut bien ^ son gourt. 
Car, quand vint k compter I'escot, 
Le seigneur ne dist oncques mot. 

Gouspin, or goussepain, m. 
(popular), malicious urchin. 

n en tira le corps d'un chat : " Tiens dit . 
le gosse 

Au troquet, tiens, voici de quoi faire un 
lapin." 

Puis il prit son petit couteau de gousse- 
pain, 

D^pouilla le greffier, et lui fit sa toilette. 
RlCHEPIN, La Chanson des Gueujc. 

Gouspiner (popular), to wander 
lazily about, " to mike." From 
gouspin, a malicious urchin. 

Gousse, f. (theatrical), la — , 
monikly banquet of the actors of 
the Vaudeville Theatre. See Gos- 
selin. 

Gousser (popular), to eat, "to 
grub." See Mastiquer. 

Gousset, m. (popular), armpit. 

■ Properly /(>*. Avoir le — perce, 
to be penniless, " to be a quisby." 
Repousser du — , to emit a dis- 
agreeable odour of humanity. 

Gcttlt, m. (popular), faire passer, 
or faire perdre i quelqu'un le — 
du pain, to kill one, " to cook 
one's goose." 



Goutte, f. (popular), marchand dC' 
— , retailer of spirits. (Familiar 
and popular) Goutte militaire, a 
certain disease termed in the 
English slang " French gout," 
or " ladies' fever." , 

Gouttiere, f. (familiar), lapin de 
— , a cat, " long-tailed beggar." 

Gouvernement, m. (popular), 
mon — , my wife, "my old 
woman," or " my comfortable 
impudence." 

Goye, m. {pop\i\a,r), fool ; dupe. 

Graffagnade, f. (familiar), bad' 
painting. 

Crafiigner (popular), to take ; tO' 
seize, " to nab ;" to scratch. 

Grafiin, m. (popular), rag-picker, 
' ' bone-grubber," or "tot-picker. " 

Graigaille, f. (popular), bread, 
" soft tommy, or bran." 

Graillon, m. (familiar), dirty slat- 
ternly woman. That is, one who 
emits an odour of kitchen grease. 

Graillonneuse,y! (popular), 7«o»;a» 
who not ■ being a washerwoman 
washes her linen at the public 
laundry. 

Grain, m. (familiar and popular)^ 
avoir un — , to be slightly crazy, 
" to be a little bit balmy in one's 
crumpet." Avoir un petit — , to 
be slightly tipsy, or "elevated." 
' See Pompette. (Popular) Un 
— , fifty-centime coin. Formerly 
a silver crown. Leger de deux 
grains (obsolete), an expression 
applied formerly to eunuchs. Un 
catholique a gros — (obsolete), 
the signification is given by the 
quotation : — 

On appelle catholique k gros ^rain, un 
libertin, un homme peu d^vot, quine va k 
I'dglise que par manifere d'acquit. — Lb 
Roux, Diet. Comique. 



1 88 



Graine — Gras. 



Graine, f. (familiar and popular), 
debagne, thief ' s offspring ; (fami- 
liar) — de chou colossal, grand 
promises made with the object of 
swindling credulous persons ; — 
gibeme, soldier's child ; — d'epi- 
nards, epaulets of field-officers. 
Avoir la — d'epinards, tobe a field- 
officer. De la — d'andouilles is 
said of a number of small children 
in a group. 

Graissage, m., or graisse, f. 

(popular), »«««y, "dust." That 
which serves " to grease the 
palm." See Quibus. 

Graisse, f. (popular and thieves'), 
/«<;»(?)', or "pieces." See Quibus. 
(Thieves') Voler ^ la graisse (for 
grece), to cheat at a game. Also 
to obtain a loan of money on 
"brummagem" trinkets, or paste 
diamonds represented as genuine. 

Voler k la graisse : se faire prater sur 
des llngots d'or et sur des diamants qui n; 
sont que du cuivre et du strass. — ^Vidocq. 

Graisser (military), la marmite, as 
a new-comer, to treat one's comrades, 
" to pay for one's footing ;" (gene- 
ral) — la peau, to thrash, " to 
wallop." See Voie. Graisser le 
train de derriere, to give a kick in 
the behind, " to toe one's bum ; " 
— les bottes a quelqu'un, to help 
one; — les epaules a quelqu'un 
(obsolete), to thrash one. 

Graisser les dpaules & quelqu'un, pour 
dire, le_ batonner. Ce qui a fait dire aussi 
de I'huile de cotret, c'est-a-dire, des coups 
de baton. — Le Roux, Diet. Comigue. 

Graisser les roues, to drink, " to 
have something damp." See 
Rincer. (Thieves') Graisser, or 
gressier, to steal, "to nick." See 
Grinchir. 

Graisseur, m. (thieves'), card- 
sharper, or " magsman." 

Grand (police), chef, the Prlfet de 
Police; (popular) — bonnet, a 



bishop ; — carcan, tall, lanky 
girl. Also an opprobrious epithet ; 

— courbouillon, sea, or "briny;" 

— lumignon, sun; — singe. Presi- 
dent of the Republic ; (thieves') 

— coere, formerly the king of 
mendicants; — meudon, spy; 
detective, "nark;" — trimar, 
highway, " high toby ; '' (mili- 
tary) — montant tropical, riding 
breeches; (theatrical) — trottoir, 
stock cf classical plays. 

Grande, adj. andf. (popular), bou- 
l\(\ue,prefeciuredepolice ; — bleue, 
the sea, " briny," or " herring 
pond;" —fiWe, bottle. (Thieves') 
Grande, /<7f^^/, or "cly," "sky- 
rocket," " brigh." Termed also 
" profonde, fouillouse, louche, 
gueularde." 

Grand' largue, adv. (sailors'), «• 
cellent ; incomparable. 

Grands, adj. (theatrical), jouer les 

— coquets, to perform in the cha- 
racter of an accomplished, elegant 
man. (Cavalry school of Sauraur) 
Les — honimes, the corridors in 
the school buildings. 

Granik (Breton cant), hunger. 

Graoudgem, m. (thieves'), pork 
butcher, or " kiddier." Faire un 
■ — a la dure, to steal sausages. 

Graphique, adj. (thieves'), ^%, 
or "chatty." 

Grappin, m. (popular), hand, or 
"flipper." Mettre or poser le — 
sur quelqu'un, to apprehend one, 
or "to smug " one. See Piper. 

Grappiner (popular), to seize; to 
apprehend, or "to smug." See 
Piper. 

Gras, adj. and m. (popular), il y a 
— , there is plenty of money to be 
got. Attraper un — , to get a 



Gras-dou ble — Grice. 



189 



scolding, or " wigging.'' (Thieves' 
and cads') Gras, privy. 

Gras-double, or saucisson, m. 
(thieves'), sheet lead, or "moss." 
Ratisser du — , to steal lead off the 
roofs, termed by English thieves 
"flying the blue pigeon." Porter 
du — au moulin, to take stolen lead 
to a receiver's, or " fence." 

Gras - doutlier, m, (thieves'), 
plumber, 

Grasse,/. (thieves'), strongbox, or 
" peter." Thus called by rogues 
because it contains "la graisse," 
or the cash. 

Gratin, vt. (popular), thrashing. 
Refiler un — , to box one's ears. 
{Pa-aa\\a.i)Gi3Xi-a,tip-topoffashion; 
swelldom. 



Le Paris extra-mondain , 
quoi !— P. Mahalin. 



. le gratin. 



Grating, m. (familiar), swell, 
"masher." For synonymous ex- 
pressions see Gommeux. 

Gratis (popular), faire — , to borrow, 
" to bite one's ear," or " to break 
shins ;" to lend. (Thieves') Etre 
— malade, to be in prison, to be 
"put away." 

Graton, m. (popular), razor. From 
gratter, to scratch. 

Gratouille,/ (popiJar), itch. From 
gratter, to scratch, to itch. 

Gratouse,/. (thieves'), lace. 

Gratousd, adj. (thieves'), adorned 
with lace. 

Gratte,^ (popular), itch ; unlawful 
profits of shopmen on the sale of 
goods, something like the " fluff" 
or profits on short change by rail- 
way ticket-clerks ; bonus allowed 
to shopmen; — couenne, barber, 
' ' strap ; " — pave, loiterer seeking 
for a living, one " on the mouch." 



Grattee, / (popular). Hows, 
"props." 

Gratte-papier, m. (familiar and 
popular), clerk, or "quill-driver;" 
(military) non-commissioned officer 
filling the functions of clerk. 

Gratter (popular), to shave; to 
/Araj^, "to wallop." See Voie. 
Gratter, to purloin portions of cloth 
given for the making of apparel ; 
to apprehend. See Piper. Gratter 
le papier, to write ; to be a clerk, 
or "quill-driver;" — la couenne, 
to shave. En — , to perform on 
the dancing-rope. Les freres qui 
en grattent, rope-dancers. Gratter 
les paves, to lead a life of poverty. 

Grattoir, graton, m. (popular), 
razor. Passer au — , to get shaved, 
or "scraped." 

Graveur sur cuir, m. (popular), 
shoemaker, "snob." 

Grece, f. (familiar), the tribe of 
card-sharpers. Tomber dans la — , 
to become a card-sharper. Vol k 
la — , card swindle. (Thieves') 
Grece, or soulasse, swindler who 
offers one a high profit on the 
change of gold coins, for which he 
substitutes base coin when the bar 
gain has been struck. A variety 
of the confidence trick. Vidocq 
thus describes the mode of opera- 
ting of these gentry. A confede- 
rate forms an acquaintance with 
a farmer or country tradesman on 
a visit to town. While the new 
pair of friends are promenading, 
they are accosted by another con- 
federate, who pretends to be a 
foreigner, and who exhibits gold 
coin which he wishes to exchange 
for silver. Subsequently the three 
adjourn to a wine-shop, where 
the pigeon, being entrusted with 
one of the coins, is requested to 
have it tested at a changer's, when 
he finds it to be genuine. A bar- 



tgo 



Grocer — Grenouille. 



gain is soon struck, and, when the 
thieves have decamped, the victim 
finds that in exchange for sound 
silver coin he has received a case 
full of coppers or gunshot. 

'Grocer (thieves'), to swindle at cards. 
From "grec," card-sharper. 

■Grecquerie, f. (familiar), tribe of 
card-sharpers. 

Gr6er (naval), se — , to dress oneself, 
' ' to rig oneself out. " 

■Greffer (popular), to be hungry, 
" to be bandied." Jegreffe, orje 
declare, I am hungry. (Thieves') 
Greffer, to steal an object by skil- 
fully whisking it up, " to nip." 

Greffier, m. (popular and thieves'), 
cat, or "long-tailed beggar." 
From griffe, claw, 

C'est la dabuche Michelon 

Qu'a pomaqu^ son greffier. 

Qui jacte par la venterne 

(Jul le lui refilera, 

Le dab Lustucru 

Lui dit : " Dabuch' Mich'lon, 

AUez ! votre greffier n'est pas pomaqu^ ; 

11 est dans le roulon. 

Qui fait la chasse aux tretons, 

Avec un baga£fre de fertange 

£t un fauchon de satou." 

Popular song of C'est la mire 

Michel qui a perdu son chat, in 

■ thieves' cant, quoted by F. Michel. 

"Greffique;/ (roughs'), the magis- 
tracy and lawyers. 

Grefier (Biecon cant), cat. 

•Grele, m. andf. (popular), master, 
or " boss ; " master tailor. 

lis ne nous exploiteront plus en maitres, 
■ces greles. — Mac6. 

(Thieves') Grele, row or fisrht, 
"shindy." 

II va y avoir de la grSle, c'est un raille. ' 
— E. Sue. 

(Popular) Grele, pockmarks. Ne 
pas s'Stre assure centre la — , to be 
pockmarked, or " to be cribbage- 
aaced." 



GrSlesse, y; (popular), mistress of 
an establishment. 

~ Grelot, m, (popular), voice. 

C'est bien le son du grelot, si ce n'est pas 
la frimousse. — Balzac. 

Grelot, tongue, or " red rag." II 
en a un — ! how he does jaw 
away. Faire peter son — , to 
talk, "to wag the red rag;" 
Mettre nne sourdine a son — , ta 
keep silent, " to be mum." Mets 
une sourdine k ton — , don't talk 
so much, "don't shoot off your 
mouth " (Americanism). 

Grelu, orgrenu, »z. (thieves'), corn. 

Greluchonner (popular), to be a 
" greluchon," that is, the lover of a 
married woman, or of a girl kept 
by another ; or one who lives at 
the expense of a woman. Voltaire 
has used the word greluchon with 
the first meaning. 

Grenadier, m.. (popular), louse, 
" S^^Yi" ""^ " grey-backed un." 

Grenafe, grenasse, / (thieve^'), 
iarn. 

Grenier, m. (popular), i coups de 
poing, drunkard's wife; — a coups 
de sabre, soldier's woman ; — a 
lentilles, pockmarked face, or 
" cribbage face ; " — a sal, head, 
"tibby," or "canister." See 
Tronche. 

Grenoble. See Conduite. 

Grenouillard, m. (popular), one 
fond of the water for the inside or 
outside. (Artists') Faire — , ' to 
paint in a bold, dashing style, 
after the manner of Delacroix. 

Grenouille, /. (popular), woman. 
An insulting epithet ; (military) 
cash-box. (General) Emporter 
la — , to abscond with the cash- 
box. Manger la — , to spend for 
one's own purposes the contents of 



Grenouiller — Griller. 



191 



the cash-box, or funds entrusted to 
one's keeping. (Popular) Sirop de 
— , water, "Adam's ale." 

Grenouiller (popular), to drink 
%vater. Had formerly the signi- 
fication oi to frequent wine-shops. 

Grenouillfere, /. (general), swim- 
ming bath. La Grenouillere is 
the name of a well-known swim- 
ming establishment on the bank 
of the Seine at Chatou, a place 
much patronized by "mashers" 
. and more than fast ladies. 

Grenu, or grelu, m. (thieves'), 

corn. 
Grenuche,y; (thieves'), oats. 

Grenue, grenuse, f. (thieves'), 
Jlour. 

Grfes, m, (thieves'), horse, or 
" prad." Termed also " gail." 

Gresillonner (popular), to ask for 
credit, "tick," "jawbone," or 
"day." 

Gressier (thieves'), to steal, "to 
nick." See Grinchir. 

Greve, /. (thieves'), hirondelle de 
— , gendarme. Executions for- 
merly took place at the Place de 
Greve in front of the H&tel de 
Ville, hence the expression, Des 
anges de — (obsolete), porters, 

Greviste, m. (popular), workman 
on strike. From grive, strike. 

Du reste, la bande de grevistes . . . ne 
viendrait plus k cette heure ; quelque ob- 
stacle avait dil I'arreter, des gendarmes 
peut'^tre. — Zola, Germinal. 

GreziUon, m. (popula-t), p.'ncA. 

Gribis, gripie, grippis, grippe- 
fleur (thieves'), miller. 
II y avait en un certain' tourniquet un 
gribis qui ne fichait rien que floutiire aux 
bons pauvres.— i« Jargon de V Argot. 
< There used to be iti a certain mill a miller 
"who never gave anything to the worthy 
poor.) 



Griblage, criblage, m. (thieves'), 
shout, shouting; (popular) com- 
plaint, grumbling. 

Grie, m., grielle,/ adj. (thieves'), 
cold. 

Griffard, griffon, m. (popular), 
cat. Griffe, claw. 

Griffarde,/ (thieves'), /^«. 

Griffer (popular), to seize, "to 
collar;" to take ; to purloin, "to 
prig." 

Griffeton, m. (popular), soldier, 
or "wobbler." From grive, 
grivier, a soldier. 

GrifHeur, m. (thieves'), chief warder 
in a prison, " head screw.," 

Griffon, m. (thieves'), writer. 

Griffonnante, /. (thieves'), pen. 
Griffonner, to write a scrawl. 

Griffonner (thieves'), to swear. 

Griffonneur, w/. (thieves'), one who 
swears; (popular) — de babiUards, 
journalist. 

Grifler (thieves'), to take, "to 

grab." 
Grifon (Breton cant), dog. 

Grignolet, m. (popular), bread, 
"soft tommy." 

Grignon, m. (thieves'), judge, 
"beak." Probably from "grig- 
ner les dents," to show one's teeth 
threateningly,oiirom "grognon." 

GrilUe, adj. (familiar), absinthe; 
absinthe with sugar. The sugar 
is held over the glass on a small 
grating (grille), until gradually 
melted by the liquid poured over 
it. 

Griller (popular), quelqu'un, U lock 
up one, "to run in;" to deceive 
one {conjugally). En — ■ une, to 
smoke a pipe or cigarette. En — 



192 



Grilleuse de blanc — Grincher. 



une siche, to smoke a cigarette. 
Griller une bouffarde, to smoke a 
fipe. 

_Au eardien de la paix . . . sa consigne 
lui defend de boire et de fumer. Ni boire 
un verre, ni griller une bouffarde ! Voili la 
consigne. —M^nioires de Monsieur Claude. 

Grilleuse de blai)c,yC (popular), 
ironer. From griller, to toast, 
to singe. 

Grimer (popular), to arrest. See 
Piper. Se — , to get drunk, or 
"screwed." Properly to paint 
one's face. For synonyms see 
Sculpter. 

Grimoire, vi. (thieves'), penal 
code; — mouchique, judicial 
documents; act of indictment. 

Grimoirier, m. (thieves'), clerk of 
arraigns. 

Grimpant, adj. and m. (thieves'), 
chevalier — , voleur au bonjour, 
donneur de bonjour, or bonjourier, 
thief who enters a house, pretend- 
ing to be mistaken when disco- 
vered, and steals any property 
worth taking. (Popular) Un 
grimpant, trousers, "sit-upons, 
or kicks." (Popular and thieves') 
Lesgrimpants, j^azVfflj^; steps, or 
" dancers. " (Military) Grand — 
tropical, riding breeches. 

Grimpe-chats, m. (popular), roof. 

Grinchage (thieves'), for Grin- 
chissage, which see. 

Un journal racontait hier que T'Kindt 
etait, du reste, un vrai artiste en matiere de 
gnnchage, appliquf au high-life.— Vikk.r^ 
V tEON, Evenement dug Novembre, 1878. 

Grinche, m. and f. (thieves'), la 
— , dancing. Un — , a thief, or 
"prig." 

Le Grinche, terme d'argot signifiant 
voleur, a servi de titre \ un journal Mont- 
agnard qui a fait paraitre deux numftos au 
moisdejmn, 1848.— G. Brunet, Z)iir/iV)«- 
natre de la Conversation et de la Lecture. 



Nous ^tions dix & douze, 
Tous grinches de renom ; 
Nous actendions la sorgue, 
Voulant poisser des bogues. 
Four faire du billon. 

ViDOCQ. 

Un — de cambrouse, a highway- 
man. In the old English cant, 
"bridle-cull." Other varieties of 
the tribe of malefactors go by the 
appellations of " grinchisseur, 
pigre, chevalier de la grippe, four- 
line, escarpe, poisse, limousineur, 
charron, truqueur, locandier, van- 
temier, cambrioleur, caroubleur, 
solitaire, compagnon, deffardeur, 
pogne, tireur, voleur a la tire, 
doubleur, fildesoie, mien de boule, 
grinchisseur de bogues, friauche, 
tirebogue, Americain, jardinier, 
ramastiqueur, enfant de minuit, 
philosophe, philibert, voleur au 
bonjour, bonjourier, philantrope, 
frere de la manicle, garyon de 
campagne, gar5on de cambrouse, 
tiretaine, enfant de la matte, 
careur, chene affranchi, droguiste, 
&c. ; the English brethren being 
denominated " prig, cracksman, 
Grossman, sneaksman, moucher, 
hooker, flash cove, bug-hunter, 
cross - cove, buz - faker, stook- 
hauler, toy-getter, tooler, prop- 
nailer, area-sneak, palmer, drags- 
man, lob-sneak, bouncer, lully- 
prigger, thimble-twister, gun, 
conveyancer, dancer, pudding- 
snammer, beak-hunter, ziff, drum- 
mer, buttock-and-file, poll-thief, 
little snakesman, mill-ben, a cove 
on the cross, flashman, finder, 
gleaner, picker, tax-collector," 
and formerly "a good fellow, a 
bridle-cull " (highwayman). 

Grincher (thieves'), to rob. See 
Grinchir. 

Quand lis vont decarrer nous les ei»- 
paumerons. Je grincherai le sinve. II est 
avec une largue, il ne criblera pas. — E. 
Suit. (We'll/oUow them tuhen they come 
out, ril rob the cove. He is with a 
woman, he will not cry out.) 



Grijickeur — Grinchissage. 



193 



Grincheur, m. (thieves'), young 
thief, or "ziff." 

Grinchie, adj. (thieves'), camelotte 
— , stolen goods, " sv^ag." 

Grinchir (thieves'), to steal. Rabe- 
lais in his Pantagruel says of 
Panurge : — " Toutesfois il avoit 
soixante et trois manieres d'en 
trouver toujours a son besoing 
[de Vargent), dent la plus honor- 
able et la plus commune estoit 
par fa9on de larrecin furtivement 
faict." One may judge from what 
follows, and by the numerous 
varieties of ' ' larrecin furtivement 
faict " described under the head 
of " grinchissage," that the imi- 
tators of Panurge have not re- 
mained far behind in the art of 
filling their pockets at the expense 
of the public. Some of the many 
expressions to describe robbery 
pure and simple, or the different 
varieties, are : — "Mettre la pogne 
dessus, travailler, faire, decrasser, 
rincer, entiffler, retirer I'artiche, 
savonner, doubler, barbotter, 
graisser, degauchir, degraisser, 
effaroucher, evaporer, agrip- 
per, soulever, fourmiller, filer, 
acheter a la foire d'empoigne, 
pegrer, goupiner a la desserte, 
sauter, marner, cabasser, mettre 
de la paille dans ses souliers, faire 
le saut, secouer, gressier, faire le 
bobe, faire la bride, faire le mor- 
lingue, faire un poivrot, faire un 
coup d'etal, faire un coup de 
radin, rincer une cambrioUe, faire 
la soulasse sur le grand trimar, 
ramastiquer, fourlourer, faire le 
mouchoir, faire un coup de rou- 
lette, faire grippe-cheville," &c., 
&c. The English synonyms are 
as follows : — " To cop, to touch, 
to claim, to prig, to wolf, to 
snake, to pinch, to nibble, to 
clift, to collar, to nail, to grab, 
to jump, to nab, to hook, to nim, 
to fake, to crib, to ease, to con- 



vey, to buz, to be on the cross, 
to do the sneaking-budge, to 
nick, to fang," &c., &c. 

Grinchissage, m. (thieves'), thiev- 
ing; theft, or " sneaking-budge." 
The latter expression is used by 
Fielding. 

Wild looked upon borrowing to be as 
good a way of talcing as any, and, as he 
called it, the genteelest kind of sneaking- 
budge.— Fielding, Jonathan Wild. 

Le — a domicile is practised by 
rogues known under the following 
denominations : — " Le bonjou- 
rier," see this word ; "le cambrio- 
leur," who operates in apartments ; 
"le caroubleur," Tiaho effects an en- 
trance by means of skeleton keys ; 
"le chevalier du pince -linge," 
one who steals linen, "snow- 
gatherer;" "le demenageur," 
who takes possession of articles of 
furniture, descending the stair- 
case backwards, so that on an 
emergency he may at once make a 
show of ascending, as if he were 
bringing in furniture ; " le grin- 
chisseur a la desserte," thief ivho 
enters a dining-room just after 
dinner-time, and lays hands on 
the plate ; "le gras - doublier," 
who steals lead off the roofs, who 
"flies the blue pigeon;" "le 
matelassier," a thief who pretends 
to repair and clean mattresses; ' ' le 
vantemier,"a//4o effects an entrance 
through a window, "dancer;" "le 
yoleur a la location," who pretends 
to be in quest of apartments to let ; 
" le voleur au recensement," who 
pretends to be an official employed 
in the census. Le grinchissage a 
la ballade, or a la trimballade, 
the thief makes some purchases, 
and finding he has not sufficient 
money, requests a clerk to accom- 
pany him home, entrusting the 
parcel to a pretended commis- 
sionnaire, a confederate. On the 
way the rogues suddenly vanish. 
O 



194 



Grinchissage. 



Le — i la broquille consists in sub- 
stituting sham jewellery for the 
genuine aHide when offered for 
inspection by the tradesman. Le 

— i la carre. See Carreur. Le 

— a la cire, purloining a silver 
fork or spoon at a restaurant by 

making it adhere under the table 
by jjieans of a piece of soft wax. 
After this prelhninary operation 
the rogue leaves the plcue, gene- 
rally after having been searched 
by the restaurant keeper ; then an 
accomplice enters, takes his con- 
federate's place at the table, and 
obtains possession of the property, 
Le — a la detourne, the thief 
secretes goods in a shop while a 
confederate distracts the attention 
of the shopkeeper. The rogue who 
thus operates is termed in English 
cant a "palmer." The thief is 
sometimes a female who has in 
her arms an infant, whose swad- 
dling-clothes serve as a receptacle 
for the stolen property. Le — , or 
vol i la glu, takes place in churches 
iy means of a rod with birdlime 
at one end, plunged through 
Xhe slit in the alms-box, termed 
tronc ; the coins adhering to the 
extremity of the rod are thus 
Jished Old Le — , or vol a 
I'Americaine, confidence-trick rob- 
■bery. It is the old story of a 
traveller meeting with a country- 
man and managing to exchange 
the latter's well-filled purse for a 
bag of leaden coins. Those who 
practise it are termed "Ameri- 
'Cains," or " magsmen," 
II est aussi vieux que le monde. II a 
'^t^ raconte miUe fois ! . . . Ce vol surannd 
T^ussit toujours ! il r^ussira tant qu'il y 
aura des simples, jusqu'^ la consomma- 
tion des si&cles. — Menwires de Motisieur 
delude. 

Le — a la melasse, the rogue has 
a tall hat, with the inside of the 
■crown besmearedwithtreacle, which 
he suddenly places on the head of 



the tradesman, pushing it far down 
over his eyes, and thus making him 
temporarily helpless (Pierre Del- 
court, Paris Voleur). Le — a la 
quete, stealing part of the proceeds 
of a collection in a church when 
the plate is being passed round. 
Le — , or vol k la reconnaissance, 
consists in picking the pockets of a 
passer-by while pretending to re- 
cognize him and greeting him as an 
old friend. Le — , or vol k la tire, 
cucordingto Monsieur Claude, for- 
merly head of the detective depart- 
ment, this species of theft is the 
classical one in which the celebrated 
Cartouche, a kind of French yack 
Sheppard, was an adept. It con- 
sists in picking waistcoat pockets by 
means of apair of scissors or a double- 
bladed penknife. Le — , or vol 
a I'epate, is high-class swindling. 
It comprises "le brodage," "le 
chantage," "lenegoce," and"\e 
vol aucautionnement." The first 
of these consists in the setting-up of 
a financial establishment and open- 
ing an account for unwary mer- 
chants, who are made to sign, bills 
in exchange for the swindlers' 
faper endorsed by them. When 
these bills become due they are re- 
turned dishonoured, so that the vie- 
tiTnized Tnerchants are responsible 
for the payment not only of their 
own notes of hand but those of the 
swindlers as well. ' ' Le chantage " 
is extorting money by threat of ex- 
posure. The proceeds are termed 
in the English slang " socket- 
money. " For full explanation see 
Chanteur. " Le negoce " is 
practised by English swindlers who 
rep-esent themselves as being the 
agents of somewell-knownfirvi, and 
thus obtain goods from continental 
merchants in exchange for ficti- 
tiotts bills. " Le vol au cautionne- 
ment," the rogues set up a sham 
financial establishment and adver- 



Grinchissage. 



195 



Use for a number of clerks to be em- 
ployed by the fir7n on the condition 
of leaving a deposit as a guarantee. 
When a large staff of officials, or 
rather pigeons, have been found, the 
7nanagers decamp with the deposit 
fund. Le — , or vol a la roulotte 
or roulante, the thief jumps on the 
iox of a vehicle temporarily left in 
the street by its o^vner and drives 
cff at a gallop. Sometimes the 
horse alone is disposed of, the vehicle 
being left in some out-of-the-way 
flace. The " roulottiers " also 
steal hawkers' hand-barrows, or 
"shallows." One of these rogues, 
when apprehended, confessed to 
having stolen thirty-three hand- 
barrows, fifty-three vans or carts, 
and as many horses. Sometimes 
the " roulottier " will rob property 
from cabs or carriages by climbing 
up behind and cutting the straps 
that secure the luggage on the 
roof. His English representative 
is termed a " dragsman," accord- 
ing to Mr. James Greenwood. 
See The Seven Curses of London, 
p. 87. Le — , or vol a I'esbrouffe, 
picking the pockets of a passer-by 
while hustling him, as if by acci- 
dent, termed "ramping." Le — , 
or vol a I'etourneau, when a thief 
who has just stolen the contents of 
■a till is making his escape, an ac- 
complice who is keeping watch out- 
side scampers off in the opposite 
direction, so as to baffle the puzzled 
■tradesman, whose hesitation allows 
of the rogues gaining ground. Le 
— , or vol a I'opium, robbery from 
a person who has been drugged. 
The scoundrels who practise it are 
generally Jewish m^ney-lenders 
of the lotoest class, who attract 
their victims to their abode under 
pteterue of advancing money. 
A robber who first makes his vic- 
tim insensible by drugs is termed 
in the English cant a ' ' drummer." 



Le — au boulon, stealing from a 
shop by means of a rod or wire 
passed through a hole in the shutter, 
"hooking." Le — , or vol au 
cerf-volant, is practised by women, 
who strip little girls of their trinkets 
or ease them of their money br 
parcels. The little victims some- 
times get their hair shorn off as 
well. Le — , or vol au chatouil- 
lage, a couple of rogues pretend to 
recognize a friend in a man easing 
himself. They begin to tickle him, 
in the ribs as if in play, mean- 
while rifling the pockets of the help- 
less victim. Le — , or vol au colis, 
the thief leaves a parcel in some 
coffee-house with the recovimenda- 
tion to the landlord not to give it 
up except on payment of say twenty 
francs. He then seeks a commis- 
sionnaire simple-minded enough to 
be willing to fetch the parcel and to 
pay the necessary sum, after which 
the swindler returns to the place 
and pockets the money left by the 
pigeon. Le — , or vol au fric-frac, 
housebreaking, or " crib-crack- 
ing." Le — , or vol au gail or 
gayet, horse-stealing, or " prad- 
napping." Le —, or vol au grim- 
pant, a young thief, or ' ' little 
snakesman," climbs on to the roof 
of a house and throws a rope-ladder 
to his accomplices below, who thus 
effect an entrance. When detected 
they pass themselves off for work- 
men engaged in some repairs. Le 
— , or vol au parapluie, a shop- 
lifter, or " sneaksman," drops the 
stolen property in a half -open um- 
brella. Le — , or vol au poivrier, 
consists in robbing drunkards 
who have come to grief. Rogues 
who practise it are in most cases 
apprehended, detectives being in the 
habit of impersonating drunkards 
asleep on benches late at night. Le 
— au prix courant, or en pleine 
tripe, picking pockets or scarf-fins 



196 



Grinchisseur — Grippis . 



zK a crazvd, " cross-fannirtg." Le 
• — , or vol au radin, tAe landlord 
of a wine- shop is requested to fetch 
abottleof his best wine; while he is 
busy in the cellar the trap which 
gives access to it is closed by the 
rogues, and the counter, or ' ' ra- 
din," pushed on to it, thus impri- 
soning the victim, who clamours in 
vain while his till is being emptied. 
It also takes place in this way : 
the rogues pretend to quarrel, and 
one of them throws the other's cap 
into a shop, thus providing him 
with an excuse for entering the 
plate and robbing the till, or 
"pinching the bob or lob." Le 
— , or vol au raton, a little boy, a 
" raton," or "anguille" (termed 
" tool or little snakesman " in the 
English cant), is employed in this 
kind of robbery, by burglars, to enter 
small apertures and to open doors 
for the others outside (Pierre Del- 
court, Paris Voleur). Le — , or 
vol au rigolo, appropriating the 
contents of a cash-box opened by 
means of a skeleton key. 

Le Pince-Monseigneur perfectionn^, se 
porte aujourd'hui dans un dtui k cigares 
et dans un porte-monnaie . . . les voleiirs 
au rigolo ouvrent aujourd'hui routes les 
caisses. — M^7noires de Monsieur Ciaude. 

Le — , or vol au suif, variety of 
card-sharping swindle. 

II s'op&re par un grec qui r6de chez les 
marchands de vin, dans les caftfs borgnes, 
pour degottcT, en bon suiffeur, une fri- 
mousse de pante ou de daim. — M^moires 
de Monsieur Claude. 

Le — , or vol au timbre, a tobac- 
conist is asked for a large number 
ofstavips, which the thief carefully 
encloses in an envelope. Suddenly, 
when about to pay for them, he 
finds he has forgotten his purse, 
returns the envelope containing the 
stamps to the tradesman and leaves 
to fetch the necessary sum. Need- 
less to say, the envelope is empty. 
Le — , or vol au tiroir, the thief 



enters a tobacconists or spirit shop, 
and asks for a cigar or glass of 
spirits. When the tradesman 
opens his till to give change, snuff is 
thrvivn into his eyes, thus making 
him helpless. This class of thieves 
is termed in the English cant 
" sneeze-lurkers. " 

Grinchisseur, m. (thieves'), thief, 
or "prig," see Grinche ; — de 
bogues, pickpocket who devotes his 
attention to watches, a ' ' toy-getter, " 
or " tooler. " 

Gringue, / (popular), bread, or 
"soft tommy;" food, or "prog." 

Gripie, m. (thieves'), miller. See 
Gribis. 

Grippe, / (thieves'), chevalier de 
la — , thief, or "prig." See 
Grinche. 

Grippe-cheville (thieves'), faire — , 
to steal, " to claim." See Grin- 
chir. 

Grippe-fleur, gripie, grippis, m. 
(thieves'), miller. Termed "Grin- 
doff " in English slang. 

Grippe-Jesus, m. (thieves'), gen- 

darme. 
_ Parcequ'ils arretent les innocents et qu'ils 
n'ont pas meme ^pargne' Jesus Nisard. 

Grippemini, m. (obsolete), bar- 
rister, or " mouthpiece ;" lawyer, 
" sublime rascal, or green bag ;" 
extortioner. From grippeminaud, 
thief. 

Gripper (thieves'), to apprehend, 
"to smug." See Piper. Rabe- 
lais uses the term vi-ith the signi- 
fication of to seize : — 

Parmy eulx regne la sexte essence, 
moyennant laquelle ils grippent tout, ii- 
vorent tout et conchient tout. 

Gripperie, / (popular), theft (ob- 
solete). 

Grippis, gripie, grippe-fleur, m 
(thieves'), miller. 



Gris — Gros. 



197 



Gris, adj. and m. (thieves'), dear ; 
wind; (popular) — d'officier, 
slight intoxication ; • — jusqu'4 la 
troisieme capucine, completely 
flfnm/J, or "slewed." Capucine, a 
musket band. 

Grisaille, f. (popular), sister of 
mercy. An allusion to the grey 
costume worn by sisters of mercy, 

Crises, f. pi. (general), en faire 
voir de — , to lead one a hard life. 

Grisette. See Bifteclc. 

Grisotter (popular), se — , to get 
slightly drunk, or " elevated." 
See Sculpter. 

Grispin, m. (thieves'), miller. 

Grive, f. (thieves'), army ; mili- 
tary patrol ; warder. Cribler a 
la — ■, to cry out thieves, " to 
whiddle beef." Synonymous of 
" crier a la garde." Hamais de — , 
uniform. Tapis de — , canteen. 

Grivier, m. (thieves'), soldier, 
" swaddy, lobster, or red her- 
ring." From " grivois," formerly 
a soldier of foreign troops in the 
service of France, The word 
"grivois" itself seems to be a 
corruption of "gruyers," used by 
Rabelais, and signifying Swiss 
soldiers, natives of Gruyeres, serv- 
ing in the French array. Grivier 
de gaffe, sentry ; — de narquois, 
deseiter. Literally a bantering 
soldier, 

Grivoise, /. (obsolete), soldiei^s 
wench, garrison town prostitute. 
Termed by the English military 
" barraclc-hack." 

Grivoise, c'est ^ dire coureuse, putain, 
d^auchee, aventuriere, dame suivante de 
rarm^e ou gibier de corps-de-garde, une 
garce i soldats. — Dictionnaire CoTnigne. 

Grobis, m. (familiar), faire du — , 
to look big (obsolete). 

Et en faisant du grobis leur donnait sa 
benediction. — Rabelais. 



Grog au bceuf, m. (popular), brot/i. 

Grogne, /. (obsolete), faire la — , to 
grumble, to have "the tantrums." 

Faire la grogne, pour faire la moue, 
prendre la chevre, faire mauvais visage, 
bouder, gronder, etre de mauvaise humeur, 
dedaigner. — Dictionnaire Camiqne. 

Grognon, m. (thieves'), one about 
to be executed. Properly one 
who grumbles, and very naturally 
so, at the unpleasant prospect. 
The English equivalent is "gal- 
lows-ripe." 

GroUer (popular), to growl, to 
grumble. Properly to croak. From 
the word groUe, used by Rabelais 
with the signification oicrow. 

Gromiau, m. (popular), child, 
"kid." Termed also "gosse, 
loupiau." 

Grondin, m. (thieves'), pig, " sow's 
baby," or " grunting cheat." 

Gros, adv. and adj. (popular), 
coucher — (obsolete), to utter 
some enormity. GScher du — , to 
ease oneself. See Mouscailler. 
Gros cul, prosperous rag-picker ; 
-^ lot, venereal disease ; (familiar 
and popular) — bonnet, influen- 
tial mail ; high official, "big- wig;" 
— numero, brothel, or "nanny • 
shop. " An establishment of that 
description has a number of large 
dimensions placed over the front 
door, and window panes white- 
washed. (Thieves') Artie de — 
Guillaume, brown bread. The 
expression, "du gros Guillaume," 
was formerly used by the Pari- 
sians. 

On appelle du gros Guillaume, du pain 
destine, dans les maisons de campagne, 
pour la nourriture des valets de cour. — Du 
gros Guillaume, mot Parisien, pour dire 
du pain bis, du gros pain de manage, tel 

5ue le mangent les paysans. — Le Roux, 
Hci. Comique. 

(Military) Gros bonnet, officer of 
high rank, "bloke;" — frferes. 



igS 



Grosse — Gneldre. 



— lolos, or — talons, the cuiras- 
siers ; — legumes, field-officers. 
A play on the words ' ' epaulettes 
a graines d'epinards," the insignia 
of such officers. The word gros, 
considered as the masculine of 
"grosse," synonymous of " en- 
. ceinte," was formerly used with ■ 
. the signification of impatient, 
- longing, alluding to the uncon- 
' troUable desires which are some- 
times manifested by women in a 
state of pregnancy. Thus people 
would express their eagerness by 
such ridiculous phrases as, "Je 
suis gros de vous voir, de boire 
avec vous, de le connaitre. " 

Grosse, adj. f. (popular), caisse, 
the body, or " apple cart ;'' — 
cavalerie, staff of scavengers, or 
"rake kennels," an allusion to 
their big boots ; — culotte, drunk- 
ard. (Convicts') Grosse cavalerie, 
scum of the hulks, desperate scoun- 
drels ; and, in theatrical lan- 
guage, supernumeraries of the 
ballet. (Tramcar conductors') 
AUer voir les grosses tetes, to 
drive the first morning car to 
Bineau, this part of Paris being 
inhabited by substantial people. 

Grossiot, z«. (popular), person of 
■ good standing, a "swell." 

Grotte, /. (thieves'), the hulks. 
Gerbe a la — , sentenced to trans- 
portation, or "lagged." AUer a 
la • — , to be transported, " to 
lump the lighter." 

Grouchy, m, (printers'), petit — , 
one who is late ; small Job, the 
composition of which has been de- 
layed. An allusion to the alleged 
tardiness of General Grouchy at 
Waterloo. 

Grouiller (sailors'), attrape k ne 
pas — , mind you do not move. 

Attrape k nepas grouiller, fit le vieux. 
. . . Tu perdrais ton soufHe ^ lui courir 
aprfes.--RicilEyiN, La Gin. 



Grouillis-grouillot, m. (popular), 
swarm, crowd, or "scuff." 

Grouin, m. (popular), face, or 
" mug." Properly snout. Se 
lecher le — , to kiss one another. 
Donner un coup de — (obsolete), 
to kiss. ' 

Groule, groulasse, / (popular), 
fe?nale apprentice ; small servant ; 
young " slavey," or " mar- 
• chioness. " 

Groumer (popular), to grumble. 

Grubler (thieves'), to grumble; to 
growl. 

Vous grublez coirime un guichemard. — 
RiCHEI'IN. {Vou growl like a jailer.) 

Grue, f. (familiar), more than fast 
girl ; keptwovian, or " demi-rep ;" 
foolish, empty-headed girl or -wo- 
man. 

Gruerie, f. (familiar), stupidity. 

Grun (Breton cant), chin, 

Gruyere, m. (popular), morceau de 

— , pockmarked face, or " cribbage 

face." 

Guadeloupe, / (popular), mouth, 
or "rattle-trap." Charger pour 
la — , to eat. See Mastiquer. 

Guano, m. (popular), excrement, 
or " quaker." An allusion to the 
guano of South America. 

Guedouze, or guetouse, f. 

(thieves'), death. 

Gueldre,/ (fishermens'), bait pre-' 
pared with shrimps for the fishing 
of sardines. 

La sardine est jolie en arrivant \ I'air . . . 
Mais pour aller la prendre il faufavoir le 

nez 
Bougrement plein de poils, et de polls 

goudronnds ; 
Car la gueldre et la rogue avec quoi Ton 

arrose 
Les seines qu'on lui tend, ne fleurent point 

la rose. 
Gueldre, lisez mortier de crevettes, pas 

frais. 

RiCHKPiN, La Mer. 



Guelte — Giieuse. 



199 



Guelte, /. (shopmens'), percentage 
allowed on sales. 

Guelter (shopmens'), to make a per- 
centage on sales ; to pay suck per- 
centage. 

Guenaud, m. (thieves'), wizard. 

Guenaude,_/; (thieves'), witch. 

Guenette, f. (thieves'), fear, 
"funk." 

Guenilles,y;//. (familiar), trousser 
ses — , to run away (obsolete), 
"to tip one's rags a gallopu" 

Gentil ambassadeur de quilles,_ 
Croyez-moi, troussez vos guenilles. 
ScARRON, Gigantomachie. 

Guenon,^ (popular), mistress of an 

establishment, the master being 

"le singe." 
Gu6ri, adj. (thieves'), set at liberty ; 
free: the prison being termed 

"hopital," and imprisonment 

"maladie." 

H^as ! il est malade k Candle (il est 
arrets k Caen) . . , il a uiie fifevre chaude 
(il est fortement compromis), et vous, il 
parait que vous etes gulri (libre)?~VlDOCQ. 

Gu6rite, / (popular), a calotins, 
confessional. Guerite is properly 
a sentry-box. Enfiler la — (obso- 
lete), to run away. 

Gu6tre, m. (military), trooper who, 
for some reason or other, has to 
make the day's journey on fooi. 

Gueulard, m. (thieves'), bag; 



lis troUent ordinairement k leur c3td un 
gueulard avec une rouillarde pour mettre 
le pivois. — Le Jargon de V Argot. {They 
generatly carry by their side a -wattet 
■with a bottle to keep the wine in.) 

(Popular) Un — , a stove. Gueu- 
lard, properly a goitiiandizer. 

Gueularde, /. (thieves'), pocket, 
" cly," "sky-rocket," or "brigh." 
Termed also "fouillouse, louche, 
profonde, or grande." 



Gueulardise, /. (popular), dainty 
food. 

Gueule,yi (popular), d'empeigne, 
palate which, by dint of constant 
application to the bottle, has become 
proof against the strongest liquors ; 
loud voice ; — de raie, ugly phiz, 
or " knocker face ; " — detourte, 
stupid-looking face. Bonne — , 
grotesque face. Crever la — a 
quelqu'un, to break one's head. 

Je te vas crever la gueule. — Alphonse 
Karr. 

Faire la — , to make a wry face. 
Faire sa — , to give oneself dis- 
dainful airs ; to look disgusted. 

Dis done, Marie bon-bec, ne fais pas ta 
gueule. — ZouA. 

Avoir de la — , to be loud-mouthed. 
II n'a que la -^, he is a humbug. 
Se chiquer la — , to maul one an- 
othei^s face. (Military) Roule- 
ment de la — , beating to dinner. 
Se sculpter une — de bois, to get 
drunk, or "screwed." For syno- 
nyms see Sculpter. 

Gueulee, f. (popular), howling; 
vieal. Chercher la — , to be a 
parasite, or "quiller." 

Gueulees, /. //. (popular), objec- 
tionable tcilk, or " blue talk." 

Gueuler (popular), comme un ane, 
to be loud-tongued ; (thieves') — i 
la chienlit, to cry out thieves ! or 
'I " to whiddle beef. " 



Gueuleton, m. (familiar and popu- 
lar), a feast, or "spread." 

Et les artistes se levferent pour scrrer la 
main d'un frere qui offrait un guei.liton 
g^ne'ral.— E. Monteil. 

Gueuletonner (familiar and popu- 
lar), to feast. 

Gueuse, /. (popular), mistress; 
prostitute, or " mot." See Ga- 
doue. Courir la — , to be a whore- 
monger, or "molrower." 



200 



Giteux — Gtiignonne. 



Gueux, VI. (popular), small pan full 
of charcoal used as afoot-warmer 
by market women, c^c. 

Une vieille femme ... est accroupie prfes 
d'un gueux sur les cendres duquel une 
cateti&re ronronne. — P. Mahalin. 

Gueux-gueux (obsolete), rascal ; 
the expression being used in a 
friendly manner. 

Guibe (popular), leg; — i la manque, 
lame leg; — de satou, wooden 
leg. Jouer des guibes, to dance ; to 
run away, " to slope." See 
Patatrot. 

Guibole, or guiboUe, /. (popular 
and thieves'), /<f, "pin." 

Mais comment ? Lui, si _ demoli, si mal 
gr^^ k c't'heure, avec sa guibole boiteuse, 
et ses bras rouillds, et touccs les avaries de 
sa coque en retraite, comment pourrait-il 
saborder ce gaillard-lk, d'aplomb et trapu ? 
— RiCHEPiN, La Gin. 

Jouer des guiboles, to run; to 
dance. 

Puis, le soir, on avait fichu un balthazar 
^ tout casser, et jusqu'au jour on avait joue 
des guiboles. — Zola, V Assommoir. 

Guibon. See Guibonne. 

Guibonne,/. (popular and thieves'), 
leg ; — carree, ham. 

Mes jamb's sont fait's comm' des trombones. 
Oui, mais j'sais tirer — gar' Ik-dessous ! — 
La savate, avec mes guibonnes 
Comm' cell's d'un canard eud' quinze sous. 
RlCHEPlN, La Chanson des Giieitx. 

Guiche, m. and f. (popular and 
thieves'), due de — , Jailer, or 
"jigger dubber." From guiche- 
tier, jailer. Mec de la — , prosti- 
tute^ s bully, or "Sunday man." 
Thus termed on account of his 
kiss-curls. For list of synonyms 
see Poisson. Des guiches, kiss- 
curls. Termed in the English 
slang, "aggerawators," or "New- 
gate knockers." Regarding the 
latter expression VheSlangDiciion- 
ary ss.ys ; "' Newgate knocker,' 
the term given to the lock of 
hair which costermongers and 



thieves usually twist back towards 
the ear. The shape is supposed 
to resemble the knocker on the 
prisoners' door at Newgate — a re- 
semblance that carries a rather 
unpleasant suggestion to the 
wearer. Sometimes termed a 
' cobbler's knot,' or 'cow-lick.'" 
Trifouiller les guiches, to comb the 
hair. (Familiar) Chevalier de 
la — , prostitute^ s bully, or " pen- 
sioner." For list of synonymous 
expressions see Poisson. Le 
bataillon de la — , the world of 
bullies. 

Et si la p'tit' poniPtriche 
Su' I'compt' des rouleaux, 
Gare au bataillon d'la guiche ! 
C'est nous qu'est les dos. 

RiCHEPIN. 

Un — , a prostitute's bully, 

C'est . . . un guiche, c'est-Si-dire un jeune 
homme aux mains blanches, k I'accroche- 
cceur, I'Adonis des nymphes des musettes, 
quandcen'estpasunetante ! . . . Lamoitie 
des crimes qui se commettent k Paris est 
congue parle cerveau des guiches, ex^cutde 
par les bras des chefs d'attaque et finie par 
des assommeurs. — Les M^ntoires de Mori, 
sieur Claude. 

Guichemar, guichemard, gui- 
chemince, guichemuche, m: 
(thieves' and popular), jailer, 
"jigger dubber." For guichetier. 

Guide, m. (thieves'), the prime- 
mover in a 1/nirder, 

C'est toujours le pegriot, le guide ou le 
toucheur qui devient k priori le chef d'at- 
taque responsable d'une affaire criminelle. 
— Memoires de Monsieur Claude, 

Guignard, m. (popular), ill luck. 

Guigne-i-gauche, m. (popular), 
squinting man, or one with " swi- 
vel eyes." From guigner, to scan. 

Guignol, m. (popular), small theatre, 

Guignolant, adj. (popular), un- 
lucky ; annoying. 

Guignonne, adj. (popular), 6tre 
— , to be unlucky at a game. 



Guillotine skhe — Gy. 



201 



Guillotine sfeche, /. (familiar), 
transportation. To be transported 
is expressed in the language of 
English rogues by the term "light- 
ing the lumper." 

Guimbard, m. (thieves'), the van 
'that conveys prisoners to gaol. 
Called by English rogues " Black 
Maria." 

Guimbarde, f. (popular), door; 
voice ; head; carriage; good-for- 
nothing woman. Properly y^a/'j- 
harf. 

Oui, une femme devait savoir se re- 
toumer, mais la sienne avait toujours €te 
une guimbarde. un tas. Ce serait sa faute, 
s'ils crevaient sur la paille. — Zola, L'As- 
sommoir. 

Also clock. 

Au moment juste oil douze plombes se 
sont decrochees k la guimbarde de la t61e. 
— Le PSre Ditcliefie, 1879. 

Couper la — a quelqu'un, to cut 
one short. 

Mon gesse et surtout mon n'harangue 
Coupeut la guimbarde aux plus forts. 
L. Testeau, Le Tapageur. 

Guinal, m. (thieves'), usurer; Jew ; 
"sheney, Ikey, or mouchey." 
Termed also "y outre, frise, pied- 
plat." Le grand — , Mont de 
PiSte, or government fawnbroking 
establishment. (Rag-pickers') Gui- 
nal, wholesale rag-dealer. 

Guinaliser (thieves'), to be a usurer; 
to pawn. It had formerly the 
signification of to circumcise. 

Guinche,/ (popular), low dancing 
saloon in the suburbs, or law wine- 
shop. 

A la porte de cette guinche, un municipal 
se dressait sur ses ergots de cuir. — HlJvs- 
MANS, Les ScEurs Vatard. 

Guincher (popular), to dance. Se 
— , to dress oneself hurriedly and 
badly. 



Guincheur, ?«. (popular), fre- 
quenter of dancing saloons called 
"guinches." 

Guindal, m. (popular), glass. Sif- 
fler le — , to drink, "to vi'et one's 
whistle," or "to moisten one's 
chaffer." See Rincer. 

Guinguette,/. (obsolete), /(m^^jV/. 

II faudra que je m'en retourne k pied 
comme une guinguette qui vient de souper 
en viUe.— if Ballet des XXIV. heures. 

Also low restaurant. 

Ca doit s'manger, la levrette. 
Si j'en pince une k huis clos . . . 
J'la f rai cuire k ma guinguette. 
J't'en fich'rai, moi, des pal'tots ! 

De Chatillon, Poisies. 

Guirlande,y; (thieves'), chainwhich 
secures two convicts together. 

On appelle cette chalne guirlande, par- 
ceque, remontant du pied k la ceinture, ofi 
elle est fixee, elle retombe en decrivant un 
demi-cercle, dont I'autre extremity est rat- 
tach^e k la ceinture du camarade de chalne. 
— M. Christophe. 

Guitare, f. (familiar and popular), 
head, or "nut ; " monotonous say- 
ing ; well-worn platitude. Jouer 
de la — , to be monotonous. Avoir 
une sauterelle dans la — , to be 
cracked, "to have a tile loose," or 
"a bee in one's bonnet." For 
the list of synonymous expressions 
see Avoir. 

Gwammel (Breton csxA), twman ; 
mother. 

Gwilloik (Breton cant), wolf. 

Gy, or jaspin (thieves'), yes, or 
"usher." Michelsays: "J'estime 
que gy n'est autre chose que le /, 
premiere lettre d'z'to, qui rempla- 
9ait ce mot latin dans certains actes 
de procedure. " 

Quoi, tu veux rentiffer? Gy? — Riche- 
PIN. [JVhai, yoit wish to go hoTjte ? Yes ?) 



202 



HabilU de sole — Halle. 



H 



Habill6 de soie, m. (popular), an 
elegant term for a pig, " sow's 
baby," or, in the words of Irish 
peasants, "the gintleman that 
pays the rint. " 

Habiller (popular), quelqu'un de 
taffetas, to say ill-natured things 
of one, to "backbite" him, to re- 
primand, to slander, to scold, or 
"bully-rag." 

C'est moi qui vous I'a habill^ de taffetas 
noir. — A. Dales, La Mere V Anecdote, 
CkansoitfUtte. . 

S' — de sapin, to die. See Pipe. 
S' — en sauvage, to strip oneself 
naked, to strip to the ' ' buff, " so as 
to be " in one's birthday suit." 

Habin, happin, hubin, m. (old 
cant), dog, or ' ' tyke ; " — ergame, 
or engame, rabid dog. 

lis troUent cette graisse dans leur gueu- 
lard, en une corne, et quand les hubins la 
sentent, ils ne leur disent rien, au contraire, 
lis font fete k ceux qui la trollent. — Le 
Jargon de I' Argot. 

A dog is now called by thieves 
"tambour, alarmiste." 

Habiner (thieves'), to bite. 

Habit, m. (popular), noir, gentle- 
man, or " swell ; " — rouge, an 
Englishman. 

Les_ habits rouges voulaient danser, 
Mais nous les avons fait sauter 
Vivent les Sans-culottes. 

Mauricai/lt. 

Etre — noir, to be simple-minded, 
easily duped, to be a "flat." 
(Thieves') Un — vert, an official 
of the "octroi, "or office at the gates 
of a town for the levying of dues on 



goods which are brought in from 
the outside. 

C'^tait de I'un de ces fosses, . . . que les 
contrebandiers, au nez et k la barbe des 
habits verts, faisaient descendre la nuit, 
dans les souterrains, leurs marchandises 
pour les porter en ville et les affranchir de 
I'octroi. — MSmoires de Monsieur Claude. 

Habitants, m. pi. (popular), lice, 
" grey -backed un's." 

Habitongue,/ (thieves'), for habi- 
tude, habit. 

Hacher de la paille (popular), to 
murder the French language. The 
English have the corresponding 
expression, " to murder the 
Queen's English." Also to talk 
in German. 

Haleine, /. (familiar), k la Domi- 
tien, cruelle, or homicide, offen- 
sive breath. According to the 
Diet. Comique it used to be said 
of a man troubled with that incom- 
modity : 11 serait bon trompette, 
parcequ'il a I'haleine forte. ( Popu- 
lar) Respirer 1' — de quelqu'un, to 
get at one's secrets, ' ' to pump " 
one. 

Halfenes, or a\hnss,f.pl. (thieves'), 
thieves' implements, or "jilts." 
Alene signifies properly shoe- 
maker's awl. 

Haler sur sa poche (sailors'), to 
pay, "to shell out." Haler, pro- 
perly to haul, to tow. 

Halle, /. (popular), aux croutes, 
stomach, or "bread-basket." 
Also baker's shop. La — aux 
draps, the bed, "doss, or bug- 
walk," and formerly "cloth- 



Halleba rde — Harens;. 



203 



market," an expression used by 
Swift in his Polite Conversation: — • 

Miss, your slave ; I hope your early 
rising will do you no harm ; I find you are 
but just out of the cloth-marlcet. 

(Journalists') La — au son, the 
Paris Conservatoire de Musique, 
or national music and dramatic 
academy. (Bullies') Un barbise 
de la — aux copeaux, a bully 
iiihose paramour brings him inbut 
scanty profits, whose ' ' business " 
is slack. 

Hallebarde,y! (popular), tall, badly 
■ dressed woman, a "gawky guy." 

Halot, m. (popular), box on the ear, 
" smack on the chops." 

Haloter quelqu'un (thieves'), to 
box one's ears, ' ' to smack one's 
chops ; " to ply the bellows. 

Haloteur, m. (thieves'), one who 
uses bellows ; one who blows. 

Halotin, m. (thieves'), bellows. 
From haleter, to pant. 

Hancher (popular), se — , to put 
on a jaunty look ; to take up an 
arrogant position, to be "on the 
high jinks," or to " look big." 

Hane, / (thieves'), /»rj-«', "skin," 
or "poge." Termed also 

"henne, bouchon, morlingue, 
mornif. " 

II va comme la tramontane, 

Apres avoir cass^ la hanne 

De ce_ grand nd qui prend le soin 

De lui donner chasse de loin. 

U Embarras de la f aire de Beaucaire. 

Casser la — a quelqu'un, to 
steal someone's purse, "to buz a 
skin." 

Hanneton, m. (familiar), mono- 
mania. Avoir un — dans le 
plafond, to be cracked, or "to 
have a bee in one's bonnet. " See 
Avoir, Saoul comme un — , 



completely drunk, " as drunk as; 
Davy's sow." 

" Davy's sow." The origin of 
this expression, according to- 
Davies' Supplementary English 
Glossarv, is the following : — 
' ' David Lloyd, a Welshman, had 
a sow with six legs ; on one oc- 
casion he brought some friends 
and asked them whether they had 
ever seen a sow like that, not 
knowing that in his absence his 
drunken wife had turned out the- 
animal, and gone to lie down in 
the sty. One of the party ob- 
served that it was the drunkest 
sow he had ever beheld." Other 
synonymous expressions are, 
' ' drunk as a drum, to be a wheel- 
barrow, sow-drunk, drunk as a 
fish, as a lord, as a piper, as a 
fiddler, as a rat." 

Hannetonner (familiar), to have oi- 
hobby verging on monomania. 

Happer le taillis (thieves'), to flee,, 
"to guy." See Patatrot. Com- 
pare with the expression, now 
obsolete, gagner le taillis, which 
has the -same signification. 

Happens le taillis, on crie au vinaigre- 
sur nouzailles. — Le Jargon de L'Argoi. 
{They are "whiddling \i^&\," ajidwe imtst 

"guy-") 

Happin. See Habin. 

Happiner. See Habiner. 

Harauder (popular), quelqu'un (ob- 
solete), to cry out after one; to- 
pursue one with insults. 

Hardi, adj. (popular), a la soupe 
is said of one who is more ready to- 
eat than to fight. Hardi! courage t 
with a will! go it! 

Hareng, m. (thieves'), faire des 
yeux de — a quelqu'un, to put out 
on^s eyes. (Printers') Harengs, 
name given by printers to fellow^ 
workers who do but little work. 



204 



Harenz- Saur — Haussier. 



Hareng-Saur, ni, (popular), gen- 
darme ; a member of the Societi de 
Saint- Vincent de Paul, a religious 
association. (Roughs') Piquer son 
pas de — , to dance. 

Hariadan Barberousse (thieves'), 
Jesus Christ. 

II rigolait malgr^ le sanglier qui voulait 
!lui faire becqueter Hariadan Barberousse. 
— VlDOCQ. 

Haricander (popular), to find fault 
with one about trifles. 

Haricot, m. (popular), body. Ca- 
valer, or courir sur le — , tn 
annoy, to bore one, " to spur " 
one. (Thieves') Un — vert, u 
clumsy thief, or one "not up to 
slum. " Se laver les haricots, to 
be transported, or "lagged." 
(Familiar) Hotel des haricots, 
formerly the prison for undisci- 
plined national guards, the staple 
food for prisoners there being 
haricot beans. 

Haricoteur, m. (thieves'), execu- 
tioner. Termed ' ' Rouart " in 
the sixteenth century, that is, one 
who breaks criminals on the wheel. 

Harmonarfes, m. (thieves'), noise, 
or "row." Si le gonsales fait de 
I'harmonaris il faut le balancarguer 
dans la vassares, if the fellow 
makes any noise we' It pitch him in- 
to the water, 

Harmonie, f. (popular), faire de 
r — , to make a noise, " to kick up 
a row." 

.H.7rnais, m. (thieves'), cards that 
have been tampered with, or 
' ' stocked broads ; " clothes, or 
"clobber;" — de grive, mili- 
tary uniform. Laver les — , to 
sell stolen clothes, " to do clobber 
at a fence's." 

Harpe,/ (general), jouer de la — , 
to silly take liberties with a woman 
by stroking her dress, as Tartuffe 



did when pretending to ascertain 
the softness of Elmire's dress. The 
expression is old ; it is to be met 
with in the Diet. Comique. 

Jouer de la harpe signifie jouer des mains 
aupres d'une femme, la patiner, lui touchel 
la nature, la farfuuiller, la clitoriser, la 
chatouiller avec les doigts. — J. Le Koux, 
Dictionnaire Comique. 

(Thieves') Harpe, prison-grated 
window. Jouer de la — , to he in 
prison, or "in quod." Pincer de 
la — , to put oneself at a luindow. 

Harper (popular), to catch, "to 
nab ; " to seize, " to grab. " 

Harpions, m. pi. (popular and 
thieves'), yfe/, or " dew-beaters ; " 
hands, or "dukes." From the 
old word harpier, concerning 
which the Dictionnaire Comique 
says : — 

Harpier. Pour voler ou friponner im- 
punement, prendre .ou enlever par force, 
comme les harpies. 

Harponner (popular), to seize, "to 
grab ; " — tocquardement, to lay 
rough hands on; to give one a shak- 
ing. 

Hasard ! or h ! (printers'), ironical 
exclamation meaning that hap- 
pens by chance, of course ! 

Haiis, oraus, ?«. (shopraens'), appel- 
lation applied by shopmen to a per- 
son who, after much bargaining, 
leaves without purchasing any- 
thing. 

Hausse-col, m. (mihtary), cart- 
ridge-box. The expression has 
become obsolete. 

Haussier, m. (familiar), a "bull," 
that is, one zvho agrees to purchase 
stock at a future day, at a stated 
price, but who simply speculates 
for a rise in public securities to 
render the transaction a profitable 
one. Should stocks fall, the 



Haussmannisation — Hirondelle, 



205 



" bull " is then called upon to pay 
the difference. The "bear" is 
the opposite of the "bull," the 
former selling, the latter purchas- 
ing — the one operating for s.faU, 
the other for a rise. They are 
respectively called "liebhaler" 
in Berlin, and "contremine" in 
Vienna. 

Haussmannisation,/ See below. 

Haussmanniser (familiar), io pull 
down htyuses wholesale, after the 
fashion of M. Haussmann, a Pre- 
fect of the Seine under the Third 
Empire, who laid low many of 
the old houses of Paris, and 
opened some broad passages in 
the city. Corresponds in some 
degree to "boycott," 

Haut-de-tire, m. (thieves'), ^r«i/5fj, 
"hams, kicks, sit-upons." 

Haute, f. and adj. (general), for 
haute socidte, the higher class of 
any social stratum, "pink." 

11 y a lorette et lorette. Mademoiselle de 
Saint-Phaiamond ftait de la haute.— 1". 

F^VAL. 

La — bicherie, higher class of co- 
cottes, the world of "demi-reps." 
Un escarpe de la — , u. swindler 
moving in good society. La — 
pegre, swell mob, and, used ironi- 
cally, good society. Un restaurant 
de la — , a fashionable restaurant, 
a ' ' swell " restaurant. 

Si nous ne soupons pas dans la haute, jc 
ne sais guere oil nous irons ^ cette heure-ci. 
— G. DE Nerval. 

Hautocher (thieves'), to ascend ; to 
rise. 

Haut-temps, m. (thieves'), fjr 
autan, loft. 

Havre, or grand havre, m. 
(thieves'), God. Literally the 
harbour, great harbour. Le — 
garde meziere, Cod protect me. 



Heol ar blei (Breton cant), the 
moon. 

Herbe,y; (popular), a %r\-a\^ex,finf 
bosoms or shoulders. This phrase 
is obsolete ; — a la vache, cliibs 
of cards. 

Quinte mangeuse portant son point dan& 
I'herbe k la vache. — Zola, L' Assomvwir. 

Herbe sainte, absinthe. To all 
appearance this is a corruption of 
absinthe. 

Herplis, m. (thieves'), farthing. 
Sans un herplis dans mafouillouse, 
uithout a farthing in my pocket. 

Herr, m. (^ertera\), a man of impor- 
tance, one of position or talent, a 
"swell." 

Herse, f (theatrical), lighting ap- 
paratus on the sides of the stage 
which illuminatesthose parts which 
receive no light from thechandelier. 

Herz, or hers, m. (thieves'), master, 
or " boss ; " gentleman, or "nib- 
cove," From the German herr. 

High-bichery, f. (familiar), the 
world of fashionable cocottes. 

Quelque superbe creature de la high- 
bichery qui traine son domino k queue avec 
les airs souverains d'une marquise d'autre- 
fois, — P. Mahalin. 

Hirondeau, m, (tailors'), journey- 
man tailor who shifts from one 
employer to another. An allusion 
to the swallow, a migratory bird, 

Hirondelle, y. (familiar), /««»y boat 
plying on the Seine; (popular) 
commercial traveller ; journey- 
man tailor from the country 
temporarily established in Paris ; 
hackney coachman ; — d'hiver, 
retailer of roasted chestnuts ; — de 
pont, vagrant who seeks a shelter 
at nightunderthearches of bridges; 
— du batiment, mason from the 



206 



Hisser — Hotterian. 



coujitry who comes yearly to work 
in Paris. (Thieves') Une — , 
variety of vagabond. 

Les Hirondelles, les Romanichels han- 
taient, comme les taupes, I'intdrieur de 
leurs souterrains insondables. Romani- 
chels et Hirondelles venaient y dormir, 
souper et m^diter leurs crimes. — Memoires 
de Monsieur Claude, 

Une — de potence, a gendarme 
(obsolete). 

Hisser (popular), to give a whistle 
call ; — un gandin. See Gandin. 

Histoires,y. //. (general), menses. 
Termed also "affaires, cardinales, 
anglais." 

Homard, m. (popular), doorkeeper, 
or servant in red livery. (Military) 
spahis. Tile spahis, called also 
cavaliers rouges, are a crack corps 
of Arab cavalry commanded by 
French officers. There are now 
four regiments of spahis doing 
duty in Algeria or in Tonkin. 

Homicide, m. See Haleine. 

Homme, m. (familiar), au sac, 
rich man, one who is "well bal- 
lasted." Un — affiche, a "sand- 
wich " .man, that is, a man bear- 
ing a back-and-front advertising 
board. Avoir son jeune — , to be 
drunk, or "tight." See Pom- 
pette. (Thieves') Un — delettres, 
forger : — de peine, old offender, 
"jail-bird." (Printers') Homme 
de bois, workman who repairs 
'wooden fixtures of formes in u, 
printing shop. 

Homme de lettre«, or singe, m. 

(printers'), compositor. 

Le compositeur est un bipede auquel on 
donne la denomination de "singe." . . . 
Pour vous eblouir il triture une " matifere 
pleine " de mots Equivoques : '* comman- 
dite, bordereau, banque, impositions" et 
cela avec la gravitd d'une " Mmerve. " Fier 
du rang qu'il occupe dans I'imprimerie, 
ce chevalier du "composteur" s'intitule 



*'homme de lettres," mais c'est un "faux 
titre " qu'il a pris dans sa ''galea," car de 
tons les ouvrages auxquels il a mis des 
"signatures " et qu'ilpr^tend avoir "com- 
poses," il lui serait difficile de "justifier" 
une ligne, &c. &c. — Diclaratian d' amour 
tTun intprimeur typographe a une jeune 
brockeuse, 1886. 

Hommelette, m. (popular), man 
devoid of energy, ' ' sappy. " 

Honnfite, m. (thieves'), the spring. 

Honteuse, /, gtre en — . See 
Lesbien. 

Hopital, m. (thieves'), prison, or 
"stir." See Motte. Athiefin 
prison is said to be " malade," 
and when liberated he is, of course, 
' ' gueri. " (Popular) Goujon d' — , 
leech. 

Horizontale, / (familiar), prosti- 
tute, or "mot;" — de grande 
marque, fashionable cocotte, or 
" pretty horse-breaker." For list 
of over one hundred and thirty 
synonyms, see Gadoue. 

Horloger, m. (popular), avoir sa 
montre chez 1' — , to have on^s 
watch at the pawnbroker's, " in 
lug," or "up the spout." 

Horreurs, / //. (popular), broad 
talk, or "blue talk." Dire des 
— , to talk " smut." Faire des — , 
to take liberties with women, "to 
fiddle," or "to slewther,"as the 
Irish have it. 

Hosto, or austo (soldiers' and 
thieves'), prison, or "stir," see 
Motte ; (popular) house, or 
" crib." 

Hotel, m. (popular), de la modestie, 
poor lodgings ; — des haricots, 
prison, or "jug." See Motte. 
Coucher a 1' — de la belle etoile, 
to sleep in the open air, on mother 
Earth, or "to skipper it." 

Hotteriau, hotteriot, m. (popular), 
rag-picker, or "tot-picker." From 
hotte, wicker basket. 



Hoiiblon — Hurlu bier. 



207 



Houblon, m. (popular), tea. 

Houpe denteUe, /. (freemasons'), 
ties of brotherhood. 

Housette, /. (thieves'), boot, or 
" daisy root." Traine - cul - les 
housettes, a tatterdemalion. 

Houssine, /. (thieves'), Jean de 
r — , stick ; bhidgeon. 

Houste a la paille! (thieves'), out 

viilh him ! 

Hubin, ?«. (thieves'), dog, or 
"tyke." 

Apres, ils leur enseignent ^ aquiger cer- 
taines graisses pour empecher que les hubins 
les groudent. — Le Jargon de t' Argot. 

Hubins, m. pi. (old cant), tramps 
who pretend to have been bitten by 
rabid dogs or wolves. 

Les hubins triment ordinairement avec 
uue luque comme ils bient a Saint-Hubert. 
— Le Jargon de V Argot. 

Saint Hubert was credited with 
the power of miraculously curing 
hydrophobia. There is still a 
church in Belgium, not far from 
Arlon, consecrated to Saint Hu- 
bert, to whose shrine rabid people 
(in more than one sense) repair 
to be cured. 

Hugolatre, m. {hm'disj:), fanatical 
admirer of the works of V. Hugo. 

Hugrement (thieves'), much, or 
" neddy " (Irish). 

Huile,/ (general), wine ; suspicion ; 
— blonde, beer ; — de bras, de 
poignet, physical strength ; work, 
or "elbow grease ; " — de cotret, 

, blows administered with a stick ; 
might be rendered by " s'irrup 
oil." The Diet. Comique has : 
" Huile de cotret, pour coups de 
baton, bastonnade." 

Qu'ils vinssent vous frotter les ^paules 
de I'huile de cotret. — Don Quichotte. 

Huile de mains, vioney, or "oil of 



palm." For synonyms see Qui- 
bus. Pomper les huiles, to drink 
wine to excess, or " to swill." 

Huit (theatrical), battre un — , to 
cut a caper. (Familiar) Un — 
ressorts, a handsome, well - ap- 
pointed two-horse carriage. (Mili- 
tary) Flanquer — et sept, to give a 
man a fortnight's arrest. 

Y m'a flanqu^ huit-et-sept k cause que 
j 'avals ^gar^ le bouchon de mon mousque- 

tOn. — G. COURTELINE. 

Huitres, y; //. (popular), de gueux, 
snails ; (thieves') — de Varennes, 
beans. 

Huitrifier (familiar), s' — , to become 
commonplace and dull of intellect. 
From huitre, figuratively a fool. 

Humecter (popular), s' — les amyg- 
dales, la dalle du cou, or le 
pavilion, to drink, ' ' to wet one's 
whistle." For synonyms see 
Rincer. 

Huppe, ad/, (popular), daim — , 
rich person, one who is " well 
ballasted." 

Hure,/. (popular), head, or " tibby." 
Properly wild boar's head. See 
Tronche. 

Hure, adj. (thieves'), rich, or "rag 
splawger." 

Hurf, urf, adj. (general), c'est — , 
that's excellent, " tip-top, cheery, 
slap-up, first-chop, lummy, iiap, 
jam, true marmalade, tsing- 
tsing." Le monde — , world of 
fashion. 

Hurlubier, m. (thieves'), idiot, or 
' "go along ; " madman, or ' ' balmy 
cove ; " tramp, or "pikey." 

Vous que le chaud soleil a telnts, 
Hurlubiers dont les peaux bisettes, 
Rcssemblent i I'or des gratins. 

RiCHEPIN. 



208 



Hussar d — Im biber. 



Hussard, m. (popular), a quatre 
roues, soldier of the train or army 
service corps. Elixir de — , brandy. 
(Popular and thieves') Hussard 
de la guillotine, gendarme on duty 
at executions. 

II est venti pour sauver Madeleine . . . 
mais comment ? . . . les hussards de la guil- 
lotine sont 1^. — Balzac. 



Hussard de la veuve, gendarme on 
duty at executions. 

Oui, c'est pour aujourd'hui, les hussards 
de la veuve (autre rem, nom terrible de la 
m^canique) sont commandes Balzac. 

Hust-must (thieves'), thank you 
very jniich. 



Icicaille, icigo (thieves'), here. 

lenna (Breton cant), to deceive, im- 
pose upon. 

lerchem (roughs'), to ease oneself. 
A coarse word disguised. It is of 
" back slang" formation, with the 
termination em. 

lergue, parler en — , to use the 
word as a suffix to other words. 

Ignorantin (common), a "frire des 
Ecoles de la Doctrine chretienne. " 
Thus called on account of their 
ignorance. They are lay brothers, 
and formerly had charge of what 
were termed in England ragged 
schools. 

Igo (thieves'), here. La chamfegue 
est — , the woman is here. 

11 (popular), y a de I'empile, or de 
I'empilage, there is some trickery, 
unfair play, cheating ; — y a de 
I'empile, la peau alors ! je me 
debine, they are cheating, to the 
deuce then ! ril go ; — y a des 
aretes dans > ce corps-la, an 
euphemism to denote that a man 



viakes his living off a prostitute 
earnings, alluding to the epithet 
" poisson " applied to such crea- 
tures ; — a plu sur sa mercerie 
is said of a luoman with thin 
skinny breasts ; — tombera une 
roue de votre voiture is said of a 
person in too high spirits, to 
express an opinion that his mirth 
will soon receive a damper. (Thea- 
trical) II pleut ! is used to denote 
that a play is a failure, that it is 
being hissed down, or "damned." 

II est midi ! (popular), an excla- 
mation used to warn one who is 
talking in the presence of strangers 
or others to be prudent and guarded 
in his speech. It also means i(s 
of no use, it is all in vain. 

lUico, m. {popular), grog prepared 
on the sly by patients in hospitals, 
an extemporized medicine made 
of sugar, spirits, and tincture of 
cinnamon. 

Imbecile k deux roues, m. (popu- 
lar), bicyclist. 

Imbiber (popular), s'— le jabot, to 
drink, " to wet one's whistle." 



Immobilite — Infect. 



209 



Immobilite, / (painters'), merr 
cenaire de 1' — , model who makes 
a living by sitting to painters. 

Impair, m. (familiar), faire un — , 
to muke a blunder, "to put one's 
foot in it." (Thieves') Impair ! 
look out ! — , acre nous v'la nobles, 
look out, be on your guard, we are 
recognized. 

Imperatrice, f., for imperiale, top 

of bus. 
Impere (popular), abbreviation of 

imperiale, or top of bus. 

Irop6riale,y: (general), tuft of hair 
on the chin. Formerly termed 
" royale." The word has passed 
into the language. 

Importance (general), d' — , 
strongly, vigorously. J' te vas le 
moucher d' — , ni let him know 
apiece of my mind ; Fll sntib him. 

Impot, m. (thieves'), autumn. 

Impressionisme, m. (familiar), 
school of artists who paint nature 
according to the Personal impres- 
sion they receive. Some carry the 
process too far, perhaps, for if 
their retina conveys to them an 
impression that a horse, for in- 
stance, is indigo or ultramarine, 
they will reproduce the image in 
Oxford or Cambridge blue on the 
canvas. Needless to say, the re- 
sult is sometimes startling.. 

Impressioniste, m., painter of 
the school called impressionisme 
(which see). 

Impure, /. (familiar), kept woman, 
or "demi-rep." For the list of 
synonyms see Gadoue. 

Incommode, m. {thieves'), lantern, 
lamp-post. Properly inconvenient, 
thieves being lovers of darkness. 

Incommode, adj. (thieves'), etre 
— , to be taken red-handed, to be 
" nabbed " in the cut. 



Inconobr^, m. and adj. (thieves'), 
stranger; unknown. 

Incroyable, m^. (familiar), dandy 
under the Directoire at the end of 
the last century. The appellation 
was given to swells of that period 
on account of their favourite ex- 
pression, " C'est incroyable !" pro- 
nounced c'est incoyable, accord- 
ing to their custom of leaving out 
the r, or giving it the sound of w. 
For synonyms see Gommeux. 

Index (popular), travailler a 1' — , 
to work at reduced wages. 

Indicateur, m. (general), spy in the 
pay of the police, "nark." Gene- 
rally a street hawker, sometimes 
a thief. 

II y a deux genres d'indicateurs : les in- 
dicateurs sur place, tels que les marchands 
de chaines de surety et les marchands 
d'aiguilles, bimbelotiers d'occasion, faux 
aveugles, etc. , et les indicateurs errants ; 
marchands de halais, faux infii-mes, musi- 
ciens ambulants : . . . 11 y avait, sous I'em- 
pire, des indicateurs jusque dans le haut 
commerce parisien. — Memoires de Mon- 
sieur Claude. 

Indicatrice, f. (familiar), female 
spy in the employ of the police. 

Indigent, m. (bus conductors'), 
outside passenger on o bus. Thus 
termed on account of the outside 
fare being half that inside. Indi- 
gent, ^ro^eAy pauper. 

Inexpressibles, m. pi. (familiar), 
from the English, trousers. 

Infanterie,/. (popular), entrer dans 
r — , to become pregnant, or 
' ' lumpy. '' Compare with the 
English expression " infantry," a 
nursery term for children. 

Infect, adj. (general), utterly bad. 
The expression is applied to any- 
thing. Ce cigare est — , that 
cigar is rank. Ce livre est — , 
that book is worthless. Un — in- 
dividu, a contemptible individual. 



2IO 



Tnfectados — l.rrkonciliable. 



Infectados, m. (familial), cheap 

cigar, " cabbage leaf." 
Inferieur, adj. (popular), celam'est 

— , iAai IS all the same to me. 

Infirme, m. (popular), clumsy fellow. 

lis sonnerent tant bien que mal ces in- 
firmes, et les gens accoururent au tapage. 
— L. Cladel, Ompdraillis. 

Ingrat, m. (thieves'), clumsy thief, 

Ingurgiter son bilan (popular), to 

die, or " to snuff it." See Pipe. 

Inodore, adj. (familiar), soyez 
calme et — , be cool ; don't get 
excited ; becalm; be decorous, or, 
as the Americans say, "pull your 
jacket down. " 

Inouisme, m. (familiar), ruisselant 
d' — , extraordinarily fine, good, 
dashing, " slap up, or tzing 
tzing." 

Inseparables, m. pi. (familiar), 
cigars sold at fifteen centimes a 
couple. 

Insinuant, m. (thieves'), apothe- 
cary ; one who performs, or used to 
perform, the " clysterium donare " 
of Moliire. 

Insinuante,/. (thieves'), syringe. 

Insinuation,/, (thieves'), clyster. 

Insolpe, m. and adj. (thieves'), 
insolent, "cheeky." 

Inspecteur des paves, in. (popu- 
lar), workman out of work, or 
"out of collar." 

Institutrice, /. (popular), female 
mho keeps a brothel ; the mistress 
of an " academy." 

Instruit, adf (thieves'), etre — , to 
be a skilful thief, a " gonnof. " 

Insurge de Romilly, m. (popular), 
lump of excrement, or " quaker." 

Interloquer (soldiers'), to talk. Je 
vais aller en — -avec le marchi- 
chef, / will talk about it to the 
quartermaster sergivni. 



Interver, entraver (thieves'), to 
understand. Je n'entrave que le 
dail, I do not understand, I don't 
' ' twig. " Interver dans les vannes, 
to allow oneself to be ' ' stuffed up," 
to be " bamboozled." 

Intime, m. (theatrical), man who is 
paid to applaud at a theatre. 
Termed also " romain." 

Intransigeant, m. (familiar), poli- 
tician of extreme opinions who 
will not sacrifice an iota of his 
programme. The reverse of op- 
portuniste. 

Inutile, m. (thieves'), notary public. 

Invalo, m. (popular), for invalide, 
pensioner of the ' ' Hdiel des Inva- 
lides." a home for old or disabled 
soldiers. 

Invite, f. (popular), faire una — a 
I'as is said of a woman who makes 
advances to a man. 

Inviteuse, y. (general), waitress at 
certain cafes termed " caboulots." 
Her duties, besides serving the 
customers, consist in getting her- 
self treated by them to any amount 
of liquor ; but, to prevent acci- 
dents, the drinks intended for the 
inviteuse are generally water or 
some mild alcoholic mixture. The 
inviteuse often plies also another 
trade — that of a semi-prostitute. 

lot fetis (Breton cant), porridge of 
buckwheat flour. 

loulc'h (Breton cant), giddy girl. 

loulc'ha (Breton cant), to play the 
giddy girl. 

Ip6ca, m. (miUtary), le pere — , the 
regimental surgeon. 

Irlande, /. (thieves'), envoyer en 
— , to send anything from prison. 

Irrficonciliable, m. (familiar), mem- 
ber of the opposition unde>- Napo- 
leon III. 



Isgourde — Jaluzot. 



211 



Isgourde, f. (popular), ear, 
"wattle," or "lug." 

Isolage, m. (thieves'), abandon- 
ment ; leaving in the lurch. 

Isoler (thieves'), to forsake. 

Isoloir, VI. (familiar), se mettre 
sur 1' — , to forsake one^ s friends. 

Italian (Breton cant), rum. 

Italique, f. (popular), avoir les 
jambes en — , to be bandy-legged. 
Pincer son — , to reel about. 



Itou, aA/, (popular), flto. Moi — , 
I too. 

Itrer (thieves'), to have. 

J'itre mouchailM le babillard. — Le yar- 
gon de tA rgot, (/ have looked at the book.) 

Ivoires, f. (popular), teeth, 
"ivories." Faire un eflfet d' — , 
to show one's teeth, " to flash one's 
ivories. " 

Izabel (Breton cant), brandy. 



Jabot, m. (popular), stomach, or 
"bread-basket." Meant for- 
merly heart, breast. Chouette — , 
fne breasts. Faire son — , to 
eat. 

. Jacque, m. (thieves'), a sou. 

Jacqueline, / (soldiers'), cavalry 
sword. 

Jacques, m. (thieves'), crowbar, 
"James, or the stick." (Military) 
Faire le — , to manauvre. 

Jactance, / (thieves' and cads'), 
speech, talking, "jaw." Properly 
silly conceit. Caleter la — , to 
stop talking, " to put a clapper to 
one's jaw." Quelle sale — il a ! 
6ow he does talk 1 Faire. la — , 
■to talk, "to jaw;" to question, 
•or " cross-kid.' 



Jacter (popular and thieves'), to 
speak, "to rap;" to cry out; 
to slander. Meant formerly to 
boast. 

Jacteur, m. (popular), speaker. 

Jaffe, f. (popular), soup ; box on the 
ear. Refiler une — , to box one's 
ears. (Thieves') Jaffes, cheeks, 
or "chops." 

Jaffier, m. (thieves'), garden, or 
' ' smelling cheat. " 

Jaffin, m. (thieves'), gardener. 
Termed in English slang "master 
of the mint." 

Jaluzot, m. (general), umbrella, or 
' ' rain-napper, mush, or gingham. " 
From the name of the proprietor 
of the " Printemps," who, being 
a wealthy man, said to his shop- 
men that he had not the means to 



212 



Jamhe — Jarvillage. 



buy an umbrella. So goes an 
idiotic song ; — 

II n'a pas de Jaluzot, 
Ca va bien quand il fait beau, 
lilais quand il tombe de I'eau, 
II est trempe jusqu'aux 05. 

Jambe,/. (popular), de vin, intoxi- 
cation. S'en aller sur una — , to 
drink only a glass or a bottle of 
wine. (Thieves') Jambe en I'air 
(obsolete), the gallows, " scrag, 
nobbing - cheat, or government 
signpost." (Familiar and popu- 
lar) Lever la — , to dance the can- 
can, see Chahut ; is said also 
of a girl who leads a fast, disrepu- 
table sort of life. Faire — de 
vin had formerly the signification 
of to drink heavily, "to swill." 
D&s ce matin, messieurs, j'ai fait jambe 

de vin. — La Rapiniere. 

Jambes de coq, thin legs, "spindle- 
shanks." Jambes de colon, weak 
legs. Jambes en manche de veste, 
bandy legs. (Military) Sortir sur 
les jambes d'un autre, to be confined 
to barracks or to the guard-room. 

Jambinet, m. (railway porters'), 
coffee with brandy. 

Jambon, m. (popular), violin. 
(Military) Faire un — , to break 
one's musket, a crime sometimes 
punished by incorporation in the 
compagnies de discipline in Africa. 

Jambonneau, ?re. (popular), ne plus 
avoir de chapelure sur le — , to 
be bald. For synonymous terms 
see Avoir. 

Jambot, m. (obsolete), /»«w. The 
term is used by Villon. 

Jappe, /. (popular), prattling, 
"jaw." Tais ta — , hold your 
"jaw," " put a clapper to your 
mug," or "don't shoot off your 
mouth " (American). 

Japper (popular), to scream, to 
squall, 

Jardin, m. (popular), faire du — , to 
quiz, "to carry on." 



Jardinage, m. (popular), running 
down, slandering. 

Jardiner (thieves' and cads'), to 
slander ; to run down ; to quiz. 

Les gonciers qui nous jardinent, 
r s'ront vraimeat j't€s. 

RiCHEPIN. 

Jardiner quelqu'un, to make one 
talk so as to elicit his secrets from 
him, to "pump " one. 

Jardineur, m. (popular and thieves'), 
m.an who seeks to discover a secret ; 
inquisitive man, a kind of " Paul 
Pry." 

Jardinier, m. (thieves'), see Jar- 
dineur ; a thief who operates in 
the manner described at the word 
" charriage." 

JargoUe, or jergole, /. (thieves'), 
Normandy. 

JargoUier, m. (thieves'), a native of 
Normandy. 

JaTgouiller (thieves'), to talk in- 
coherently. 

Jarguer (thieves'). See Jars. 

Jamaffe, f. (thieves'), garter. 

Jarretifere,/ (thieves'), watchchain, 
or "slang." 

Jaxs^m. (thieves'), cant, or "flash." 
Devider, jaspinerle — , or jarguer, 
to talk cant, "to patter flash." 
Entraver or enterver le — , to 
understand cant. The language 
of thieves is also termed " thieves' 
Latin, " as appears from thefollow- 
ing quotation : — 

" Go away," I heard her say, " there's 
a dear man," and then something about 
a "queer cuffin," that's a justice m these 
canters' thieves' Latin. — Kingsley, West- 
ward Ho. 

Entendre le — had formerly the 
signification of to be cunning. 

Jarvillage, ot. (fiiitytt,'), conversa- 
tion ; dirt. An illustrious Eng- 
lishman, whose name I forget, 



Jarviller — -J&usalem . 



213 



gave once the definition of dirt as 
"matter in the wrong place." 

Jarviller (thieves'), to converse, 
" to rap ;" to dirty, 

Jasante,/. (thieves'), prayer. 

Jaser (thieves'), to pray. 

Jaspin, or gy (thieves'), yes, or 
" usher. " 

Y a-t-il un castu dans cette vergne? 
Jaspin. — Le Jargon de V Argot. {Is there 
an hospital in this country ? K«.) 

The word has also the meaning of 
cAat, language, "jaw." 

J'ai bien que'qu' part un camerluche 
Qu'est dab dans la magistrat'muche. 
Son jaspin esbloque les badauds. 

RiCHEPIN. 

Jaspinement, m. (thieves'), bark- 
ing of a dog. 

Jaspiner (thieves'), to talk, to speak, 
' ' to rap, to patter. " Termed also 
"debagouler, devider, gazouiller, 
jacter, jardiner, baver, tenir le 
crachoir ;" — bigome, to talk in 
slang, "to patter flash." Lecabe 
jaspine, the dog barks. Jaspiner 
de I'orgue, to inform against, " to 
blow the gaff." 

Jaspineur, m. (thieves'), talker; 
orator, 

Jaune, m. (thieves'), summer; 
(popular) brandy. See Tord- 
boyaux. JaMne,gold, or "redge." 
Aimer avec un — d'ceuf is said of 
a woman who deceives her husband 
or lover. An allusion to the al- 
leged favourite colour of cuckolds. 

Jaunet, jauniau, or sigue, m., 
gold coin, "canary, yellow-boy, 
goldfinch, yellow-hammer, quid, 
shiner, gingle-boy." 

Jaunier, m. (popular), retailer of 
•spirits. An allusion to the colour 
.. of brandy. 



Javanais (familiar), kind of jargon 
formed by disguising words by 
means of the letters of the syllable 
" av "properly interpolated ; thus 
"je I'ai vu jeudi," becomes " jave 
lavai vavu javeudavi. " 

Argot de Breda oCi la syllabe av, jel^e 
dans cliaque syllabe, hache ^our les pro- 
fanes le son et le sens des mots, tdiome hi^ro- 
glyphique du monde des fiUes qui lui permet 
de se parler k I'oreille — tout haut. — De 

GONCOURT. 

Javard,/«. (thieves'), ^^ff?/ / (popu- 
lar) tattle-box. 

Javoter (popular), to prattle. 

Javotte.y; (popular), tattle-box. 

Jean, m. (popular), de la suie, 
sweep; — gu8tre, peasant, or 
" clod ;" — houssine, stick, or 
"toco." (Thieves') Un — de la 
vigne, a crucifix. 

Jean-bSte, m. (general), blockhead, 
' ' cabbage-head. " 

Jean-fesse, or Jean-foutre (gene- 
ral), scamp. 

Jeanjean, m. (familiar and popu- 
lar), simpleton. 

La blanchisseuse ^tait alMe retrouver 
son aiicien €poux aussitdt que ce jeanjean 
de Coupeau avait ronild, — Zola, L'As- 
sommoir. 

(Soldiers') Jeanjean, recruit, 
"Johnny raw." 

Jeanneton, f, (popular), servant 
wench at an inn ; girl of doubtful 
morals, a ' ' dolly mop. ' 

Jem'enfoutisnje, m. (familiar), the 
philosophy of utter indifference. 

Aussi. lui n'^tut-il ni orleaniste, ni re- 
publicain, nt bonapartiste, il affichait le 
*' jem'enfoutisme "qui mettait tout le monde 
d'accord. — J. Sermet. 

Jerome, m. (popular), stick, or 
"toco." 

Jerusalem (thieves'), Jettre de — , 
letter written from prison to make 



214 



Jhuite—Jobarder. 



a request of money. The Prefec- 
ture de police, and consequently 
the lock-up, was formerly in the 
Rue de Jerusalem. 

J^suite, m. (thieves'), turkey-cock. 
This species of gallinacea was in- 
troduced into France by the 
Jesuit missionaries. Termed by 
English vagabonds " cobble col- 
ter." Engrailler un — , to steed a 
turkey, "to be a Turkey mer- 
chant." 

J^sus, m. (thieves'), innocent man, 
thieves considering themselves as 
much-injured individuals. Grippe- 
Jesus, gendarme. (Popular) Petit 
— , or i quatre sous, newly-born 
infant. (Sodomists') Un — , a 
Sodomist in confederacy with a 
rogue termed " chanteur," wkose 
spScialiti is to extort money from 
rich people with unnatural pas- 
sions. 

Le persillard qui, une fois d'accord avec 
le chanteur pour duper son douillard, de- 
vient alors son compfere, c'est-i-dire son 
Jdsus ! Tel est d^nommd aujourd'hui le 
persillard exploiteur. — Mimoires de Mon- 
sieur Claude. 

Jet, m. (thieves'), musket, or 

" dag.'- 
Jetar, m. (military), prison, " Irish 

theatre, or mill." 

J'ai ordre du sous-officier de semaine de 
te faire fourrer au jetar sitfit rentr^. — G. 

COURTELINE. 

Jet6, adj. (popular), bien — , or 
bien gratte, well done, well made, 
handsome. Etre — , to be sent to 
the deuce. 

Jeter (thieves' and cads'), to send 
roughly away; to send to the 
deuce ; — avec perte et fracas, to 
bundle one out of doors forcibly ; 
— un coup, to look, "to pipe." 
Jettes-en un coup sur le pante, 
just look at that "cove." Jeter 
de la grille, to suvimons, to re- 
quest in the name of the law ; — 
une mandole, to give one a box 



on the ear," to smack one's chops." 
(Printers') Jeter, to assure. Je 
vous le jette, I assure you ifs a 
fact, "my Davy on it." 

Jeter du coeur sur carreau (gene- 
ral), or — son lest, to vomit, " to 
cast up accounts, to shoot the cat, 
or to spew." Literally to throw 
hearts on diamonds, or to threw 
onis heart (which has here the 
meaning of stomach) on the floor. 

Jeton, m. (popular), coin. 

Jeu de dominos, m. (popular and 
thieves'), set of teeth. Montrer son 
— , to show one's teeth, " to flash '* 
cn^s "ivories." 

Jeune France (literary), namegiven 
to young men of the ' ' £cole roman- 
tique " in iS^o— the " Byronian '* 
school. 

lis out fait de moi un Jeune France ac- 
compli . . . j'ai une raie dans les cheveux 
k la Raphael . . . j'appelle bourgeois ceux 
qui ont un col de chemise. — Th. Gautier. 

Jeune homme, m. (familiar and 
popular), measure of wine of the 
capacity of four litres. Avoir son 
— , to be drunk, "screwed." For 
synonyms see Pompette. 
Tiens ta langue, tu as ton jeune homme, 

roupille dans ton coin. — £. Monteil. 

Suivez-moi — , ribbons worn in 
the rear of ladies' dresses, or " fol- 
low me, lads." 

Jinglard. See Ginglard. 

Jiroble, adj. (thieves'), for girofle, 
pretty. 

Job, m. and adj. (popular), silly fel- 
lo%v, or "flat." Monterle — , to de- 
wsW, "to bamboozle." Semonter 
le — , to entertain groundless hopes. 
Job is an abbreviation of jobard. 

Jobarder (general), to deceive, to 
dupe, to fool one, " to bamboozle. " 
The equivalents for to deceive are 
in the different varieties of jargon r 
"mener en bateau, monter un 
bateau, donner un pont ^ faucher. 



Jobelin — Joiier. 



215 



promener quelqu'un, compter des 
mistoufles, gourrer, affluer, rouster, 
a£futer, bouler, amarrer, battre 
I'antif, emblgmer, mettre dedans, 
empaumer, enfoncer, allumer, his- 
ser un gandin, entortiller, faire voir 
le tour, la faire a I'oseille, refaire, 
refaire au meme, faire la barbe, 
faire la queue, flancher, pigeonner, 
juiffer," &c. ; and in the English 
slang or cant, "to stick, to bilk, 
to do, to best, to do brown, to 
bounce, to take in, to kid, to 
gammon," &c. 

Jobelin, m. (old word), jargon — , 
cant. 

Sergens \ pied et i cheval, 
Venez-y d'aniont et d'aval, 
Les hoirs du defTunct Pathelin, 
Qui scavez jargon jobelin. 
Villon, Les R epeues /ranches de 
Francois Villon et de ses com- 
pagnoHSf 15th century. 

Joberie, f. (popular), nonsense, 
" tomfoolery." 

Jobisme, m. [populsLr), poverty. 

Desroches a roul^ comme nous sur les 
fumiers du Jobisme. — Balzac. 

Compare with the English ex- 
pression, "as poor as Job's tur- 
key;" " as thin and as badly fed,' 
says the Slang Dictionary, " as 
that ill-conditioned and imaginary 
bird." 

Jocko, m. (familiar), pain — , loaf of 
an elongated shape. 

Jocko, pain long k la mode depuis 1824, 
ann^e ofi- le singe Jocko ^tait ^ la mode. — 
L. Larchey, Diet. Hist, d^ Argot. 

Jocrissiade, f. (familiar), stupid 
action. Jocrisse, simpleton. 

Jojo, adj. and m. (popular), pretty ; 
simpleton, Faire son — , to play 
the fool. 

Jonc, VI. (thieves'), gold, or"redge." 
Etre sur les joncs, to be in prison, 
"in quod." Un bobe, or un bo- 
binot de — , a gold watch, a " red 
toy." 



Joncher (thieves'), to gild. 

Joncherie, / (popular), deceit, 
swindle. The word is old. 

Adonc le Penancier vit bien 
Qu'il y eut quelc^ue tromperie ; 
Quand il entendit le moyen, 
11 coDgneut bien la joncherie. 

Poisies attribuies d Villon. 
iSth century. 

Joncheur, m. (thieves'), gilder. 

Jonquille, adj. (popular), mari ■ — , 
injured husband. An allusion to 
the alleged favourite colour of 
cuckolds. 

Jorne, m. (thieves'), day (Italian 
giorno). Refaite de — , breakfast. 

Jose, m. (popular), bank-note. From 
papier Joseph, tracing paper. 

Joseph, m. (familiar), over-virtuous 
man. Faire le or son — , to give 
oneself virtuous airs. An allusion 
to the story of Madame Potiphar 
and Joseph. 

Je me disais aussi : voil^ un gaillard qui 
fait le Joseph. II doit y avoir une raison. 
— A. Dumas fils. 

Josephine, / (thieves'), skeleton 
key, or " betty. " 

Tel grinche s'arretera ^ faire le barbot 
dans une cambriolle (k voler dans une 
chambre). _ S'il a oubli^ sa Josephine (fausse 
clef), jamais il ne se servira de la Josephine 
d'un autre de pcur d'attraper des punaises, 
c'est-k-dire de manquer son coup ou d'avoir 
affaire a un mouchard. — Memoires de Mon- 
sieur Claude. 

(Popular) Faire sa — , is said 
of a woman who puts on vir- 
tuous airs, indignantly tossing 
her head, or blushingly casting 
down her eyes, &'c. 
Jouasser (familiar), to play badly 
at a game or on an instrument. 

Jouasson (famiUar), poor player. 

Jouer (popular), a la ronfle, or de 
I'orgue, to snore, " to drive one's 
pigs to market;" — des guiboUes, 
to run away, " to leg it ; " see 
Patatrot ; — du cceur, to vomit. 



2l6 



Jojijouter — Jules. 



" to shoot the cat; " (familiar and 
popular) — de la harpe, to stroke 
a woman's dress, as Taiiuffe with 
Elmire^ or otherwise to take certain- 
liberties with her. See Harpe. 
Jouer des mandibules, to eat, "to 
grub ; " see Mastiquer ; — du 
Napoleon, to be generous with one's 
money, "to come down hand- 
some ; " an allusion to napoleon, 
a t-tventy-franc coin ; — du fifre, 
to go without food ; — du piano 
is said of a horse which has a dis- 
tinited trot, or of a man who is 
knock-kneed; — du pouce, to give 
money, "to fork out;" to spend 
freely one's money. The expres- 
sion is old ; Villon uses it in his 
dialogue of Messieurs de Malle- 
faye et de Baillevent, 15th cen- 
tury : — 

M. Sang bieu, la mousse 

M'a trop coust^. B. Et pourquoy? M. 
Pource. 

B. Hay ! hay I tout est mal compass^. 

M. Comment? B. Onnejoueplusdupoulce. 
Jouer comme un fiacre, to play 
badly; — la fiUe de I'air, to run 
away, "to slope." SeePatatrot. 
(Theatrical) Jouer i I'avant-scene, 
to stand close to the footlights when 
acting ; — devant les banquettes, 
to perform before an empty house ; 
(thieves') — 4 la main chaude, to 
be guillotined. Literally ^o play hot 
cockles. See Fauche. Jouer de 
la harpe, to be in prison, or "in 
quod ; " — du linve, or du vingt- 
deux, to knife, or "to chive;" 
— ■ du violon, to file iron bars or 
irons. 

Joujouter (popular), to play ; to 
frolic. 

Jour de la Saint Jean Baptiste, 

m. (thieves'), execution day, or 
"wry-neck day." 

Journfie gourd (Breton cant), good 
day's profits. 

Journoyer (popular), to do nothing 
at all. 



Jouste, or juste (thieves'), near. 
From the old word jouxte, Latin 
juxta. Je trimardais jouste la 
lourde, / was passing close to the , 
door. I ,' 

Joyeuse, / (thieves'), sword, or 
' ' poker. " 

Joyeux, m. pi. (military), men of 
the " bataillon cfAfrique," a corpsi 
recruited with military convicts,/ 
who on being liberated serve the 
remainder of their term of service! 
in this corps. ' 

Jubile, / (glove-makers'), pieces of 
glove skins, the perquisites ofgloveA 
makers. I 

Jubile, peau ^conomis^e par rouvrier 
gantier sui- celles_ qu'on lui a confides pour 
tailler une douzaine de paires de gants. — 
L. Larchey, Diet. Hist. iT Argot. 

Judas, m. (popular), barbe de — , 
red beard. Bran de — , speckles. 
Le point de — , thirteen. 

Judasser (popular), to betray; to 
act as a " cat in the pan," or, in 
thieves' cant, " to turn snitch." 

Judasserie,/ (popular), treacherous 
show of friendship. 

Judee,/ (thieves'), la petite — , iV/- 
fecture de police, headquarters of 
the police, situated formerly in the 
Rue de Jerusalem ; hence the ex- 
pression. 

Juge, m. iprisoneis'), young ofender 
who has been sentenced to be con- 
fined in a house of correction. 

Juge de paix, m. (thieves'), stick; 
a kind of roulette at Tvine-shops ; 
(gamblers') pack of cards, or 
"book of broads." 

Jugeotte, / (popular), intellect. 

Jugulant, adj. (popular), annoying. 

Juguler (popular), to strangle; to 
bore; to cry out. Scrongnieugneu ! 
que j' jugulais ! darn it, I cried t 

Jules, tn. (popular), chamberpot, or 



Jumelles — Kroumir. 



217 



"jerry." AUer chez • — , to ease 
oneself. (Military) Prendre, pin- 
cer, or tiier les oreilles a — , to 
carry away the privy tub. Passer 
la jambe a — , to empty the afore- 
said tub. Travailler pour — , to 
eat. Des jules, socks. 

Jumelles,/ pi. (popular), breech. 

Juponnier, m. (common), one fond 
of the petticoat. 

Jus, m. (familiar and popular), 
ivine; — de baton, thrashing with 
a stick; — d'echalas, wine; — de 
reglisse, negro ; — de chapeau, 
■weak coffee. Avoir du — , to be ele- 
gant, dashing. Avoir du — de 
navet dans les veines, to be devoid 
of energy. (Popular) jus, /J-ij/f<f«» 
business, Hardi ! du — de bras, 
now, with a will, my lads ! 

Encore un tour au treuil ! Hardi ! Du 
jus de bras ! 

RiCHEPIN, La Mer. 

Se coller un coup de — , to get 



drunk. (Sailors') Jus de cancre, 
landsman, or " land-lubber. " Du 
— de botte premier brin, rum of 
the best quality. 

Jusqu'i la gauche (military), to a 
great extent ; for a long time. 

Vous serez consign^ jusqu' k la gauche . . . 
c'dtait son mot ce *'jusqu'k !a gauche," 
une expression de caserne . . .qui ne sig- 
nifiait pas grand chose . . . mais personni- 
fiait I'lStemit^.— G. Coukteline. 

Jusqu'4 plus soif (popular), to 
excess. 

Juste,/ (thieves'), the assizes, 

Juste-milieu, m. (familiar), the be^ 
hind. See Vasistas. 

Juter de I'ceil (popular), to weep. 

Spice de tourte, n'jute done pas d' I'oeil 
d'une fagonaussi incongrue.— G. Feison. 

Juteux, adj. (dandies'), elegant; 
decking. (Familiar) Affaire ju- 
teuse, profitable transaction, a 
"fat job." 



K 



Kebir, m. (military), commander of 
a corps. From the Arab. Also 
colonel. 

Kif-kif (popular), all the same. 

Expression qui vient des Arabes, im- 
port& assuriment dans I'atelier parquelque 
Z^phir ou quelque Zouave typograijhe. 
Dans le patois algdrien, kif-kif signifie, 
semblable a.— Boutmy. 

C'est — bourico or bourriquo, it is 
all the same ; it comes to the same 
thing. 

Que tu dises comme moi ou qu' tu discs 
pas comme moi (;a fait jus' kif-kif bour- 
riquo.— ^G. COURTELINE. 

Kil, m. (roughs'), litre of wine. Je 



me suis triiverse d'un — , / have 

drunk a litre of wine. 
Kilo, m. (popular), litre of wine ; 

false chignon. Deposer un — , to 

ease oneself. 
Klebjer (popular), to eat. 
Kolback, m. (popular), small glass 

of brandy ; a large glass of wine. 
Koxnoff, adj. (popular), excellent. 
Krak, m. ((axcnXax), general collapse 

of financial firms in Austria some 

years ago. 
Kroumir, m. (popular), rough fel- 
low ; dirty or " chatty "fellow. 



2l8 



La — Ldchage. 



La, m. (familiar), donner le — , to 
give the tone. 

Labadens (theatrical), old school- 
fellow. 

Depuis le vaudeville amusant de Labiche 
(I'affaire de la Rue de Lourcine) qui a mis 
ce terme k la mode, il a pris, avec le proems 
Bazaine, une valeur historique. Quand 
R6gnier voulut en effet etre mis en la pre- 
sence du mardchal, il se fit annoncer ainsi : 
"Dites que c'est un vieux Labadens." — 

LoR^DAN LaRCHEY. 

Labago (thieves'), is equivalent to 
la-bas, yonder. Gaffine — , la 
riflette t'exhibe, look yonder, the 
spy has his eye on you. 

Li-bas (prostitutes'), the Saint- 
Lazare prison, a place of confine- 
ment for prostitutes who offend 
against the law, or are detected 
plying their trade without due 
authorization of the police; 
(thieves') the com)ict settlement in 
New Caledonia or at Cayenne, 

Laboratoire, m. (eating-house 
keepers'), the kitchen, a place 
where food is often prepared by 
truly chemical processes ; hence 
the appellation, 

L'absinthe ne vaut rien apr^s 
diner (printers'), words used rue- 
fully by a typo to express his bitter 
disappointment at finding, on re- 



turning from dinner, that he has 
corrections of his own to attend to. 

Dans cette locution, on joue sur "l*ab- 
sinthe," consid^r^e cooime breuvage et 
comme plante. La plante possfede une sa- 
veur "amere." Avec quel.e " amertume" 
le compagnon restaure, bien dispos, se voit 
oblige de se " coUer " sur le marbre pour 
faire un travail non paye, au moment oil il 
se proposait de pomper avec acharnement. 
DdjtL, comme Perrette, il avait escomptd 
cet apres-diner productif. — Boutmy. 

Lac, ?«. (thieves'), etre dans le — , 
to be very " hard up ; " to be in a 
fix or in trouble, in a " hole." 
Mettre dans le — , to deceive, to 
make one fall into a trap. (Game- 
sters') Mettre dans le — , to lose 
all one's money, to have ' ' blewed " 
it. 

Au cercle, oCi la conversation vient de 
rouler sur la mort tragique du roi de Ba- 
viere, un ponte perd un louis au baccarat, 
en tiiant k cinq : — aliens, dit-il d'un air 
r^signd, encore un louis dans le lac ! — Le 
Voltaire^ Juin, 1886. 

In the above quotation an allusion 
is made to Louis, King of Bavaria, 
who committed suicide. 

Lacets, m. pi. (thieves'), handcuffs, 
or "bracelets." Marchand or 
soUiceur de — , gendarme. 

Ldchage, m. (popular), the act of 
forsaking one. 



L Ache — L aisser. 



219 



L^che, m. (popular), Saint — , 
lazy workman; one who likes to 
lounge about, who is " Monday- 
ish." Reciter la pri^re de Saint 
— , to sleep, or "to doss." 

LScher (popular), les ecluses, son 
ecureuil, or une naiade, to void 
urine, or "to pump ship." Termed 
also "changer ses olives d'eau, 
lascailler, ecluser, faire le petit, 
changer son poisson d'eau, faire 
pleurer son aveugle, lancer, quim- 
per la lance, giter de I'eau, arroser 
les pissenlits ; " — une pastille, 
to break wind ; (familiar and popu- 
lar) — d'un cran, to leave one ; 
to rid him of one^ s presence ; — la 
perche, to die ; — les ecluses, to 
weep, to blubber, " to nap a bib ;" 
— le coude, to leave one alone, 

LSchez-nous done le coude avec votre 
politique ! cria le zin^eur. Lisez les as- 
sassinats, c'est plus rigolo. — Zoj.a, L'As- 
sommair. 

Lacher le paquet, to disclose. 

Et Madame Lerat, effrayee, r^p^tant 
qu'elle n'^tait mSme plus traBquille pour 
elle, l^cha tout le paquet k son frere. — 
Zola, L,'Asstnn»ftnr. 

Lacher la, mousseline, to snow. 

Le ciel restait d'une vilaine couleur de 
plomb, et la neige, amassde Ik-haut, coifiait 
le (juartier d'une calotte de glace. . . . Ger- 
vaise levait le nez en priant le bon Dieu de 
ne pas lacher sa mousseline tout de suite. 
•^ZoLA, UAssommoir. 

Lacher une femme, to break off 
onis connection with a mistress, 
' "to bury a moll ;" — un cran, to 
undo a button or two after dinner. 
Se — d'une somme, to spend re- 
luctantly a sum of money. (Thea- 
trical) Lacher la rampe, to die, see 
Pipe ; (thieves') — un pain, to 
giveablow,ot"'XYpt." (General) 
Se — , Rigaud says : " Produire 
ensoci^te un bruit trop personnel." 

Lacromuche, m. (popular), wo- 
men's bully, or " Sunday man." 



For synonymous expressions see 
Poisson. 

Lafarger (popular), to poison. An. 
allusion to the celebrated Lafarge 
poisoning case. 

Laffe,/". (thieves'), soup. 

Lagad-ijen (Breton cant),yfw^aK<: 
piece. 

Lago (thieves'), there. Gaffine — 
le pante se fait la debinette, look 
there, the. "cove" is running 
away. 

Lagout, m. (thieves'), water 
(" agout " with the article). 

Laigre, f. (thieves'), fair ; market. 
Michel says this word is no other 
than the adjective " alaigre," of 
which the initial letter has dis- 
appeared. 

Laine,y! (tailors'), work, "graft."' 
Avoir de la — , to have some work 
to do. (Thieves') Tirer la — , was 
formerly the tertn for stealing- 
cloaks from the person ; hence the 
old expression tire-laine, thief who 
stole cloaks. 

Laine, m. (thieves'), sheep, or 
" wool-bird." 

Lais£e, f. (thieves' and roughs'), 
prostitute, or " bunter." See 
Gadoue. 

Laisser (familiar and popular), aller 
le chat au fromage (obsolete), is- 
said of a girl who allows her- 
self to be seduced, who loses her- 
rose; — tombgr son pain dans 
la sauce (obsolete), to manage 
matters so as to get profit out of 
some transaction ; — ses bottes. 
quelque part, to die. The expres- 
sion is found in Le Roux's Diet. 
Comique. Laisser' fuir son ton- 
neau, to die, " to kick the bucket."' 
See Pipe. Laisser pisser le 
merinos, to wait for one's oppor- 



220 



Laii — Lanc^. 



tunity. Synonymous of Laisser 
pisser le mouton, a proverbial 
saying. 

Lait, m. (thieves'), a bfoder, ink. 
(Theatrical) Boire du — , to be ap- 
plauded. 

A peine le couplet est-il chants, au mi- 
ilieu des applaudissements pay6s,_que Bidtry 
. . . salue , . . tous les appiaudisseurs . . . 
tl n'est pas le seul, ce soir-ISi, k boire du 
feit, comme on dit en style de th6^tre. — 
MiTTtoires de Monsieur Claude. 

La'lus (familiar), speech, or dis- 
course. Piquer un — , to make a 
speech. 

Lambiasse,/. (popular), rags. 

I^ame, / (military), vieille — ! old 
chum ! 

Lamin« (thieves'), Le Mans, a 
town. 

JLampagne du cam, / (thieves'), 
country, or "drum." It is the 
word " campagne" itself disguised 
in the following way. The first 
consonant is replaced by the letter 
1, and the word is followed by its 
first syllable preceded by "du" 
(Richepin). English thieves and 
gypsies have a similar mode 
of distorting words, termed gib- 
berish ; called also pedlar's French, 
St. Giles's Greek, and the Flash 
tongue. Gibberish means a kind 
of disguised language formed by 
inserting any consonant between 
each syllable of an English word, 
in which case it is called the gib- 
berish of the letter inserted ; if F, 
it is the F gibberish ; if G, the G 
gibberish ; as in the sentence. 
How do you do ? Howg dog youg 
dog? 

Lampas, m. (common), throat, or 
"red lane." 

Pour I'histoire de s' assurer de la qualite 
■du liquide et s'arroser le lampas. — 
Ladimir. 



Lampe, / (freemasons'), drinking- 
glass. 

Lampie, /. (thieves'), meal. From 
lamper, to gulp down. 

Lampion, m. (thieves'), hat; 
bottle; — rouge, police officer, 
"copper, or reeler." For syno- 
nymous expressions see Pot-4- 
tabac. 

Lampions, m. pi. (thieves'), eyes, 
or "glaziers," see Mirettes; — 
fumeux, inflamed eyes. Des — ! 
Des — ! a call expressive of the 
impatience of a crowd, or rough 
elements of an audience, and made 
more forcible by stamping of feet. 

Lance, f. (popular and thieves'), 
water, or " Adam's ale ;" rain, or 
"parney.'' 

C'est ga^£ ! faites servir ! six litres de 
vin ! six litres sans lance 1 — Catichisme 
Poissard. 

This word is "ance" with the 
article. Michel says, "a««vient 
du terme de la vieille germania 
espagnole (Spanish cant) ansia, 
qui lui-meme est une aipocope 
i'angustia ; en effet I'eau etait un 
instrument de torture fort employe 
autrefois." II tombe de la — , it 
rains. Lance, broom; shoemaker's 
awl. Chevalier de la courte — , or 
de Saint-Crepin, shoemaker, or 
"snob." Du chenu pivois sans — , 
good wine ivithowt water. Lance 
had formerly thesame signification 
as Flageolet, which see. 

Lance, m. and adj. (popular), agile 
play of dancers' legs at dancing 
halls. 

Paul a un coup de pied si vainqueur 
et Rigolette un si voluptueux saut de 
carpe ! Les spectateurs s'int^ressaient ^ 
cet assaut de lancd vigoureux. — ^VlTU. 

(Familiar) Lance, slightly intoxi- 
cated, or " elevated." See Pom- 
pette. 



Lancequiner — Lansquine. 



221 



Lancequiner (popular), to rain ; to 
weep ; to void urine. 

Lancer (thieves'), to void urine. 
See Lacher. (Popular) Lancer 
son prospectus, to ogle, 

Lanceur, m. (familiar), bon — , 
bookseller who is clever at making 
known to the public a new publica- 
tion, ' ' un dtouffeur " being the re- 
verse. (Police) Lanceur allumeur, 
a politician, generally a journalist, 
in the employ of the police of the 
Third Empire. His functions con- 
sisted in exciting people to re- 
bellion either by inflammatory 
speeches at public meetings or by 
violent articles. 

On appelle allumeurs, en termes de police, 
les agents provocateurs charge de se meler 
aux soci^t^s secretes, aux manifestations 
populaires. . ^ . Les allumeuis filrent a€€s 
sous I'empire ; lis devinrent, sous la direc« 
tion de M. Lagrange, la fleur du panier de la 
prefecture. Ce fonctionn&ire fut lui-mSme 
. . . avec un nomm^ P. le metteur en osuvre 
du complot de rOp^ia-Comique . . . qui 
aboutit k cinquante-sept arrestations . . . 
et iinit par mettre sur la defensive tous 
les rdpublicains. — Mimoires de Motisieur 
Claude. 

Lanceuse, f. (familiar), super- 
annuated cocotte who acts as the 
chaperone of a younger one. 

Lancier, m. (thieves' and cads'), 
individual, or "cove." 

Que'qu' ]*y foutrai dans la trompette, 
A c* lancier-lk, s'il vient vivant ? 

RlCHEFlN, 

Lancier du prefet, street-sweeper 
in the employ of the municipal 
authorities. 

Lanciers, m, pi. (popular), oui, les 
— ! nonsense! " tell that to the 
marines ! " " how's your brother 
Job ? " or "do you see any green in 
my eye ? " 

Landau k baleines, m. (popular), 
umbrella, ^^ mush, or rain-napper." 

Landernau, m. (familiar), name of 
a small town in Brittany. II y 



aura du bruit dans — , is said of an 
insignificant event which will set 
going the tongues of people who 
have nothing else to do. The ex- 
pression has passed into the lan- 
guage. 

Landier, m. and adj. (thieves'), 
official of the octroi. The "octroi" 
is the office established at the gates 
of a tovim for the collection of a 
tax due for the introduction of 
certain articles of food or drink. 
(Thieves') Landier, white. 

Landifere, /. (old cant), stall at a 
fair. 

On sait que le Landit ^tait une foire 
cdlebre qui se tenait k Saint-Denis. — 
Michel. 

Landreux, adj. (popular), invalid. 

Langouste,_/; (popular), simpleton, 
greenhorn, " flat." 

Langue, /. (familiar), verte, slang 
of gamesters. Also slang. The 
expression is Delvau's. (Popular) 
Avaler sa — , to die, " to kick the 
bucket." See Pipe. Prendre sa 
— des dimanches, to ttse choice 
language. (Familiar and popular) 
Une — fourree, lingua duplex, id 
est quum basils lingua lingua pro- 
miscetur (Rigaud). 

Languineur, m. (popular), man 
whose functions are to examine the 
tongues of pigs at the slaughter- 
house to ascertain that they are not 
diseased. 

Lansquailler (thieves'). See Las- 
cailler. 

Lansque (popular), abbreviation of 
lansquenet. 

Lansquinage, m. (thieves'), weep- 
ing, 

Lansquine, / (thieves'), rain, or 
"pamy." 

Aussi j'suis gai ^uand la lansquine, 
M'a trempd I'cuir, j'm'essuie 1 echine 
Dans I'vent qui passe et m'fait joli. 

RiCHEPIH. 



222 



L ansquiner — L apit, 



Lansquiner (thieves' and cads'), to 
rain ; — des chasses, to weep, "to 
nap a bib." 

Lanteoz (Breton cant), butter. 

Lanteme, f. (popular), window, 
"jump." Radouber la — , to talk, 
to tattle. The expression is old. 
Avoir la — , or se taper sur la — , 
to be hungry, "to be bandied, or 
to cry cupboard." Vieille — ,old 
prostitute. See Gadoue. (Popu- 
lar) Lanternes de cabriolet, large 
goggle eyes. 

Oh ! c'est vrai ! t'as les yeux comme les 
lanternes de ton cabriolet. — Gavarni. 

Lantim&che, m. (popular), lamp- 
lighter ; also a word equivalent to 
"thingumbob." II a file avec — 
pour mener les poules pisser, a 
derisive reply to one inquiring 
about the whereabouts of a person. 

Lanturlu, m. (popular), madcap. 

Laou Pharaou (Breton cant), body 
lice. 

Lapin, m. (popular), apprentice. 
Des lapins, shoes, or " trotter- 
cases." (Familiar and popular) 
Lapin, a clever or sturdy fellow. 
Ah ! tu es un lapin ! . . . lui disaient 
tous ceux qu'il abordait, il parait que tu 
viens de faire une fameuse ddcouverte ! on 
parle de toi pour la Croix ! — E. Gaboriau, 
M. Lecoq. 

Etre en — , to ride by the aide 
of the coachman. Un — de 
gouttifere, cat, or " long-tailed 
beggar." Coller or poser un — , 
to deceive, to take in, "to bilk." 
It is said the expression draws 
its origin from the practice of 
certain sportsmen who used to in- 
vite themselves to dinner at some 
friend's house in the country, and 
repaid their host by leaving a 
rabbit as a compensation. The 
Slang Dictionary s,3.ys that when a 
person gets the worst of a bargain 
he is said " to have bought the 



rabbit," from an old story about 
a man selling a cat to a foreigner 
for a rabbit. With reference to 
deceiving prostitutes the act is 
described in the English slang as 
"doing a bilk." 

Je vous demande pardon, m^s le vocable 
est consacr^. " Poser un lapin" fut long- 
temps une definition mals^ante, bannie des 
salons ou Ton cause. Maintenant, elle est 
admise entre gens de bonne compagnie, et 
le lapin cesse, dans les mots, de braver 
I'honnetete. — Maxime Boucheron, 

Un fameux, or rude — , a 
strong fearless man, one who is 
"spry." 

L'homme qui me rendra rSveuse pourra de 
vanter d'etre un rude lapin.— Gavarni. 

Also a man who begets many chil- 
dren. Voler au — , or etouffer 
un — , is said of a bus conductor 
who swindles his employers by 
pocketing part of the fares. Mon 
vieux — ! old fellow 1 "old cock!" 
(Thieves') Lapin ferre, mounted 
gendarme. {Printers') Manger, 
un — , to attend a comrades 
funeral. 

Cette locution vient sans doute de ce 
que, k Tissue de la ceremonie funebre, les 
assistants se r^unissaient autrefois dans 
quelque restaurant avoisinant le cimeti&re 
et, en guise de repas de fundrailles, man- 
geaieat un lapin plus ou moins authentique. 

— BOUTMY. 

Concerning this expression, there 
is an anecdote of a typo who was 
lying in hospital at the point of 
death, and who informed his sor- 
rowing friends that he would try 
and wait till the Friday morning, 
so that they might have all the 
Saturday and Sunday for the fune- 
ral feast. 

Je tacherai d'aller jusqu'k demain soir 
. . . parceque les amis auraient ainsi samedi 
et dlmanche pour boulotter mon " lapin." 
Cela ne vaut-il pas le " plaudite I " de rem- 
pereur Auguste, ou le Baissez le rideau, 
la farce est jouge !" de notre vieux Rabe- 
lais? — BOUTMY. 

(Familiar and popular) C'est le 
— qui a commence is said ironi- 



L apiner — L argue. 



223 



cally in allusion to a difference or 
fight between a strong man and a 
weak one, when the latter is worsted 
and blamed into the bargain, A 
cartoon of the late artist Gill, on 
the occasion of the assassination of 
Victor Noir by Pierre Bonaparte 
in the last days of the Third Em- 
pire, depicted the two principal 
actors in that mysterious affair 
under the features of a fierce bull- 
dog and a rabbit, with the saying, 
" C'est le lapin qui a commence," 
for a text line. 
Lapiner (general), to cheat a prosti- 
tute by not paying her her dues. 

Laqueuse,/. (familiar and popular), 
cocotte who walks in the vicinity of 
the lake at the Bois de Boulogne. 
See Gadoue. 

Larantque, m. (popular and 
thieves'), two-franc coin. 

Larbin, m. (general), man-servant, 
footman, " flunkey," or " bone- 
picker." 
Le savoureux Lebeau . . . ancien valet 

de pied aux Tuileries, laissait voir le hideux 

larbin qu'il €tait, Spre au gain et _k la cur^e. 

— A. Daudet, Les Rois en Exit. 

(Popular) Larbin savonne, knave 
of cards. 
Larbine,/ (popular), maid-servant, 
" slavey." 

Larbinerie,/ (familiar), set of ser- 
vants, "flunkeydom, or flun- 
keyism. " 

Larcottier, m. (old cant), one who 
yields too often to the promptings of 
a well-developed buvip of amative- 
ness, a "beard-splitter." 

Lard, m. (popular), disreputable 
woman ; mistress ; skin, or body. 
Sauver son — , to save one's 
"bacon." Perdre son — , to be- 
come thin. Faire son — , to put 
on a conceited look. (General) 
Faire du — , to lie in bed of a 



morning. (Thieves') Manger du 
— , to inform against, " to turn 
snitch." 

Larda (Breton cant), to beat. 

Lard£, m. (popular), un — aux 
pommes, mess of potatoes and 
bacon. 
Au pnx oil sent les lard^s aux pommes 

aux trente-neuf marmites. — Tarn- TaiM d\i 

6 Juin, 1880. 

Lard^e, f. (printers'), composition 
full of italics and roman. 

Larder (obsolete), explained by 
quotation : — 

Terme libre, qui signiiie, faire le ddduit, 
se divertir avec une femme. — Le Roux, 
Diet. Comique. 

(Popular and military) to pierce 
with a sword or knife. Se faire — , 
to be stabbed or to receive a sword- 
thrust. 

Lardives, f.pl. (prostitutes'),y?»«3/« 
companions of prostitutes. 

Aprfes tout, mes lardives ne valent pas 
mieux que moi et leurs megs valent le 
pante que j'ai Islchd parcequ'il m'embetait. 
^Mitnoires de Monsieur Claude. 

Lardoire, f. (popular), sword, or 
" toasting fork." 

Large, adj. andm. (popular), il est 
— , mais c'est des epaules is said 
ironically of a close-fisted man. 
N'en pas mener — , to be ill at 
ease ; crest-fallen. Envoyer quel- 
qu'un au — , to send one to the 
deuce. 

Largonji, m. (thieves'), cant, slang. 
Properly the word jargon dis- 
guised by a process described 
under the heading Lampagne 
(which see). 

Largue, /. (popular and thieves'), 
woman, " hay-bag, cooler, shake- 
ster, or laced mutton. " Concern- 
ing the word Michel says : " Je 
Grains bien qu'une pens^e obscene 



224 



L a rguep^ — L atin. 



n'ait preside a la creation de ce 
mot : ce qui me le fait soupjotmer, 
c'est que je lis, p. 298 du livre 
d'Antoine .Oudin, ' Loger au large, 
d'une femme qui a grand .... or, 
large se pronon^ait largue a I'ita- 
lienne et a I'espagnole dfes le xiv"= 
siecle. '" 

Deux mots avaient suffi. Ces deux mots 
^taient : vos largues et votre aubert, vos 
femmes et votre argent, le r^sum^ de toutes 
les affections vraies de rhomme. — Balzac 

Largue, mistress, or " poll ; " — 
d'alteque, handsome •woman^ or 
" dimbermort ; " — en panne, 
forsaken woman, or a " moll that 
has been buried ; " — en vidange, 
female in childbed, or " in the 
straw." Balancer une — , to for- 
sake a mistress, "to bury a moll." 
(Sailors') Grand' — , excellent, 
"out and out." C'est grand' — 
et vrai marin, it is ' ' out and out," 
and quite sailor-like. 

Larguep^, / (thieves'), prostitute, 
or thief's wife, " moUisher." 
See Gadoue. According to 
Michel this word is formed of 
largue, woman, and putain, 
whore. 

Larme du compositeur, f. 

(printers'), comma. 

Larnac, arnac, or amache, m. 

(thieves'), police officer, "copper," 
or "reeler." Rousse a 1' — , de- 
tective. For synonymous expres- 
sions see Vache. 

Larque, f. (roughs'), woman, or 
"cooler;" registered prostitute. 
A corruption of largue. See 
Gadoue. 

Larrons, m. pi. (printers'), odd 
pieces of paper which adhere to 
sheets in the press, producing 
' ' moines " or Hanks. 

Lartif, lartie, larton, m. (thieves'), 
bread, "pannum." Termed also 
"briffe, broute, pierre dure, artie, 



arton, brignolet, bringue, boule de 
son, bricheton." 

Lartille k plafond, /. (thieves'), 
pastry. 

Lartin, m. (old cant), beggar, 
"maunderer." 

Larton, m. (thieves'), bread, 
"pannum;" — brutal, black 
bread ; — savonne, white bread. 

Lartonnier, m. (thieves'), baker. 
From larton, bread. In the Eng- 
lish popular lingo a " dough- 
puncher." 

Lascailler (thieves'), to void urine, 
" to pump ship." For synonyms 
see Lacher. 

Lascar, m. (military), bold, devil- 
may-care fellow. AUons, mes 
lascars ! now, boys ! 

Alors i! se frottait les mains, faisait des. 
blagues, ricanait : Eh ! eh ! mes lascars, 11 
y a du bon pour le " chose," ce soir ! — G. 

COURTELINE. 

The term is also used dispa- 
ragingly with the signification of 
bad soldiers. 

Lk-dessus, en arrifere, k droite, et k 
gauche . . . marche ! A vos ecuries, tas 
de lascars. — G. Coukteline. 

(Thieves') "Lsscax, fellow. 

_Tous les lascars k I'atelier pouvaient tur- 
biner ^ leur gr6. Moi, j e n'avais pas plus tOt 
le dos tournd k mon ouvrage pour grignoter 
mon lartif (pain) ou pour chiquer mon Saint- 
pere (tabac), que le louchon ^tait sur moa 
dos pour m'ecoper. — Metnoires de Mon- 
sieur Claude. 

Las de chief, m. (popular), grand 
— , big skulking fellow without 
any energy. 

Laten (Breton slang), tongue. 

Latenni (Breton slang), to chatter. 

Latif, m. (thieves'), white linen, 
"lully," or "snowy." 

Latin, m. (thieves'), lingo, cant, 
"flash, thieves' Latin." The word 
meant formerly language. 



L atine — L azagne. 



225 



Latine, ^ (students'), studenfs mis- 
tress. From " Quartier Latin," a 
part of Paris where students 
mostly dwell. 

Latte, ^ (military), cavalry s^vord. 
Se ficher un coup de — , to fight a 
duel. 

Laumir (old cant), to lose, " to 
blew." 

Laune, m. (thieves'), police officer, 
or " copper." For synonymous 
expressions see Pot-^-tabac. 

Laure,y; (thieves'), iroMe/, "nanny- 
shop, or academy." Concerning 
the inmates of a clandestine esta- 
blishment of that description in 
London, Mr. James Greenwood 
says : — 

They belong utterly and entirely to the 
devil in human shape who owns the den 
that the wretched harlot learns to call her 
"home." You would never dream of the 
deplorable depth of her destitution if you 
met her in her gay attire . . . she is abso- 
lutely poorer than the meanest beggar that 
ever whined for a crust. These women 
are known as "dress lodgers." — TheSeven 
Curses of London. 

Lavabe, m. {pop\ila.r), note 0/ hand; 
theatre ticket cU reduced price given 
to people who in return agree to 
applaud at a given signal. 

Lavage, m., or lessive,/. (gene- 
ral), sale of one^s property ; also 
sale of property at considerable 
loss. 

Barbet n'avait pas pr^vu ce lavage ; il 
CTOyait au talent de Lucien — Balzac. 

Lavares (thieves'), for laver, to sell 
stolen property. Nous irons a 
lavarts la camelote chez le four- 
gueur, we will go and sell the pro- 
perty at the receiver's. 

Lavasse, f. (popular), soup; —- 
senatoriale, rich soup; — presi- 
dentieUe, very rich soup. 

Lavement, m. (popular), au verre 
■^■Ai, glass of rank brandy ; (fami- 



liar and popular), troublesome man 
or bore ; (militBiy) adjutant. 

Laver (general), to spend; to sell. 

Vous avez pour quarante francs de loges 
et de billets a vendre, et pour soixante 
francs de livres ^ laver au journal. — 
Balzac. 

(Thieves') Laver la camelote, or 
les fourgueroles, to sell stolen pro- 
perty, "to do the swag ; " — son 
linge, to give oneself up after sen- 
tence has been passed in contu?na- 
ciavi; — le linge dans lasaignante, 
to kill. 

Voici le pante que j'ai allume devant le 
ferlampier (bandit) mis au poteau, — il faut 
laver son linge dans la saignante. Vite ; k 
vos surins, les autres ! Une fuis qu'il sera 
refroidi, qu'on le porte k la cave. — Mi- 
moires de Monsieur Claude. 

Se — les pieds, se — les pieds au 
dur, or au grand pre, to be trans- 
ported, "to be lagged," or "to 
light the lumper." (Popular) Se 

— les yeux, to drink a glass of 
white wine in the morning. Se 

— le tuyau, to drink, " to wet 
one's whistle." Va te — ! go to 
the deitce, go to "pot!" Mon 
linge est lave ! lam beaten, I own 
I have the worst of it. (General) 
Laver, to sell. 

Lavette, /. (popular), tongue, or 
"red rag." 

Lavoir, vi. (cads'), confessional. A 
place where one's conscience is 
made snow-white. (Familiar) 
Lavoir public, newspaper. 

L'avoir encore (popular). Elle I'a 
encore, she has yet her maiden- 
head, her rose has not yet been 
plucked. 
Lazagne, orlazagen,/ (thieves'), 
letter, " screeve, or stiff." 
On appelle lasagna, en Italien, une 
espece de mets de pate, et I'on^dit pro- 
verbialement "come le lasagne," comme 
les lasagnes, ni endroit ni envers, pour dire, 
on ne sait ce que c'est. On comprend que, 
ignorants comme ils le sontpour la plupart, 
les gutux aient appliqu^ ceite expression 




226 



L azaro — L etez. 



aux lettres, qui, d'atlleurs, sont loin d'etre 
toujours lisibles. II y a aussi des livies 
appeMs " di lasagne." — Michel. 

Balancer une — , to write a Utter. 

l.azaro,OT.(military),/r2W»,"shop." 

II lui avaic ouvert la porte du cachot . . . 
-au fond il se moquait pas mal d'etre flanqu^ 
■au lazaro. — G. Coubteline. 

Lazo-ligot, m. (police), strap with 

a noose. 

Et Col-de-zinc, k I'aspect si raide, avait 
I'agilit^ du Mexicain pour jeter le lazo- 
ligot, pour entourer d'un seul coup le corps 
et le poignet de son sujet de fagon k ce que 
la main restat attach^e ^ sa hanche. — M£- 
^noires de Monsieur Claude. 

Lazzi-lof, m. (thieves'), venereal 
malady. Termed " French gout," 
or "ladies' fever," in the English 
slang. 

X,feche-cur6, m. (popular), bigot, 
" prayer-monger." 

l,6cii€e, f.{s.nisls'),picturemitiutely 
painted. 

X^gitime, m. and f. (familiar), 
husband, or "oboleklo ;" wife, or 
■"tart. " Manger sa — , to squander 
(One's fortune. 

■Ldgume, m. (military), gros — , 
field officer, or "bloke." An al- 
lusion to his epaulets, termed 
" graine d'epinards. " 

Lfigumiste, m. (familiar), vegeta- 
rian. 

Lem, parler en — , mode of dis- 
guising words by prefixing the 
letter "1," and adding the syllable 
" em " preceded by the first letter 
of the word; thus "boucher" 
becomes " loucherbem. " This 
mode was first used by butchers, 
and is now obsolete. See Lam- 
pagne. 

Lenquetr^, m. (thieves'), thirty 
sous. The word "trente" dis- 
guised. 

Lentille, / (thieves'), grosse — , 
moon, "parish lantern." 



L6on, m. (thieves'), the president of 
the assize court. 

Lermon, m. (thieves'), tin. 

Lermonner (thieves'), to tin. 

Lesbien, m. (literary), formerly 
termed lesbin, explained by quo- 
tation : — 
Lesbin, _ pour dire un jeune homme ou 

gar^on qui sert de sucube &. un autre et qui 

souffre qu'on commette la sodomie sur lui. 

— Le Roux, Diet. Comique, 

Lesbienne,/ (common). Rigaud 
says : " Femme qui suit les erre- 
ments de Sapho ; celle qui cultive 
le genre de depravation attribue ^ 
Sapho la Lesbienne." 

Lescailler. See Lascailler. 

Lfis^bombe, orl^sie, / (popular), 
prostitute, or "mot." For synony- 
mous expressions see Gadoue. 

Lessivage, m. (popular), selling 
of property ; (thieves') pleading. 

Lessivant, m. (thieves'), counsel, 
or " mouthpiece." 

Lessive, /. (popular), de gascon, 
doubtful cleanliness. Faire la — , 
to turn one's dirty shirt-collar or 
cuffs on the clean side. (Literary) 
Faire sa — , to sell books sent to one 
by authors. (Thieves') Lessive, 
speech for the defence. The pri- 
soner compares himself to dirty 
linen, to be washed snow-white 
by the counsel. 

Lessiver (thieves'), is said of a bar- 
rister who pleads in behalf of a 
prisoner. Se faire — , to be cleaned 
out at some game, "to have 
blewed one's tin," or "to be a 
muck-snipe," or in sporting slang 
a "muggins." 

Lessiveur, m. (thieves'), counsel, 
or "mouthpiece." Literally one 
who washes. 

Letern (Breton cant), eye. 
Letez (Breton cant), countryman. 



L etezen — L icher. 



227 



Letezen (Breton cant), pancake. 

Lettre, / (thieves'), de Jerusalem, 
letter written by a prisoner to 
someone outside the prison, to re- 
quest that some money may he sent 
him ; — de couronne (obsolete), 
cup. 

Lievage, m. (popular), swindle; 
successful gallantry. 

Lave, adj. (general), had formerly 
the signification of to be tracked by 
a bailiff who has found one's where- 
abouts. 

Levee, f. (popular), wholesale 
arrest of prostitutes. 

Leve-pieds, m. (thieves'), ladder ; 
steps, or "dancers." Embarder 
sur le — , to go down the steps, 
' ' to lop down the dancers." 

Lever (printers'), la lettre, or les 
petits clous, to compose ; (popular) 

— boutique, to set up as a trades- 
man. 

Un Toulousain . . . jeune perruquier d^- 
vore d'ambition, vint a Parib, et y leva 
boutique (je me sers de votre argot). — 
Balzac. 

Lever des chopins, to find some 
profitable stroke of business ; — la 
jambe, to dance the cancan ; — le 
bras, to be dissatisfied ; — le pied, 
to abscond; (familiar and popular) 

— une femme, to find a woman 
willing to accord her favours ; — 
quelquechose, to steal something, 
" to wolf;" (military) — les balu- 
chons, to go away ; (prostitutes') 

— un miche, to find a client, " to 
pick up a flat." 

Leveur, m. (popular), pickpocket, 
"buzcove." SeeGrinche. Leveur 
de femmes, a Don Giovanni in a 
small way, or a "molrower." 
(Printers') Bon — , skilled typo- 
grapher. 

Un bon leveur est un ouvrier qui com- 
pose bien ct vite. — Boutmy. 



Leveuse, f. (familiar and popular), 
a flash girl. 

Levure, f. (popular), flight. Faire 
la — , to run awav, " to ske- 
daddle," "to mizzle." 

L6zard, m. (popular), an untrust- 
worthy friend ; dog stealer. 

Le lizard vole des chiens courants, des 
^pagneuls et surtout des levrettes. 11 ne 
livre jamais sa proie sans recevoir la somme 
d^claree. — A Itnanach du Ddbiteur. 

Faire son — , to doze in the day- 
time like a lizard basking in the 
sun. (Thieves') Faire le — , to 
take to flight, "to make beef." 
See Patatrot. Un — , a traitor, 
a "snitcher." 

L^zardes, f. pi, (printers'), white 
spaces, 

Raies blanches produites dans la com- 
position par la rencontre fortuite d'espaces 
plac^es les unes au-dessous des autres. — 

BoOTMV. 

L,ezine,f. (thieves'), cheating at a 
game. 

LSziner (thieves'), to cheat, "to 
bite;" to hesitate, "to funk." 

Libretailleur, m. (familiar), a 
libretto writer of poor ability. 

Lice, / (popular), lecherous girl. 
Literally bitch. 

Lichade,/ (popular), embrace, 

Lichance, /. (popular), hearty meal, 
"tightener." From licher, equi- 
valent to lecher, to lick. 

Liche, / (popular), excessive eat- 
ing or drinking. Etre en — . to 
be "on the booze." 

Licher (familiar and popular), to 
drink, " to lush." See Rincef. 

II a lich^ tout' la bouteille, 

Rien n'est sacrd pour un sapeur. , 

Parisian Song, 



228 



Ltcheur — Limonade. 



Licheur, m. (familiar and popular), 
gormandizer. The term is very 
old. 

Lichoter un rigolbbche (popu- 
lar), to make a hearty meal, or 
" tightener." 

Lie de froment,/; (popular), ex- 
crement, or "quaker." 

Li&ge, m. (thieves'), geni/arme. 

Lierchem (cads'), to ease oneself. 

An obscene word disguised. See 

Lem. 
Lignante,/ (thieves'), life. 

Ce mot , . . vient de la ligne, dite de vie, 
que les bohemiens consultaient sur la main 
de. ceux auxquels ils disaient la bonne 
aventure. — Michel. 

Lignard, m. (familiar and popular), 
foot-soldier of the line ; journalist ; 
(printers') compositor who has to 
deal only with the body part of a 
composition ; (artists') artist who 
devotes his attention more to the 
perfection of the outline than to that 
of colour ; (popular) rodfsher, 

Ligne,/ (artists'), avoir la — , to 
have a fine profile. (Literary) 
Pecher a la — , or tirer a la — , if 
said of a journalist who seeks to 
make an article as lengthy as pos- 
sible. (Popular) Pecher k \a. — 
d'argent is said of an angler who 
catches fish by means of a money 
bait, at the fishmonger's. (Printers') 
Ligne a voleur, line containing 
only a syllable, or a very short 
word, which might have been com- 
posed into the preceding line. 
Les lignes k voleur sont faciles k recon- 
naitre, et elles n'echappent guere k I'oeil 
d'un correcteur exerc^, qui les casse d'or- 
dinaire impitoyablemcnt, — Boutmv. 

Ligore,7^ (thieves'), assize court, 

Ligorniau, m. (popular), hodman. 

Ligot. See Ligotante. ' 

Ligotage, m. (police), binding a 
prisoner's hands by means of a 
rope or strap. 



Ligotante, or ligotte,/ (thieves'), 
rope, or strap; bonds; — de . 
rifle, or riflarde, sti-ait waistcoat. '• 

Ligoter (police and thieves'), to 
bind a prisoner's hands by means 
of ropes or straps. 

Nul mieux que lui ne savait prendre un 
malfaiteur sans I'abimer, ni lui_ mettre les 
poucettes sans douleur ou le ligoter sans • 
elTort. — Mimoires de Monsieur Claude. 

Ligotte, /I (thieves'), rope; string ; 
strap. 

Lillange (thieves'), town of Lille. 
Lillois, m. (thieves'), thread. 

Limace, /. (popular), low prosti- 
tute, or " draggle-tail ; " soldier's 
wench, or "barrack-hack," see 
Gadoue ; (thieves') shirt, "flesh- 
bag, or commission." From the 
Romany "lima," according to 
Michel. 

Limacier, m., limacifere, /., 

(thieves'), shirt - maker. From 
limace, a shirt. 

Limande.y: (popular), man mude 
ofpoorsttiff; onewhofawns. From 
limande, a kind of sole (fish). 

Lime, f. (thieves'), for limace„ 
shirt, or "commission'' in oldi 
English cant; — sourde, sly, under- 
hand man. The expression is old, 
and is used by Rabelais : — 

Mais, qui pis est, lesoultragearentgrande- 
ment, les appellants trop-diteuXj brescbe- 
dents, plaisants rousseaulx, galliers, (5hie- 
en-licts, averlans, limes sourdes. — G'ar- 
gantua., 

Limer (familiar and popular), to 
talk with difficulty ; to do a thing 
slowly. Literally to file. 

Limogfere, /. (thieves'), chamber- 
7naid. 

Limonade, / (popular), water, or 
" Adam's ale ; " the trade of a 
" limonadier," or proprietor of a 
small cafi. Tomber, or se plaquer 



L itnonadier de posUrieurs — L iqiietir. 



229 



dans la — ■, to fall into the water ; 
to be ruined, or "gone a mucker." 
(Thieves') himonade,^annelvest; 
— de linspre, champagne. 
" Linspre " is the word " prince " 
disguised. 

Limonadier de posterieurs, m. 
(popular), apothscary. Formerly 
apothecaries performed the " cly- 
sterium donare " of Moliire's 
Malade Imaginaire. 

Limousin, or limousinant, m. 

(popular), mason. It must be 
mentioned that most of the Paris 
masons hail from Limousin. 

Limousine, y; (thieves'), sheet lead 
on roofs, or "flap." Termed 
also "saucisson, gras-double." 

Limousineur, m. (thieves'), thief 
who steals sheet-leadroqfing. Called 
also "voleur au gras-double," a 
" bluey faker," or one who " flies 
the blue pigeon." See Grinche. 

Linge, m. (familiar and popular), 
faire des effets de — , to display 
one's body linen with affectation. 
Un bock sans — , or sans faux- 
col, a glass of beer without any 
head. A request for such a thing 
is often made in the Paris cafes, 
where the microscopic "bocks" 
or " choppes " are topped by 
gigantic heads. Se payer un — 
convenable, to have a stylish mis- 
tress, an "out-and-out tart." 
(Popular) Un — a regies, a dirty, 
slatternly woman. Resserrer son 
— , to die. (Thieves') Avoir son 
— lave, to be caught, apprehended, 
or "smugged." 

Linge, adj. (popular), etre — , to 
have plenty of fine linen. 

Lingre, or lingue, m. (thieves'), 
i«y^, or " chive." From Langres, 
a manufacturing town. The sy- 
nonyms are " Imve, trente-deux, 
vingt-deux, chourin or surin, 

' scion, coupe - sifHet, pliant. " 



Jouer du — , to stab, " to stick, "or 
to chive." 

Lingrer, or linguer (thieves'), to 
stab, "to stick, or to chive." 

Lingriot, m. (thieves'), penknife. 

Linguarde, f. (popular), woman 
with a soft tongue. 

Lingue, m. (thieves'), knife, or 
"chive." 

Linspre, m. (thieves'), prince. See 
Limonade. 

Linve, m. (popular), loussem, 
twenty sous. The words "virigt 
sous " distorted. Un — , a franc ; 
" un lenquetre " being one franc 
and ffty centimes, or thirty sous, 
and"unlarantqu^," tooy9-a»irj, or 
forty sous. These expressions aj;e 
respectively the words un, trente, 
quarante, disguised. 

Lion, m. (familiar), dandy of 
1840. Fosse aux lions, i><7Jf a/ //4« ■ 
opera occupied by men of fashion. 
For synonymous terms see Gom- 
meux. 

Lionnerie, f. (familiar), fashion- 
able world. 

Lipfete, f. (popular), prostitute, 
" mot," or " common Jack.'' See 
Gadoue. 

Lipette, f. (popular), mason. 
Termed also ligorgniot. 

Lipper (popular), to visit several 
wine-shops in succession. 

Liquette, or limace,/ (thieves'), 
shirt, in old English cant ' ' com- 
mission." Decarrerle centre d'une 
— , to obliterate the marking of a 
skirt. 

Liqueur, /. (popular), cache-boii- 
bon a — , dandy's stick-up collar. 
A malevolent allusion to scrofula 
abcesses on the neck. 



230 



Lire — Loger rue du Croissant. 



Lire (familiar), aux astres, to muse, 
" to go wool-gathering ; " (fami- 
liarand popular) — le journal, io^o 
without a dinner ; — le Moniteur, 
to wait patiently. (Printers') Lire, 
to note proposed alterations in a 
proof; — en premiere, to correct 
the first proof ; — en seconde, or 
en ton, to correct a second proof on 
which the author has written "for 
press." (Thieves') Savoir — , to 
have one's wits about one, " to 
know what's o'clock." 

Lisette, /. (thieves'), long waist- 
coat ; sword, or "poker." 

Lisserpem (roughs'), to voidurine. 
The word " pisser" disguised by 
prefixing the letter "1," and add- 
ing the syllable " em " preceded 
by the first letter of the word. 

Listard, m. (journalists'), one in 
favour of " scrutin de liste," or 
mode of voting for the election 
wholesale of all the representatives 
in parliament of a" departement. " 
For instance, the Paris electors 
have to vote for a list of over 
thirty members. 

•Lit, m. (popular), etre sous le — , 
to be mistaken, 

Lithographier (popular), se — , to 
fall, " to come a cropper." 

Litrer, or itrer (thieves'), to have. 

Litronner (popular), to drink wine. 

From litron, a wine measure, 
Litronneur, m, (popular), one who 

is too fond of the bottle. 

• LittSrature jaune (familiar), the 
so-called Naturalist literature. 

Litteraturier, m. (familiar), ajite- 
rary man after a fashion, 

Livraison,/; (popular), avoir une 
— de bois devant sa porte, to 
have well-developed breasts, to be 
possessed of fine " Chaxlies." 



Livre, m. (popular), des quatre 
rois, pach of cards, " book of 
briefs," or " Devil's books ;" — 
rouge, police registration book in 
which the names of authorized 
prostitutes are inscribed. Etre in- 
scrite dans le — rouge, to be a 
registered prostitute. (Free- 
masons') Livre d 'architecture, led- 
ger of a lodge. (Sharpers') Livre, 
one hundred francs, 

Loa vihan (Breton cant), coffee. 

Locandier, m, (thieves'). Called 
also " voleuraubonjour,"Mt5^z£/,4fl 
visits apartments in the morning, 
and who when caught pretends to 
have entered the wrong rooms by 
mistake. See Grinche. 

Loche, /. (popular), mou comme 
une — , slow, phlegTnatic, * * lazy- 
bones. " (Thieves') Loche, ear, or 
"wattle." Properly loach or 
groundling, 

Locher (thieves'), to listen; (popu- 
lar) to totter, " to be groggy." 

Locomotive, f, (popular), great 
smoker, 

Lof, loff, loffard, loffe, m, (popu- 
lar), _/&»/, or " bounder." " Lof" 
is the anagram of " fol." 

A lui le coq, . . . pour inventer des em- 
blemes . . . quand j'y pense, fallait-il que 
je fusse loff pour donner dans un godan 
pareil ! — MSmoires de Vidocq. 

Loffat, m. (popular), apprentice, 

LofBat, m. (popular), blockhead, or 
"cabbage-head." 

Loffitude, / (thieves'), stupidity ; 

nonsense. Bonisseur de loffi- 

tudes, nonsense-monger. Solliceur 

de lofiitudes, journalist. 
Loge infernale, / (theatrical), 

box occupied by young men of 

fashion. 

Loger rue du Croissant (fami- 
liar and popular), is said of an 



Logis dii moutrot- 



-Lorgnette. 



231 



injured husband, or " buckface.'' 

An allusion to the horns of the 

moon. 
Logis du moutrot, m. (thieves'), 

police court. 
Loir, m. (thieves'), prison, "stir, 

or Bastile." See Motte. 

Lokard (Breton cant), peasant. 
Loko (Breton cant), brandy. 

Lolo, m. (thieves'), chief, or "diin- 
ber damber ; " (popular) cocotte, 
or "mot." See Gadoue. Fifi 
— , large iron cylinder in which 
the contents of cesspools are carried 
away by the scavengers. (Mili- 
tary) Gros lolos, cuirassiers, 

Lombard, m. (popular), commis- 
sionnaire of the "Mont de Pike," 
or government pawning establish- 
ment. 

Loncegu6, m. (thieves' and cads'), 
man, " cove ;" master of a house, 
"boss." The word gonce dis- 
guised. 

Lonceguem,/. (thieves' and cads'), 
woman, or "hay-bag;" mistress of 
a house. 

Long, m. and adj. (popular), sim- 
pleton, greenhoi~n. Etes - vous 
loge et nourri ? Oui, le — du mur. 
Do you get board and lodging? 
Yes, aimy own expense. (Thieves') 
Long, stupid ; blockhead, or "go 
along." Abbreviation of long ^ 
comprendre. 

Longchamps, m., a long corridor 
of ie.c.'s at the Ecole Poly tech- 
nique ; (^a^xAsi) a procession. 

Longe, f. (thieves'), year, or 
"stretch.'' Tirer une — , to do 
one "stretch" in prison, 

LongS, adj, (popular), old, 

Longin, or Saint-Longin, m, 

(popular), sluggard. 
Longine, or Sainte-Longine, f. 

(popular), sluggish woman. 



Longuette de trfefle,/ (thieves'), 
roll of tobacco, or " twist of fogus." 

Lophe, adj. (thieves'), false ; 
counterfeit, "flash." Un fafiot 
— , a forged bank-note, ox "queer 
screen. " 

Lopin, m. (popular), spittle, or 
"gob." 

Loque, m. (thieves'), parler en — , 
m^)de of disguising words. The 
word is preceded by the letter "1," 
and the syllable preceded by the 
first letter of the word is added. 
Thus " fou " becomes "lou- 
foque." 

Loques, f. pi, (thieves'), pieces of 
copper,- 

Lorcef^, /. (thieves'), old prison of 
" La Force." La — des largues, 
the prison of Saint-Lazare, where 
prostitutes and unfaithful wives 
are confined. 

Eh bien ! si je te la fourrais a la lorcefd 
des largues (Saint-Lazare) pour un an, le 
temps de ton gerbement. — Balzac 

Lordant. See Lourdier. 

Loret, m. (popular), Icn/er of a 
lorette. 

Lorette, f, (familiar), more than 
fast girl, or ' ' mot," named after 
the Quartier Notre Dame de Lo- 
rette, the Paris Pi7nlico. See 
Gadoue. 

Lorgne, orlorgne-be, m. (thieves'), 
one-eyed man. In English slang 
" a seven-sided animal;" the ace 
of cards, or "pig's eye." 

Lorgnette, f. (thieves'), keyhole, 
this natural receptacle for a key 
being considered by thieves as 
an aperture convenient only for 
making investigations from the 
outside of a door. Etui a — , 
f^», or "cold-meat box." Etefn- 
dre ses deux lorgnettes, to close 
one^s eyes. 



232 



Lorquet — Loupe. 



Lorquet, m. (popular), sou. 
Lot, m. (popular), venereal disease. 
Lou, or loup, m. (popular), faire 
un — , to spoil a piece of work. 

Louanek (Breton cant), brandy. 

Louave, m. (thieves'), drunkard. 
Etre — , to be drunk, ' ' to be 
canon." Faire un — , to rob a 
drunkard. Rogues who devote 
their energies to this kind of 
thieving are termed ' 'bug-hunters." 

Loubac, m. (popular), apprentice. 

Loubion, m. (thieves'), bonnet or 
hat. See Tubard. 

Loubionnier, m. (thieves'), hat or 
bennet maker. 

Louche, /. (thieves'), hand, or 
"duke." La — , the police, or 
" reelers." La — le renifle, the 
police are tracing him, he is getting 
a " roasting. " 

Louchee, f. (thieves'), spoonful. 
From louche, a soup ladle. 

Loucher (popular), de la bouche, 
to have a constrained, insin- 
cere smile; — • de I'epaule, to 
he a humpback, or a "lord;" 

— de la jambe, to be lame. Faire 

— un homme, to inspire a man 
with earned desire. 

Loucherbem, m. (popular and 
thieves'), the word boucher dis- 
guised, see Lem ; butcher. Cor- 
billard des — , see Corbillard. 

Louchon, m., louchonne, f. 
(popular), person who squints, one 
with "swivel-eyes." 

Louffer (popular and thieves'), to 
foist, "to fizzle." Si tu louffes en- 
core sans dire fion je te passe a 
travers, if you "fizzle" again 
without apologizing I'll thrash you. 

Louffiat, /«. (popular), low cad. 
Termed in the English slang a 
" rank outsider." 



Loufoque, adj. and m. (popular 
and thieves'), mad, or "cracked, 
balmy, or one off his chump." 
The word fou disguised by means 
of the syllable loque. See Loque. 

Si nos doch' dtaient moins vieilles. 
On les ferait plaiser, 
Mais les pauv* loiifoques balaient 
Les gras d'nos laisdes. 

ElCHEPIN. 

Louille, f. (thieves'), prostitute, or 
" bunter." See Gadoue. 

Louis, ^ and m. (bullies'), une — , 
a bully's mistress, a prostitute. 
Abbreviation of Louis XV. , women 
in brothels often powdering and 
dressing their hair Louis XV. 
fashion. See Gadoue. 

J'couch' que'qu'fois sous des voitures ; 
Mais on attrap' du cambouis. 
J'veux pas ch' linguer la peinture^ 
Quand j'suc' la pomme k ma Louis. 

RlCHEPIN. 

(Popular) Un — d'or, lamp of 
excrement, or "quaker." 

Louisette,yi, old appellation of the 
guillotine. 

Louiza (Breton cant), water, 

Loup, m.. (popular), mistake; debt ; 
creditor, or " dun ;" misfit, or piece 
of work which has been spoilt; 
(printers') lack of type; debt ; cre- 
ditor. Faire un — , is to buy on 
credit. 

Le jour de la banque, le cr^ancier ou 
"loup" vient quelquefois guetter son de- 
biteur (nous alhons dire sa proie) k la sortie 
de 1' atelier pour reclamer ce qui lui est du. 
Quand la reclamation a lieu k I'atelier, ce 
qui est devenu trfes rare, les compositeurs 
donnent k leur camarade et au cr^ancier 
une " roulance " accompagnde des oris : au 
loup ! au loup ! — Boutmy. 

Loupate, m. (popular), the word 
" pou " disguised, a louse, or 
" grey-backed 'un." 

Loup-cervier, m. (familiar), stock- 
jobber. 

Loupe, f, laziness, " loafing." 
Camp de la — , vagabonds' meet- 



Louper — L uisante. 



233 



ing-place. Chevalier de la — , a 
lazy rambler or gad-about who goes 
about pleasure seeking. (Thieves') 
Un enfant de la — , a variety of 
the vagabond tribe. 

Les Enfants de la loupe et les Filendfeches 
faabitaienc de preference Text^rieur des car- 
Tiferes, leurs fours k briques ou k pl^tre. — 
Mimoires de Mortsieur Claude. 

Louper (popular), to idle about plea- 
sure seeking. 

Loupeur (popular), lazy workman, 
or one who is " Mondayish." 

Loupiat, m. (popular), lazy, or 
"Mondayish, workman; va- 
grant, or "pikey." 

Loupiau, orloupiot, m. (popu- 
lar), child, or "kid." 

Loupion, m. (popular), hat, "tile." 
See Tubard. 

Lourde, or lourdifere, /. (thieves'), 
door, "jigger." Bacler la — , to 
shut the door, "to dub the jigger." 

Lourdeau, m. (thieves'), devil, 
"ruffin,"or "darble." 

Lourdier, m. (popular), door-keeper. 

Lousse, f. (thieves'), country gen- 
darme or corps of gendarmerie. 

Loussfes, m. pi. (cads'), dix — , 
fifty centimes. The word sous 
disguised. 

■ Loustaud, m. (thieves'), prison, or 
"stir." See Motte. Envoyer a 
— , to send to the deuce, " to pot." 

• Louter (popular). See Faire un 
lou. 

Louveteau, m. (freemasons'), son 
of a freemason. 

Louvetier, m. (printers'), man in 
debt. 

Ce terme est pris en mauvaise part, car 
!e typo auquel on I'applique est consid^rd 
comme faisant trop bon marche de sa dig- 
nit^.— BouTMY, 



Lubre, adj. (thieves'), dismal. 
Lubre comme un guichemard, as 
dismal as a turnkey, 

Luc, m. (popular), messire — , 
breech, or "tochas." "Luc "is 
the anagram of " cul." See 
Vasistas. 

Lucarne, f. (popular), woman's 
bonnet. 

Autrefois on assimilait le capuchon des 
moines k une fenetre, d'oCl le proverbe : 
d^fiez-vous des gens qui ne voient le jour 
que par une fenStre de drap.^MicHEL. 

Lucarne, monocular eye-glass. 
Crever sa — , to break one's eye- 
glass. 

Lucques, m. pi. (thieves'), docu- 
ments. Porte — , pocket-book, 
"dee," or "dummy." 

Lucrfece, / (popular), faire sa — , 
to put on a virtuous look, 

Luctrfeme, m. (thieves'), skeleton 
key, " screw," "Jack in the box," 
or " twirl. " Filer le — , to open 
a door by means of a skeleton-key, 
" to screw." 

Lugna (Breton cant), to look, 

Luire, m. (old cant), brain. 

Luis, or luisant, m. (thieves'), 
day. 

Je rouscaille tous les luisans au grand 
haure de I'oraison. — Le y argon deV Argot. 
{I pray daily the great God 0/ prayer.) 

Luisant, m., see Luis ; (familiar) 
dandy, "masher." 

Voici d'abord le pschutt, le vlan. les 
luisants, comme nous les nommons aujour- 
d'hui. — P. Mahalin. 

For synonymous terms see Gom- 
meux. 

Luisante, or luisarde,/ (thieves'), 
moon, or " parish lantern ;" win- 
dow, or "jump." 



234 



Luisard — Lyonnaise. 



Luisard, or luysard, vi. (thieves'), 
sun. Luysard estampille six 
plombes, it is six o'clock by the 
sun. 

Luisarde, / (thieves'), moon, 
"parish lantern, or Oliver." 

Lumignon, m. (thieves'), le grand 
— , sun. Properly lunaignon is a 
lantern. 

Luminariste, m. (theatrical), lamp- 
lighter. 

Luncher (familiar), to have lunch. 
From the English. 

Lune,/; (thieves'), one franc ; — i, 
douze quartiers, the wheel on 
which criminals were broken. 
(Familiar and popular) Lune, the 
behind. See vasistas. Lune, 
large full face. Amant de la — , 
man with amatory intentions who 
frequently goes out on nocturnal, 
but fruitless "caterwauling" ex- 
peditions. Voir la — , is said of a 
maiden who is made a woman. 

La petite a beau avoir de la dentelle, elle 
n'en verra pas moins la lune par le meme 
. trou que les autres. — ZoLA, U Assommoir. 

Lune, adj. (popular), bien — , in a 
good humour, well disposed. 

Lunette, f (popular), d'approche, 
guillotine. Passer en — , to 
take in, " to do ; " to harm. Etre 
passe en — , to fail in business. 
Les lunettes, posteriors, or 
"cheeks." (Popular) Lunettes, 
small fry. Je vais k la chasse 
aux — , I am going to fish for 
small fry. 

Luque, /. (thieves' and mendi- 
cants'), certificate ; false certifi- 
cate, or false begging petition, 
" fakement ; " passport ; picture. 
Je sais bien aquiger les luques, / 
know well how to forge a certifi- 
cate, or to make up pictures. 



Porte — , pocket - book, or 
" dummy." It seems probable 
that the term " une luque," a pic- 
ture, is derived from Saint-Luc, 
who formed the subject of the 
pictures used formerly by mendi- 
cants to ingratiate themselves 
with monks and nuns, as men- 
tioned by Le Jargon de F Argot. 

Luquet, m. (thieves' and mendi- 
cants'), forged certificate, or false 
begging petition, "fakement." 

Luron, m. (thieves'), avaler le — , 
to partake of communion. The 
term was probably, in the origin, 
"le rond," corrupted into its 
present form (Michel). 

Lusignante,y. (popular), mistress, 
or " moll." 

Lusquin, m. (thieves'), charcoal, 

Lusquines, /. pi. (thieves'), ashes. 

Lustre, m. (thieves'), judge, or 
" beak." (Theatrical) Chevaliers 
du — , m.en who are paid to ap- 
plaud at a theatre. Termed also 
"remains." The staff of romains 
is termed "claque." 

Lustrer (thieves'), to try a pri- 
soner, to have him in for "pat- 
ter." 

Lutainpem,/ (thieves' and cads'), 
prostitute, or " bunter." See 
Gadoue. The term is nothing 
more than the word " putain " 
distorted by means of the syllable 
"lem." SeeLem. 

Lyc6e, m. (thieves'), prison, " stir, 
or Bastile." For synonyms see 
Motlc. 

Lyceen, m. (thieves'), prisoner. 
Termed also "eltve du chiteau." 

Lyonnaise, / (popular), silk, 
" floss." Etre k la — , to wear a 
silk dress. 



Mabillarde — Macaronnage. 



23s 



M 



Mabillarde, yC (popular), girl lead- 
ing a dissolute hfe^ an habitude of 
the Bal Mabille. Called also 
" grue mabillarde." 

Mabillien, m., Mabillienne, / 
(popular), male and female habi- 
tiiis of the Bal Mabille, a place 
much frequented by pleasure - 
seeking foreigners. 

Les mabilliennes de 1863 se subdivisent 
en plusieurs categories : la dinde, la soli- 
taire, la grue. — Les Metnoires du Bal 
MabilU. 

Maboul, adj. (general), one 
"cracked," or one with " a screw 
loose." From the Arab. 

C'est' y que t'es maboul ? dit I'chef. — 
J'suis pas maboul, que je r^ponds. — G. 

COURTELINE. 

Mac, m. (popular), abbreviation of 
"maquereau," girl's bully, or 
"Sunday man." For synonyms 
see Poisson. The term also ap- 
plies to any man living at a 
woman's expense. 

Maca, f. (popular), mistress of a 
bawdy-house. Termed also " Mere 
Maca" or "macquecee. " Maca 
suiffee, a rich proprietress of a . 
house of ill-fame. Maca, the Paris 
Mprgue or dead-house. From 
machabee. 

Macabre, m. (common). See 
Machabee. 

Macache (military), no; — bono, 
no good. 

Allons, les deux rosses, debout ! . . . — 
Pourquoi done faire faut-^ qu'on se l^ve ? 



— Pour aller, reprit I'adjudant, casser la 
glace des abreuvoirs. L?L-dessus, assez 
caus^ : debout ! . . . — Debout k trois heures 
du matin? Ah! macache. — G. Coukte- 

LINE. 

Macadam, m. (familiar and popu- 
lar), faire le — , to walk to and fro 
on the pavement as a prostitute. 
Fleur de — , street-walker. See 
Gadoue. Le general — , the 
public. (Popular) Macadam, sweet 
white wine of inferior quality. 

Chez nous c'est sous le noir et has plafond 
d'un bouge que les voyous blafards, couleur 
tete de veau, font la vendange. lis out 
pour vin doux et nouveau le liquide ap- 
peie macadam, une boue jaunatre fade. — 
RlCHEFlN, Lb PavL 

Macaire, m. (familiar and popular), 
un Robert — , a sivindler, one of 
the "swell mob." Robert Ma- 
caire is a character in a play called 
L'Auberge des Adrets. 

Macairisme, m. (familiar), any act 
referring to swindling operations. 

Macaron, m. (popular), huissier, 
kind of attorney ; (thieves') in- 
former, one who " blows the gaff," 
a " snitcher." 

Get homme qui criait si fort centre ceux 
que les gens de sa sorte nomment des ma- 
carons s'est un des premiers mis h. table. ^- 
VlDOCQ. ( T/iat very Tnan who complained 
so tnuch of those whom such people terTn 
traitors has been one of the first to in- 
form.') 

Macaronnage, m. (thieves'), in- 
forming against, "blowing the 



236 



Macaronner — Macqucc^e. 



Macaronner (thieves'), to inform 
against, " to blow the gaff," or 
"to turn snitch." Se — ,to run 
away, " to guy." See Patatrot. 
Macchoux, m. (popular), prosti- 
tute's bully, or "Sunday man." 
See Poisson. 
Mac^doine, / (engine drivers'), 

fuel. 
MachabS, adj. (popular), drunk. 
J'ai trop picte, je suis i moitie — , 
/ have been drinking too much, I 
am- half drunk. 
Machabee, m. (popular), gay girls' 
bully, or " ponce" ; see Pois- 
son ; Jru), ' ' mouchey, Ikey, or 
sheney ;" body of a drowned person. 
Jene vois d'autre origine k cette ex- 
pression que la lecture du chap. xii. du 
deuxieme livre des Machab^es, qui a encore 
lieu aux messes des morts ; ou plutdt c'est 
de Ik que sera venue la danse macabre, 
dont I'argot a conserve le souvenir. — Mi- 
chel. 

Case des machabees, cemetery. 
Le clou des machabees, the 
" Morgue,'' or Paris dead-house. 
Mannequin k machabees, hearse. 
(Thieves') Machabee, traitor, or 
"snitcher." Literally a corpse, 
the informer in a prison, when 
detected, being generally mur- 
dered by those he has betrayed 
by means of the punishment 
termed "accolade," which con- 
sists in crushing him against a 
wall. 

Machaber (popular), to die, "to 
kick the bucket." See Pipe. 
Machaber quelqu'un, to drawn 
one. Se — , to drink. Je me 
suis machabe d'un litre, 7 have 
treated myself to u litre bottle of 
wine. 

Machicot, m. (popular), bad, mean 
player, or otu who plays a "tin- 
pot game." In the Contes 
d'Entrapel, a French officer at 
the siege of Chatillon is ridicu- 
lously spoken of as Captain Tin- 



pot — Capitaine du Pot d'Etain. 
Tin-pot as generally used means 
worthless. 

Machin, m. (general), expression 
used when one cannot recollect the 
name of a person, " thingumbob, 
or what's name. " 

Machine, / (literary, artists', 
theatrical), production. 

Cela m'est bien €gal ! II n'est pas le seul 
\ me ddvisager. Je lui chanterai sa " ma- 
chine" et il me laissera tranquille.— J, 
Sermet, Une Cdbotine. 

Grande — , drama. Moliere uses 
the word to describe an important 
affair or undertaking : — 

J'ai des ressors tout prets pour diverses 
machines. — JL'Etourdi. 

(Popular) Machine 4 moulures, 
breech, or " bum,"see Vasistas; 
— a lisserpem, urinal ; lisserpem 
being the word pisser disguised. 

Machoire, /. (familiar and popu' 
lar), blockhead. (Literary) Vieille 
— , dull, old-fashioned writer; 
ignorant man, 

L'on arriyait par la filiere d'epith&tes qui 
suivent : ci-devant, faux toupet, aile de 
pigeon, perruque, ^trusque, machoire, ga- 
nache, au dernier degrS de d&repitude, k 
I'epithete la plus in^mante. acad^micien 
et membre de I'lnstitut.— Th. Gautier. 

MacMahon, m. (dragoons'), head 
of a Medusa at top of helmet. 

MacMahonnat, m., period of 
Marshal MacMahon's sway as 
President of the Republic. Every- 
body recollects the famous "J'y 
suis, j'y reste !" of the Marshal, 
and Gambetta's reply, " II faut 
se soumettre ou se demettre." 

Magon, m. (popular), four-pound 
loaf; (freemasons') — de pratique, 
mason; — de itiioxi^, freemason; 
(familiar) disparaging epithet ap- 
plied to any clumsy worker. 

Macque, macquet. See Mac 

Macquecee. See Maca. 



Macrotage — Maillard. 



237 



Macrotage, or maquereautage, 
m. (familiar and popular), living 
at a woman's expense ; used also 
figuratively to denote agency in 
some fishy business. 

Macroter (familiar and popular), to 
live at a woman' s expense ; — une 
affaire, to be the agentin some fishy 
business, 

Macrotin, m. (familiar and popu- 
lar), one living at a woman's ex- 
pense, "pensioner" with an un- 
vientionable prefix, young bully, 
young "ponce." See Poisson. 

Maculature,/; (printers'), attraper 
une — , to get drunk, to get 
"tight." See Sculpter. 

Madame (popular), Milord que- 
pete, lazy woman, who likes to lie 
in bed; — Tiremonde (expres- 
sion used by Rabelais), or Tire- 
pousse, midwife ; (shopmen's) — 
Canivet, a female customer who 
cannot make up her tnind, and 
leaves without purchasing any- 
thing, after having made the un- 
fortunate shopman display all his 
goods. 

Madeleine,/, (card-sharpers'), faire 
suer la — , to cheat, or "bite," 
with great difficulty, 

Madelen (Breton cant), salt. 

Mademoiselle Manette,/. (popu- 
lar), ^o;-/»ja«/'^a», or " peter." 

Madrice, f, (thieves'), cunning. 
II a de la — , he is cunning, or 
" is fly to wot's wot." 

Madrin, madrine, adj. (thieves'), 
cunning, " leary, or fly to wot's 
wot." 

Madrouillage, m. (thieves'), bungle. 

Ma fiole (thieves'), me; myself, 
"my nibs." Est-ce que tu te fiches 
de — ? are you laughing at me ? 



Magasin, m. (military), military 
school, "shop " at the R. M. Aca- 
demy ; (popular) — de blanc, or 
de fesses, brothel. 

Magistrat'muche, /. (thieves'), 
f?iagisiracy. Un pant' de la — , a 
magistrate, a "beak." Termed 
"queer cuffin" in old cant. 

Magnaniire, / (thieves'), de — , 
in order that. II fagaut devider 
la retentissante de — i ne pas 
faire de I'harmonarte, we must 
break the bell so as not to make any 
noise. 

Magnee, / (thieves'), prostitute, or 
"bunter." See Gadoue. 

Magnes,///. (popular), affectation, 
" high-falutin " airs. Faire des 
— , to make ceremonies. As-tu 
fini tes — ? none of your airs t 
"stop bouncing !" / don't take 
that in ! From manieres. 

Magnetic, f. (thieves'), name, or 
" monarch ; " — blague, false 
name. II fagaut la — blague de 
magnaniere que tu ne sois paga, 
you must take a false name lest you 
should be caught. 

Magneuse, magnuce, manieuse, 
f. (popular). Michel says: "Fille 
de joie, femme qui se deprave avec 
des individus de son sexe . . . 
quelque allusion malveillante, et 
sans doute calomnieuse, a une 
comraunaute religieuse. Je veux 
parlerdes Magneuses, qui devaient 
ce nom k leur fondatrice." 

Maguer (popular), se — , to hurry. 

Maigre, m. (thieves'), du — ! 

silence! "mum your dubber." 

Also take care what you say, or 

"plant the whids." 

En vain se d€manche-t-il ^ faire le signe 
qui doit le sauver, du maigre ! du maigre ! 
crie-t-il ^ tue-tete.— Vidocq. 

Maillard, m. (popular), fermer — , 
to sleep, "to have a. dose of 
balmy." Fermeture — , sleep, 



238 



Maillocher — Maladie. 



"balmy." Etre terrasse par — , 
io be extremely sleepy. In the 
above expressions an allusion is 
made to Maillard, the inventor of 
a peculiar kind of shutters. 

Maillocher (bullies'), is said of a 
bully who watches a prostitute to 
see she does not secrete any part of 
her earnings, which are the afore- 
said ' ' pensioner's " perquisites. 

Main, / (thieves'), jouer ^ la — 
chaude, to be guillotined. An al- 
lusion to the posture of one play- 
ing hot cockles. See Fauche. 
(Popular) Acheter a la — , to buy 
for cash. (Familiar) Una — 
pleine pour un honnete homme, 
a strong, fresh, comely country 
lass. (Players') Une — , a set of 
tricks at baccarat or lansquenet. 

Mains courantes, /; //. (popular), 
feet, or "everlasting shoes;" 
shoes, or ' ' trotter-cases. " Se 
faire une paire de — ^ la mode, 
to run swiftly. See Patatrot. 

Maison, y; (familiar and popular), 
a parties, j gaming-house in ap- 
pearance, but in reality a brothel. 

Un grand salon est ouvert \ tous les 
amateurs ; on risque galamment quelques 
louis . . . et entre deux parties on passe 
2i une autre vari^td d'exercice dans une 
chambre ad hoc. Quelques-unes de ces 
maisons, connues sous le nom de " maisons 
^ , parties," sent le supreme du genre. — 
L^o Taxil. 

Maison de societe, or ^ gros nu- 
mero, brothel, "flash-drum, aca- 
demy, buttocking-shop, or nanny- 
shop." Fille de — , prostitute at 
a brothel. Maltresse de — , 
mistress of a brothel. Maison de 
passe, house of accommodation. 

Un grand nombre de maisons de passe 
sont sous la coupe de la police. Ce sont 
des maisons tolerees par radministration, k 
qui elles rendent de frequents services en 
d€non(;ant les prostitutes inscrites qui vien- 
nent s'y cachcr.— Docteur Jeannel. 



(Military) Maison de campagne, 
cells, "mill, or Irish theatre." 
AUer i la — de campagne, to be 
imprisoned, or "s.hopped." 

Maitre d'ecole, m. (horsebreakers'), 
well-trained horse harnessed with 
a young horse which is being 
broken in. 

Maltresse,/. (popular), de maison, 
mistress of a brothel ; — de piano, 
old or ugly woman who acts as a 
kind of factotum to cocottes. 

Major, m. (familiar), de table 
d'hote, elderly man with a military 
appearance, who acts as a protector 
to low gaming-house proprietors ; 
(Ecole Polytechnique)_/&-rf o» the 
list ; — de queue, last on the list. 

Mai (popular), blanchi, negro, 
"darky, or snowball." Un — i 
gauche, a clumsy fellow. Une — 
peignee, adissolute girl. (Thieves') 
Mai sacie,perjuredwitness. (Mili- 
tary) Avoir — aux pieds, to wear 
canvas gaiters. (Familiar;) Avoir 
— aux cheveux, to have a head- 
ache caused by prolonged potations, 
especially when one is " stale 
drunk," which generally occurs 
after the "jolly dog" has taken 
too many hairs of the other dog. 
(Theatrical) Avoir — au genou, to 
be pregnant. 

Malade, m. and adj. (thieves'), in 
prison, "put away." When the 
prisoner leaves the "hopital,"or 
prison, he is pronounced "gueri," 
or free; (popular) — du pouce, 
idle, or " Mondayish ; " stingy, or 
"clunchfist." With a bad thumb, 
of course, it is difficult to "fork 
out, to down with the dust, to 
sport the rhino, to tip the brads, 
or even to stump the pewter." 

Maladie,/. (familiar and popular), 
de neuf mois, pregnancy, or 
"white swelling." The allusion 
is obvious. (Popular) Maladie I 



Maladroits — Manche. 



239 



an ejaculation of disgustwhich may 
be rendered by " rot ! " (Thieves') 
Maladie, imprisonment, the con- 
vict being an inmate of "I'hopi- 
tal," OT prison. 

Maladroits, m, pi. (cavalry), son- 
nerie des — , trumpet call for 
infantry drill, 

Malais6e, f. (popular), faire 
danser la — k quelqu'un, to thrash 
one, " to lead one a dance." For 
synonyms see Voie. 

Malandreux, adj. (popular), ill, 
" seedy, or hipped ; " ill at ease. 

Malapatte, m. (popular), clumsy 
man, " cripple." Literally mal 
k la patte. 

Malastique, m. (military), dirty ; 
slovenly. 

Maldine, /. (popular), "pension 
bourgeoise," or boarding hotise ; 
boarding school. Literally a place 
where one does not get a good 
dinner. 

Malfrat, m. (popiUar), scamp, 
" bad egg." 

Malheur! (popular), an ejaculation 
of disgust, " rot 1 " "hang it all ! " 

Malheur ! . . . Tiens, vous prenez du vent'e 
.Ah ! bon, chaleur ! J'oompreDds I'tableau ! 
Gill. 

Malingrer (thieves'), to suffer. 
From malingre, which formerly 
had the signification of ill, and 
now means weakly. 

Malingreux, adj. (popular), weak. 
In olden times a variety of mendi- 
cants. 

Malingreux sont ceux qui ont des maux 
ou plaies, dont la plupart ne sont qu'en ap- 
parence ; Us truchent sur I'entiffe. — Le 
Jargon de V Argot. 

Malle,/ (popular), faire sa — , to 
die, " to kiclc the bucket, to snuff 
it, to stick one's spoon in the wall." 



See Pipe. (Military) Malle, lock- 
up, or " mill." 

En voil^ assez, faut en finir; tout le 
peloton couchera h la malle ce soir. — G. 

COURTELINE. 

Malouse, / (thieves'), box, or 
"peter." 

Mal pensants (clericals'), les jour- 
naux — , anti-clerical newspapers. 

Les joumaux " mal pensants " ne man- 
quent jamais de relater ces esclandres. 
Aussi, pour que la quantity ne puisse en 
6tre connue, I'archeveque a autorisd les 
prStres du diocese k ne pas porter la ton- 
sure. — L60 Taxil. 

Mal-ras£s, m. pi. (military), sap- 
pers ; thus called on account of 
their long beards. 

Maltais, m. (popular), low eating- 
house, a "grub ken." 

Maltaise, or maltJse,/ (old cant), 
gold coin. According to V. Hugo, 
the coin was used on board the 
convict galleys of Malta. Hence 
the expression. 

Maltouse, or maltouze, f. 
(thieves'), smuggling. Pastiquer 
la — , to smuggle, 

Maltousier, m. (thieves'), smug- 
gler. 

Malvas, m. (popular), scamp. From 
the Provenyal. 

Malzingue, m. (thieves'), landlord 
of wijte-shop ; wine-shop, 

Allons, venez casser un grain de raisin. 
—Nous entrames chez le malzingue le plus 
voisin. — ViDOCQ. (Come and have a glass 
of wine. — iVe entered the first wiTte-shop 
we came to.) 

Man (Breton cant), to kiss, 

Manche, m. andf. (popular). De- 
poser ses bouts de — , to die, "to 
kick the bucket. " For synonyms 
see Pipe. ( Mountebanlts') Faire 
la — , to make a collection of 
money, or "break." 



240 



Manchette — Manger. 



La fille du barde fait la manche. Elle 
promfene sa s^bille de fer-blanc devant les 
spectateurs. — Henri Monniek. 

From la buona mancia of the 
Italians, says Michel, which has 
the signification of a gratuity 
allowea a workman or guide, and 
" present " asked by a prostitute. 
(Familiar and popular) Le — , the 
master. Jambes en manches de 
veste, bandy legs. (Thieves') 
Faire la — , to beg. 

M'est avis que vous avez manque le bon, 
I'autre sorgue. Quoi, le birbe qui avaic 
I'air de faire la manche dans les gamaffes 
et les pipds. — VlDOCQ. (My afiiniojl is that 
you vtissed the right man the other night. 
]Vhy^ the old felto^v who pretended to be 
t^egging in. the /arjns and jnansions.) 

Manchette, /. (military), coup de 
— , a certain clever sword cut on 
the wrist. 

Une . . . deux . . . parez ceIui-1^, c'est le 
coup de flanc. Ah ! ah < pas assez malin. 
Voil^ le coup de manchette ! Pif ! paf I ga 
y est. — H. France, UHomnte qui tue. 

Mancheur, vi. (popular), street 
tumbler ; thus called on account of 
his living on the proceeds of "la 
manche," or collection. 

Manchon, in. (popular), large head 
of hair. Avoir des vers dans son 
— , to have bald patches on one's 
head. 

Mandarin, m. (literary), imaginary 
person wlio serves as a butt for 
attacks. Tuer le — , to be guilty, 
by thought, of a bad action. An 
allusion to the joke about a ques- 
tion as to one's willingness to kill 
a wealthy man at a distance by 
merely pressing a knob, and 
afterwards inheriting his money. 

Mandibules,///. (popular), jouer 
des — , to eat, "to grub." See 
Mastiquer. 

Mandole, f. (popular), smack in 
the face. Jeter une — , to give a 
smack in the face, "to fetch a 



wipe in the mug," or, as the 
Americans have it, " to give a. 
biff in the jaw. " 

Mandolet, m. (thieves'), pistol, 
" barking-iron, or pop." 

Manego (Breton cant), hatuicitffs, 
or "darbies." 

Manette, /. (popular), Mademoi- 
selle — , a portmanteau, or 
"peter." 

Mangeoire, /. (popular), eating- 
house, "grubbing-crib." 

Manger (theatrical), du sucre, to 
be applauded ; (military) — le 
mot d'ordre, or la consigne, to for- 
get the watchword; (popular) — 
de la misere, or du boeuf, to be in 
poverty, to be a " quisby ; " — de 
la prison, to be in prison, in 
" quod ; " — du fromage, or du 
boeuf, to go to a comrade's funeral. 
An allusion to the repast, or 
" wake," as the Irish term it, 
after the funeral ; — de la merde, 
to be in a state of abject poverty, 
entailing all kinds of humiliations ; 
— du drap, or du merinos, to play 
billiards, or "spoof;" — le bon 
Dieu, to partake of communion. 

Et c'est du propre d'aller manger le bon 
Dieu en guignant les hommes.— Zola. 

Manger le pain hardi (obsolete), 
to act as servant ; — le poulet, 
to share unlawful profits ; — le pis- 
senlit par la racine, to be dead and 
buried; — du pain rouge, to 
make one's living by murder and 
robbery; — la soupe avec un 
grand sabre, to be the possessor of . 
a very large mouth, like a slit made 
by a sword-cut ; — le nez a 
quelqu'un, to thrash one terribly, 
"to knock one into a cocked hat." 
Je vais te — le ner, a cannibal- 
like offer often made by a Paris 
rough to his adversary as a pre- 
liminary to a set-to. Manger une 
soupe aux herbes. to sleep in the 



Mangeur — Manon. 



241 



fields. Se — le nez, to fight. 
(Thieves') Manger, to inform 
against, "to blow the gaff," or 
" to turn snitch." 

Je vols bien qu'il y a ^arml nous une 
canaille qui a mang^ ; fats-moi conduire 
devant le quart d'ffiil, je mangerai aussi. — 
ViDOCQ. 

Manger le morceau, to inform 
against, "to turn snitch.'' 

Mais t'es avertie, ne mange pas le mor- 
ceau, sinon gare & toi ! — VlDOCQ. 

Manger sur I'orgue, to inform 
against, "to blow the gafif." Orgue 
has here the signification of person, 
as in " mon orgue," /, myself, 
" son orgue," he, himself; — sur 
quelqu'un, to inform against. 

Le coqueur libre est oblige de passer son 
existence dans les orgies les plus ignobles ; 
en relations constantes avec les voleurs de 
profession, dont il est I'ami, il s'associe k 
leurs projets. Pour lui tout est bon ; vol, 
escroquerie, incendie^ assas^inat meme ! 
Qu'est-ce que cela lui fait ? Pourvu qu'il 
puisse "manger" (ddnoncer) sur quelqu'un 
et qu'il en tire un benefice. — Mimoires de 
Canter. 

Manger sur son niere, to inform 
against an accomplice, "to turn 
snitch against a pal ; " — du col- 
lege, to be in prison, to be " put 
away ; " (familiar and popular) — 
la grenouille, to appropriate the 
contents of a cash-box or funds 
entrusted to onis care. 

Mangeur, m. (general), de blanc, 
women! s bully, "ponce, pensioner, 
petticoat's pensioner, Sunday- 
man." See Poisson for syno- 
nyms. 

Le paillasson dtait il y a trente ans le 
"mangeur de blanc;" on le designait en 
1788 sous le nom " d'homme k quality " 
et quelques ann^es auparavant c'ltait un 
" gteiuchon." — Mich el. 

Mangeur de bon Dieu, bigot, 
"prayer-monger;" — de 'chou- 
croute, German; — denez, quarrel- 
some, savage man. Paris roughs, 
before a set-to, generally inform 



their adversary of the necessity of 
disfiguring him by the savage 
words, " II faut que je te mange 
le nez.'' Mangeur de frimes, 
humbug, impostor ; — de pommes, 
u. native of Normandy, the great 
orchard of France ; — de prunes, 
tailor, or " snip." Termed also 
' ' pique - prunes, pique - poux." 
(Thieves') Mangeur, informer; — 
de galette, informer in the pay of 
the police^ " nark ; " (convicts') — 
de fer, convict; (military) — 
d'avoine, thief; thievish fellow. 

Mangeuse de viande crue, f. 

(popular), prostitute. For syno- 
nyms see Gadcue. 

Manicle, f. (thieves'), frere de la 
— , thief, or " P"g." See 
Grinche. 

Manieres, f. pi. (popular), as-tu 
fini tes — ? dov!t be so stuck- 
up ; none of your airs ! don't put 
it on so ! " come off the tall 
grass" (Americanism), or "stop 
bouncing." 

Manival, m. (thieves'), charcoal 
dealer. 

Manneau (thieves'), I, me (obso- 
lete), now termed "raezigue, me- 
zigo, meziire, mon gniasse." 

Mannequin, m. (popular), insig- 
nificant, contemptible man, or 
"snot." The term may also be 
applied to a. woman ; — a re- 
froidis, or de machabees, hearse. 

Mannezingue, m. (popular), land- 
lord of wine-shop. Termed also 
" mastroc, maslroquet." 

Pas seulement une goutte de eric k mettre 
dans ma demi-tasse. La Martinet en a 
achetd, elle, pour quinze sous chez le man- 
nezingue.— P. Mahalin. 

Mannezingueur, m. (popular), 

hdbiiui of wine-shops. 
Manon, /. (popular), mistress; 

sweetheart, or " young woman." 

K 



242 



Manquant-sorti — Maquillage. 



Manquant-sorti, m. (popular), one 
who cannot understand a joke. 

Manque,y". (popular and thieves'), 
treachery. 

Gafifr^ ^tait comme la plupart des agents 
de police, sauf la manque (perfidieX bon 
enfant, mais un peu licheur, c'est k dire 
gourmand comme une chouette. — ViDOCQ. 

A la — , to the left, from the 
Italian alia manca ; damaged ; 
ill ; bad. Etre i la — , to be- 
tray ; to leave one in the lurch; 
to be short of cash; to be ab- 
sent. Affaire i la — , bad piece of 
business. Gonse a la — , man not 
to be relied upon, who will leave 
one in the lurch; traitor, or 
"snitcher." Fafiots, or fafelard i 
la — , forged bank-notes, or " queer 
soft." (Popular) Un canotier k 
la — , awkward rawing man. 
Termed also " cafouilleux." 

, Ecumeurs de calicot ! — Oh€ ! les cano- 
tiers k la manque ! — Viens que je te fasse 
avaler ta gaffe ! — E, Monteil. 

Une balle i la — jface of a one- 
eyed man. 

Manquer le train, to loseone's oppor- 
tunities in life, and consequently to 
be the reverse of prosperous, 

_ A debute par un beau livre ; B k vingt- 
cinq ans, expose un beau tableau. . . . Les 
mille obstacles de la boheme leur barrent 
le chemin. . . lis resteront intelligents, 
mais , . . ils ont manqu^ le train.— Tony 

R^VILLON. 

Manquesse, /. (thieves'), bad cha- 
racter given to a prisoner on trial. 
Raffiler la — , to give a bad cha- 
racter. 

Manuscrit beige, m. (printers'), 
printed copy to be composed. Ac- 
cording to Eugene Boutmy the 
origin of the expression is to be 
found in the practice which ex- 
isted formerly of entrusting Bel- 
gian compositors in Paris with 
printed copy only, and not 
manuscript, on account of their 
ignorance of the language. 



Mappemonde, / (popular), bo- 
soms, " Charlies, or dairies." 
Termed also " avant-scfenes, oeufs 
sur le plat, avant-postes," &:c. 

Maqua, f, (familiar and popular), 
obsolete, mistress of a brothel. 

Maquart, tn. (popular), bidoche, 
or bifteck de — , horseflesh. From 
the name of a knacker. 

Maque. See Mac. 

Maquecde,y: (popular), /«;j/rejj o/' 
a brothel. Called also "abbesse." 

Maquereautage. See Macro- 
tage. 

Maquereautin. See Macrotin. 

Maqui, m. (popular and thieves'), 
paint for the face, or complexion 
powder, " slap, or splash." Met- 
tre du — , to paint one's face. 
(Card-sharpers') Mettre du — , to 
prepare cards for cheating, "to 
stock broads." 

Maquignon, m. (popular), kind of 
Jack of all trades, not honest ones. 
Properly horse-dealer ; — • a bi- 
doche, woman's bully, or "pen- 
sioner." See Poisson. 

Maquignonnage, m. (famiUar and 
popular), cheating on the quality 
of goods ; making a living on the 
earnings of prostitutes. 

^ Maquignonnage, pour maquerellage, me- 
tier des maquereaux et des maquerelles, 
qui font negoce de fiUes de ddbauche. — 
Oholieres. 

Maquignonnage, swindling opera- 
tion. Properly horse-dealing. 

Maquillage, m. (popular and 
thieves'), work,ox "elbow-grease;" 
the act of doing anything, " (ak- 
i"g;" (card-sharpers') card play- 
ing , tampering with cards, or 
"stocking of broads ;" (familiar) 
the act of painting one's face. 

Elles font une prodigieuse d^pense de 
comestiques et de parfumeries. Presque 



Maquill^e — Marchand. 



243 



toutes se fardent les joues et les Ifevres avec 
une naivety grossiere. Quelques-unes se 
noircissenc les sourcils et le bord des pau- 
pi&res avec le charbon d'une allumette k 
demi-briilde. Cest ce qu'on appelle le 
" maquillagc."— L^o Taxil. 

Maquillee, f. (familiar), harlot, or 
" mot." lAltT3.\\y one with painted 
face. 

Maquiller (thieves'), to do, "to 
fake ; " — des caroubles, to manu- 
facture false keys ; — les bremes, 
to tamper with cards, " to stock 
broads;" to play cards; to cheat 
at cards ; — le papelard, to write i 
"to screeve;" — son true, to 
prepare a dodge ; — un suage, to 
make preparations for a murder. 
From faire suer, to murder ; — 
— une cambriole, to strip a room, 
"to do a crib." The word "ma- 
quiller " has as many different 
meanings as the corresponding 
term "to fake." (Popular) Ma- 
quiller, to do; to manage; to 
work ; — le vitriol, to adulterate 
brandy. 

Vieille drogue, tu as change de litre ! . . . 
Tu sais, ce n'est pas avec moi qu'il faut 
maquiller ton vitriol. — Zola, VAssom- 
moir. 

Maquilleur, m., maquilleuse, /! 
(thieves'), card-player ; card- 
sharper, or " broadsman." 

Maraille, / (thieves'), people ; 
world. 

Marant, adj. (popular), laughable. 
Etre — , to be ridiculous. 

Marauder (coachmen's), to take up 
fares when not allowed to do so by 
the regulations; refers also to a 
" cabby " .who has no licence. 

Maraudeur,»«. (familiar), "cabby" 
who plies his trade without u 
licence. 

Marbre, »z. (journalists'), ./Wi'.oiwi^ 
' to be composed. 



Marcandier, m., marcandiere, /. 
(thieves'), tradespeople ; also a 
variety of the mendicant tribe, 
"cadger." 

Marcandiers sont ceux qui blent avec une 
grande hane k leur cost^, avec un assez 
che'nastre frusquin, et un rabas sur les 
courbes, feignant d'avoir trouve des sa- 
Wieux sur le trimard qui leur ont ost^ leur 
michon toutime. — Le Jargon de V Argot. 
{.Marcandiers are those -who journey with. 
a great plirse by their side^ ivith a pretty 
good coat^and'a cloak on their shoulders, 
pretending the^ have met with robbers on 
the road who have stolen all their money ^ 

Marcassin, m. (popular), sign- 
board painter^ assistant. Properly 
a young wild boar. 

Marchand, m. (familiar), desoupe. 
head of a boarding-school ; (popu- 
lar) — de larton, baker, "crumb 
and crust man, master of the 
rolls, or crummy." Termed also 
" marchand de bricheton, or 
lartonnier ; " ^ d'eau chaude, 
" limonadier," or proprietor of 
u cafe; — d'eau de javelle, 
wine-shop landlord ; — de cerises, 
clumsy horseman, one who rides 
as if he had a basket on 
his arm ; — de morts subites, 
surgeon or quack, ' ' crocus ; " — 
de sommeil, lodging-hotise keeper, 
"boss of a dossing crib ; " — de 
patience, man who, having secured 
a place in the long train of people 
waiting at the door of a theatre 
before the doors are opened, and 
known as " la queue," allows 
another to take it for a considera- 
tion. 

Si I'attente est longue ... les places 
-seront plus chores; et comme je I'ai en- 
tendu dire un jour k I'un de ces curieux 
gagne-petit : Via le monde qui s'agace, 
chouette ! Y aura gras pour les marchands 
de patience ! — RicHEPiN, Le Pavi. 

(Thieves') Marchand de tirelaine, 
night thief; — de lacets, formerly 
a gendarme. 

Le gendarme a difFerents noms en argot : 
quand il poursuit le voleur, c'est un mar- 



344 



Marchande — Margoulette. 



chand de lacets ; quand il I'escorte, c'est 
une hirondelle de la GrSve ; quand il le 
m^ne a I'dchafaud, c'est le hussard de la 
guillotine.— Balzac. 

Un — de babillards, a book- 
seller, or an " et cetera." (Mili- 
tary) Marchand de morts su- 
bites, professional duellist, a 
"fire-eater ;" — de puces, official 
■who has charge of the garrison 
beddinf;. The allusion is obvious ; 
(convicts') — de cirage, captain 
of a ship. 

Est-ce que le marchand de cirage (elles 
appelaient ainsi le commandant), nous faisait 
peur?— Humbert, Man Ba^ne. 

(Journalists') Marchands de lignes, 
authors who write for the sake of 
gain more than to acquire literary 
reputation, 

Je crois fermement que le jour oti n'au- 
raicnt plus accis, i. I'Acad^mie certains 
hommes dminents qui ne font point de 
liyres, elle tomberait, de bonne heure, au 
niveau de cette corporation de " marchands 
de lignes" qu'on nomme la Soci^t^ des 
Gens de lettres. — A, Dubrujeaud. 

(Military) Un — demarrons,^«>- 
■who looks ill at ease in mufti. 

Marchande,/ (popular), auxgosses, 
seller of toys ; — de chair humaine, 
mistress of a brothel. 

Marche, m. (militaiy), a teiTe, 
foot-soldier, "wobbler, beetle- 
crusher, mud-crusher, orgrabby ;" 
— de flanc, repose ; sleep ; — des 
zouaves, soldiers who go to medical 
inspection are said to execute the 
aforesaid march ; — oblique indi- 
viduelle, the rallying of soldiers 
confined to barracks going up to 
roll call. 

March6 des pieds humides, m. 
(familiar), la petite Bourse, or ?neet- 
ing of speculators after the Ex- 
change has been closed. Takes 
place on the Boulevards. 

Marchef, m. (military), abbrevia- 
tion of marechal-des-logis chef, 
quartermaster sergeant. 



Marcher (popular), dans les souliers 
d'un mort, to inherit a man's pro- 
perty; — plan plan, to walk 
slowly ; — sur une affaire, to make 
a mull of some business. (Printers') 
Marcher, to be of another's opinion.. 
Qu'en pensez-vous? Je marche. 
What do you think of it ? I am of 
your opinion. (Thieves') Marcher 
dessus, to prepare a robbery, oi 
*' lay a plant." 

Marches du palais, / pi. (popu- 
lar), wrinkles on forehead. 

Marcheuse,/ (theatrical), walking 
female supernumerary in a ballet. 

La marcheuse est ou tin rat dune grande 
beautd que sa mere, fausse ou vraie, ai 
vendue lejour ou elle n'a pu devenir ni 
premier, ni second, ni troisifeme sujet de la 
danse.— Balzac. 

L'emploi des " marcheuses " n'existe pas 
dans le ballet,_ en Russie. Le personnel 
f^minin est entierement compose de sujets 
qui dansent ou miment, selon les exigences 
de la situation. — A. Biguet, Le Radical 
i8 Nov., 1886. 

(Popular) Marcheuse, variety of 
prostitute. See Gadoue. 

Leurs fonctions les plus ordinaires sont 
de rester i la porte, d'mdiquer la maison, 
d accompagner, de surveiller et de donner 
la main aux jeuncs. On les designe dans. 
le public sous le nom de marcheuses. — 
L^o Taxil. 



Marchis. See Marchef. 

Mardi s'il fait chaud (popular), 
never (obsolete), at Doomsday, 
" when the devil is blind." 

Mare, or mariolle, adf (popular 
arid thieves'), clever, sharp, cun- 
ning, ' ' leary, " or one who is ' ' fly 
to wet's wot." 

Marecageux, adf (popular), ceil 
— , eye with languid expression^ 
with a killing glance. 

Margauder (familiar), to rundown 
a person or thing. 

Margoulette, / (popular), -incer 
la — i quelqu'un, to treat one to 



Margoulin — Marlou. 



245 



drink. Debrider la — , to eat, " to 
put one's nose in the manger." 
See Mastiquer. Deboiter la — 
a quelqu'un, to damage one's coun- 
tenance. Mettre la — en compote, 
superlative of above. 

Margoulin, m. (commercial tra- 
vellers'), retailer. 

Margoulinage (commercial tra- 
vellers'), retailing. 

Margouliner (commercial travel- 
lers'), to retail. 

Margoulis, m. (popular), scandal. 

Marguerites, f. pi. (popular), or 
— de cimetiere, white hairs in 
the beard. 

Marguillier de bourrache, m. 
(thieves'), juryman. This ex- 
pression is connected with ' ' fievre 
chaude, " or accusation, borage tea 
being given to patients in cases of 
fever. 

Marguinchon,/ (popular), disso- 
lute girl, a "regular bitch." 

Manage, m. (popular), i I'An- 
glaise, marriage of a couple who, 
directly after the ceremony, sepa- 
rate and live apart ; — d'Afrique, 
or — a la detrempe, cohabitation 
of a couple living as man and wife, 
of a pair who live" ia&y." From 
"peindre a la Aixxjtraf^," to paint 
in distemper. Compare the Eng- 
lish expression, "wife in water- 
colours," or mistress. 

Marianne, / (popular), la — , the 
Republic. (Thieves') Marianne, 
guillotine. See Voyante. 

M arias se, vi. (popular), scamp, 
"bad egg." 

Marida, / (cads' and thieves'), 
married woman. 

Marie - je - m'embSte (popular), 
faire sa — . to make many cere- 



monies ; to allow oneself to be 
begged repeatedly. 

Marie-mange-mon-prSt,/ (mili« 
tary), mistress. Literally Mary 
spends my pay. 

Marin, m. (popular), d'eau douce, 
one who sports a river-boat ; — de 
la Vierge Marie, river or canal 
bargee. 

Maringotte, f. (popular), mounte- 
bank's show-waggon, or "slang." 

Mariol, mariolle, adj. and m. 
(popular and thieves'), cunning, 
"downy, or fly to wot's wot." 

Mariolisme, m. (popular and 
thieves'), cunning. 

Mariolle, m. and adj. (popular and 
thieves'), cunning, knowing man, 
a deep or artful one, " one who 
has been put up to the hour of day, 
who is fly to wot's wot." Termed 
also a "file," originally a term for 
a pickpocket, when to fie was to 
cheat and to rob. 

C'est d'nature, on a 9a dans I'sang : 
J'suis paillasson ! c'est pas d'ma faute, 
Je m'fais pas plus marioU* qu'un aut'e : 
Mon per' I'^tait ; I'Emp'reur autant ! 
Gill, I,a Muse A Bibi. 

Marionnette, /. (popular), soldier^ 
or "grabby." 

Mari Robin (Breton cant), gen' 
darmes. 

Marlou, m. and adj. (general), 
prostitute's bully, ' ' ponce, or pen- 
sioner." See Poisson. 

Les marlous qui soutiennent les filles en 
carte, les insoumises du trottoir et les 
femmes des maisons de bas ^tage, ne se 
contentent pas de rangonner ces palheu- 
reuses qu'ils appellent leur marmite, leur 
dabe ; ils ddtroussent sans cesse les pas- 
sahts et assassinent pour s'entretenir \a. 
main. — L60 Taxil. 

Marlou, cunning, "downy." 

La viscope en arrifere et la trombine au vent 
L'csil marlou, il antra chfz le zingue. 

RiCHEPIIf. 



246 



Marloupatte—Marot. 



(Thieves') Le — de Charlotte, the 
executioner, nicknamed Chariot. 

Marloupatte, or marloupin, in. 
(popular), prostitute's bully, or 
"petticoat's pensioner." 

Ce marloupatte pale et mince 
Se nommait simplement Navet ; 
Mais il vivait ainsi qu'un pnnce . . . 
11 aimait les femmes qu'on rince. 

RiCHEPIN. 

Marloupin, m. (popular and 
thieves'), prostitute's male asso- 
ciate, "pensioner, petticoat's pen- 
sioner, Sunday man, prosser, or 
ponce." See Poisson. 

Quand on paie en monnai' d'singe 
Nous aut' marloupins, 
Les sal's raichetons (lu'a pas d'linge. 
On les pass' chez paings. 

RiCHEPIN. 

Marlousier. See Marloupin.. 

Marmier, m. (thieves'), shepherd. 

Marmite,/ (bullies'), mistress of a 
bully. Literally flesh-pot. The 
allusion is obvious, as the bully 
lives on the earnings of his asso- 
ciate. 

Un souteneur sans sa marmite fsa mai- 
tresse) est un ouvrier sans travail, . , . pour 
lui tout est la: fortune, bonheur, amour, 
s ice n'est pas profaner ce dernier mot que 
de lui donner une acception quelconque 
^ r^^ard du souteneur, — Memoires de 
Canter. 

Marmite de terre, prostitute who 
does not pay her bully ; — de 
cuivre, one who brings in a good 
income ; — de fer, one who only 
brings in a moderate one. (Mili- 
tary) La — est en deuil, the fare 
is scanty at present, that is, the 
flesh-pot is empty, 

Marmiton de Domange, m. 

(popular), scavenger employed in 
emptying cesspools, or "gold- 
finder." Domange was a great 
contractor in the employ of the 
city authorities. 



Marmot, m. (thieves'), nourrir un 
— , to make preparations for a 
robbery, " to lay a plant." Lite- 
rally to feed, to nurse a child. 

Marmottier, m. (popular), a native 
of Savoy. Literally one who goes 
about exhibiting a inarmot. 

Marmouse,/ (thieves'), beard. 

Marmouset, m. (thieves'), flesh- 
pot. Le — riffode, the pot is boil- 
ing. 

Marmousin, m. (popular), child, 
or " kid." 

Marmyon, m. (thieves'), flesh-pot, 
and figuratively /a^-^fif. 

Marne,/. (popular), faire la — , is 
said of prostitutes who prowl about 
the river-side. 

Mamer (popular), to steal, or "to 
nick." See Grinchir. Mamer, 
to work hard, ' ' to sweat. " 

Marneur, m. (popular), strong, 
active labourer. 

Marneuse, / (popular), prostitute 
of the lowest class who plies her 
trade by the river-side. See 
Gadoue, 

Maron, or marron, adj. (thieves'), 
caught in the act. 

Non, il n'est pas possible, disait I'un ; 
pour prendre ainsi " marons " les voleurs, 
il faut qu'il s'entende avec eux. — Vidocq. 

Maron, or muron, salt. 
Maronner (thieves'), to fail. Une 
affaire maronnee, fruitless attempt 
at robbery. 

II y a du renaud k I'affaire de la chique, 
elle est maronnee, le dabe est revenu. — 
Vidocq. (There is some trouble about the 
jpb at tht church, it has failed, father is 
returned.) 

Marot, adj. (popular), cunning; 
"up to snuff, one who knows 
wot's wot, one who has been put 
up to the hour of day, one who 
knows what's o'clock, leary." 



Marottier — Marqui. 



247 



Marottier, m. (thieves'), hawker, 
or " barrow-man -"pedlar travel- 
ling about the country selling 
stuffs, neckerchiefs, ^c, to coun- 
try people. Termed, in the Eng- 
lish cant, a " dudder " or " duds- 
man." "In selling a waistcoat- 
piece," says the Slang Dictionary, 
"which cost him perhaps five 
shillings, for thirty shillings or 
two pounds, he would show great 
fear of the revenue officer, and 
beg the purchasing clodhopper to 
kneel down in a puddle of water, 
crook his arm, and swear that it 
might never become straight if he 
told an exciseman, or even his 
own wife. The term and practice 
are nearly obsolete. In Liverpool, 
however, and at the East-end of 
London, men dressed up as 
sailors, with pretended silk hand- 
kerchiefs and cigars, 'only just 
smuggled from the Indies,' are 
still to be plentifully found." 

Marpaut,ormarpeau,OT.(oldcant), 
man ; master of a house (obsolete). 

Pour n'offenser point le marpaut, 
Afin qu'il ne face deifaut 
De foncer k rappointement. 

Le Pasquil de la. rencontre det 
Cocus. 

The word was formerly used by 
the Parisians with the signification 
of fool, greenhorn, loafer. 

Marpaud. Mot de Paris, pour sot, niais, 
nigaut, badaud. — Le Roux, Diet. Co- 
mique. 

Again, Cotgrave renders it as an 
ill-favoured scrub, a little ugly, or 
swarthy wretch ; also a lickorous 
or saucy fellow ; one that catches 
at whatever dainties come in his 
way. Michel makes the remark 
that morpion (crab-louse, a popu- 
lar injurious term) must be de- 
rived from marpaut. 

Marquant, m. (thieves'), man ; 
master; chief of a gang, or" 6.\m- 



ber damber ;" women's bully, or 
"Sunday man," see Poisson ; 
drunkard, or one who gets 
"canon." 

Marque, / (familiar), horizontale 
de grande — , very fashionable 
cocotte. Horizontale de petite — , 
the ordinary sort ofcocottes. 

D^ciddment je ne sais quelle ardeur 
guerrifere a souffld sur nos horizontales de 
grande marque et de petite marque, mais 
depuis un mois nous avons 2i enregistrer un 
nouveau combat singulier dont elles sont 
Ics heroines. — Le Figaro, Oct., 1886. 

(Thieves') Marque, girl, or 
"titter;" woman, "laced mut- 
ton, hay-bag, cooler, shakester ;" 
prostitute, or "banter;" month, 
or "moon." II a ete messiadien 
a six marques pour pegrasse, he 
has been sentenced to six months^ 
imprisonment for theft. Six mar- 
ques, six months, or " half a 
stretch." Une — de ce, a thief ^s 
wife. Termed, in old cant, 
' ' autem-mort ;" autem, a church, 
and mort, woman. Marque 
franche, or marquise, a thief s 
female associate, or " moUisher." 
Concerning this expression, Michel 
says : — 

On trouve dans I'ancienne germania es- 
pagnole " raarca, marquida et niarquisa" 
avec le sens de *'femme publique." — Diet, 
d: Argot. 

Quart de — , week. Tirer six 
marques, to be imprisoned for six 
months, " to do half a stretch, 
or a sixer." 

Marque, m. and adj. (thieves'), 
month," •taoon." From the Italian 
marchese. Concerning this word, 
Michel says : — 

II ne saurait Stre douteux que ce nom 
ne soit venu \ cette division de I'annde, de 
I'infirmitd pdriodique qu'ont les ' ' marques" 
ou femmes, "lors que la Lune, pour tenir 
sa diette et vaquer k ses purifications men- 
struelles, fait marquer les logis fi^minins 
par son fourrier, lequel pour escusson n'a 
que son impression rouge." — Diet. d'A rg.it. 



24-8 



Marque-mal — Martin. 



( Popular) Etre — , to have a black 
eye, or " mouse." (Printers') 
Marque a la fesse, tiresome, over- 
particular man. 

Marque-mal, m. (printers'), one 
mho receives the folios from the 
printing machine ; (popular) an 
ugly man, one with a ' * knocker 
face." 

Marquer (popular), i la fourchette 
is said of a restaurant or coffee- 
house keeper who adds imaginary 
items to a bill ; — le coup, to 
clink glasses when drinking. Bien 
— , to shoiv a good appearance, 
marquer mal being the reverse. 
Ne plus — , is said of a woman 
who is past her prime ; that is, 
wlio no longer has her menses. 
(Thieves') Marquer, to have the 
appearance of a man in good 
circumstances. 

Marquin, m. (thieves'), hat or cap, 
"tile." SeeTubard. 

Marquis d' Argentcourt, m. (popu- 
lar), or de la Bourse Plate, 7ieedy 
and vain-glorious man. 

Marquise, /. (familiar), kind of 
mulled white claret ; (thieves') 
■wife, or " raclan." 

Nouzailles pairons notre proie, 

A ta marquise d'un baiser, 

A toi d'un coup d'arpion au proye. 

RiCHEPIN. 

Marraine,/. (thieves'), /«»za/^ wit- 
ness. 

Marre, /. (popular), amusement. 
Etre a la — , to be joyously in- 
clined ; to amuse oneself. J'en ai 
pris une — , / have enjoyed my- 
self. 

Marrer (popular), se — , to amuse 
oneself ; to be hmused. Pensez si 
je me marre ? Mince ! DonH I 
get amused, just ! 

Marron, ormaron, adj. (popular), 
sculpte, grotesque, ugly face, or 



" knocker-head." Cocher — , 
" cabby " without a licence. Etre 
— , to be taken in, " bamboozled." 
(Military) Marron, report of an 
officer who goes the rounds ; (prin- 
ters') clandestine print ; also com- 
positor working on his own account 
at a printer's, who furnishes him, 
with the necessary plant for a con- 
sideration. (Thieves') Paumer or 
pommer — , to catch in the act, 
red-handed. 

On la crible Sl la grive, 

Je m'la donne et m'esquive, 

EUc est pommde marron. 

ViDOCQ. 

(Thieves') Etre servi — , to be 
caught in the act. 

Que je sois servie m^irron au premier 
messifcre que je grinchirai si je lui en ouvre 
simplement la bouche. — Vidocq. 

Marronner,ormaronner(thieves'), 
un grinchissage, to make an un- 
successful attempt at u, robbery 
through lack of skill or due pre- 
cautions. Maronner, to suspect. 

Je maronne que la roulotte de Pantin 
trime dans le sabri.— V. Hugo, Les Misi- 
railes. (/ suspect thai the Paris mail- 
coach is going through the wood.) 

Marseillaise, /. (popular), short 
pipe, or "cutty," called "dudeen" 
bv the Irish. Avoir une — dans 
le kiosque, to be " cracked. " For 
synonyms see Avoir. 

Enfin, pour sflr la politique lu! aura 
tourne la tete ! II a une Marseillaise dans 
le iaosqae.—Bau7naiti€etBlondelet. 

Marsouin, m. (popular), smuggler; 
(military) marine, or "jolly." 
Literally porpoise. 

Martin, m. (popular), foumir — , 
to wear furs. "Martin" is the 
equivalent of " Bruin. " Le mal 
Saint-Martin had formerly the 
signification of intoxication. An 
allusion to the sale of wine at 
fairs held on Saint Martin's day. 



Martinet — Mastiquer. 



249 



Martinet, m. (thieves'), fiinisAment 
irons used at the penal servitude 
settlements. Properly a cat-o'-nine 
tails. 

Martingalier, m. (gamblers'), ^ot«- 
ster who imagines he is master of 
an infallible process for winning. 

C'est un martingalier. C'est un des ab- 
stracteurs de quintessence moderne, qui 
s'imaginent avoir trouvd la marche infail- 
lible pour faire sauter les banques. — RlCHE- 
PIN. 

Martyr, m. (military), corporal. 
Termed also " chien de I'es- 
couade. " 
Mascotte,y;, gambler' s fetish. 
Masquer enalezan (horsedealers'), 
to paint a horse so as to deceive 
purchasers. Termed also " ma- 
quiller un gayet." Among other 
dishonest practices, horsedealers 
play improper tricks with an 
animal to make him look lively: 
they " fig " him, the " fig " being 
a piece of wet ginger placed 
under a horse's tail for the pur- 
pose of making him appear lively, 
and enhance his price. 
Massage, m. (popular), work, 
" graft," or "elbow grease." 

Masse, f. (military), avoir la — 
complete, to possess a well-filled 
purse, ijo. — noire, mysterious 
cash-box, supposed, by suspicious 
soldiers, to enclose the proceeds of 
unlawful profits m^ade at the ex- 
pense of the aforesaid by non-com- 
missioned officers entrusted with 
the victualling or clothing depart- 
ment. (Thieves' and cads') 
Masse, work, " graft," or "elbow 
grease." 

Masser (popular and thieves'), to 
work, " to graft." 

Tu sais, j'dis 9a a ton copain, 

Pa'c'que j'vciis qu' c'est un gone' qui boude, 

Mais entre ncu.i, non vieux lapin, 

J'ai jamais mass^ qu'Ji Tver I'coude. 

RlCHEPIN. 



Masseur, m. (popular), active work' 
man. , 

Mastar au gras-double, / 

(thieves'), faire la — , or la faire 
au mastar, to steal lead off roofs, 
"to fly the blue pigeon." 

Mastare, adj. (thieves'), leaden. 

Mastaroufieur, m. (thieves'), one 
who steals lead, a ' ' bluey cracker. " 

Mastic, m. (freemasons'), bread or 
meat ; (popular) deceit. Peter sur 
le — , to forsake work. (Thieves') 
Mastic, OT«»,or"cove;" (printers') 
long, entangled speech ; (theatrical) 
painting and otherwise making-up 
on^sface. Faire son — , to paint 
one's face, "to stick slap on." 

C'est I'ensemble de ces travaux de badi- 
geon qui constitue le mastic. Un mastic 
consciencieux exige prfes d'une heure de 
peine. — P. Mahalin. 

Mastiquer (popular), to cobble; 
(familiar and popular) to eat, "to 
grub," "to yam." It seems this 
latter term is connected with the 
vrordyam, the English name of the 
large edible tuber Dioscorea, a 
corruption of the name used in the 
West Indies at the time of the 
discovery, iniama or inhame. 
With regard to the expression the 
Slang /dictionary says : — " This 
word is used by the lowest class 
all over the world ; by the Wap- 
ping sailor, West Indian negro, 
or Chinese coolie. When the fort 
called the 'Dutch Folly,' near 
Canton, was in course of erection 
by the Hollanders, unde' the pre- 
tence 01 being intended for an 
hospital, the Chinese observed a 
box containing muskets among 
the alleged hospital stores. ' Hy- 
aw 1 ' exclaimed John Chinaman, 
' how can sick man yam gun ? ' 
The Dutch were surprised and 
massacred the same night." The 
synonyms for the term to eat, in 



250 



Mastiqueur — Mathurin. 



the various kinds of French slang, 
are the following : " Tortiller du 
bee, becqueter, bequiller, chiquer, 
bouffer, boulotter, taper sur les 
vivres, pitancher, passer a la tor- 
tore, tortorer, se I'envoyer, casser 
la croustiile, brilifer, brouter, se 
caler, se calfater le bee, mettre de 
I'huile dans la lampe, se coller 
quelque chose dans le fanal, dans 
le fusil, or dans le tube, chamailler 
des dents, jouer des badigoinces, 
jouer des dominos, dechirer la 
cartouche, gobichonner, engouler, 
engueuler, friturer, gonfler, mor- 
fiaillier, cacher, se mettre quelque 
chose dans le cadavre, se lester la 
cale, se graisser les balots, se 
caresser I'Angoul^me, friper, ef- 
facer, travailler pour M. Domange, 
clapoter, debrider la margou- 
lette, croustiller, charger pour 
la Guadeloupe, travailler pour 
Jules, se faire le jabot, jouer des 
osanores. " 

Mastiqueur, m. (popular), cobbler. ■ 

Mastroc, mastro, or tnastroquet, 

m. (popular), landlord of wine- 
shop. Termed also " bistrot, 
troquet, mannezingue, empoi- 
sonneur. " 

Tout r€cemment, j'€tais \ la Bourbe, alM 

voir 
Une fille, de qui chez un mastroc, un soir, 
J'avais fait connaissance. 

Gill. 

Mata, m. (printers'), abbreviation 
of matador, swaggerer^ one who 
" bulldozes," as the Americans 
say. 

Matador, m. (popular), faire son 
— , to give oneself airs ; to swagger, 
to looi" hotly." From the Spanish 
matador, bull-killer. 

MatagotjOT. (obsolete)^««y,ff««- 
tric individual who amuses people 
by his antics. Rabelais used it 
with the signification of monkey, 
monk : — 



Ci n'entrez pas, hypocrites, bigots, 
Vieux matagots, mariteux, boursofle'. 
Gargctntua. 

Matatane, f. (military), guard- 
room ; cells, "mill, jigger, or Irish 
theatre." 

Matelas, m. (popular), ambulant, 
street -walker, or "bed-fagot." 
See Gadoue. 

Matelasser (popular), se — , is 
said of awoman who makes up for 
natures niggardliness by padding 
her bodice. 

Matelot, m. (sailors'), chum, 
mate. 

Matelote, / (sailors'), trimer a la 
— , to be a sailor. 

Etde Nantes jusqu'k Bordeaux, 
Trime k la matelote, 
N'ayant qu'un tricot sur le dos, 
£t pour fond de culotte 
Le drap d'sa peau. 

RiCHEPiN, La Mer. 

Mateluche, m. (sailors'), bad sailor. 

Materiaux, m. pi. (freemasons'), 
food. 

Materielle, /. (gamesters'), one's 
bread and cheese. 

Et alors, quelques malheureux pontes 
. . . se sent livres au terrible travail qui 
consiste k gagner avec des cartes le pain 
quotidien, ce que les joueurs appellent la 
materielle. — Belot, La Boucne de Ma- 
dame JC. 

Maternelle, / (students'), mother, 
"mater." 

Mathurin, vt. (sailors'), sailor, 
" salt, or Jack tar." Termed also 
' ' otter ; " wooden man-o'-war. 
Parler — , to speak the slang of 
sailors. 

Je ne suis pas de ces vieux frires premier 
brin 

Qui devant qu'Stre n& parlaient jk ma- 
thurin, 

Au ventre de leur mfere apprenant ce lan- 
gagc, 

Roulant k son roulis, tanguant a son tan- 
gage. 

■RiCHEPIN, 



Matignon — Mazette. 



25r 



(Thieves') Les mathurins, dice, or 
"ivories." (Popular) Mathurins 
plats, dominoes. 

Ces objets doivent leur nom d'argot \ 
leur ressemblance avec le costume des 
Trinitaires, vulgairement appel^s Mathu- 
rins, qui chez nous portaient une soutane 
de serge blanche, sur laquelle, quand ils 
sortaient, ils jetaient un manteau noir. — 
Michel, 

Matignon, m. (thieves'), messenger. 

Matois, or matouas, m. (thieves'), 
morning. 

Le cond^ de Nanterre et un quart d'ceil, 
suivis d'un trepe de cuisiniers sent abouies 
ce matois a la taule. — ViDOCQ. (The 
mayor of Nanterre and a cotnmissaire 
de police^ follo'wed by a body of poiice^ 
came this morning to the house.) 

Matou, m. (popular), man who is 
fond of the petticoat. Bon — , 
A'ie»-/z»if, " rattle-cap," or " mol- 
rower." Literally a good tom- 
cat. 

Matraque, m. (soldiers' in Africa), 

bludgeon. 

Nous avions brul^ le pays. Vous dire 
pourquoi, j'en serais bien en peine : une 
poule voMe Si un colon influent, un coup de 
matiaque appliqu^ par un Bedouin ruin^ 
sur la tfite d'un Juif voleur . . . et pif, paf, 
bourn, coups de fusils, obus. — Hector 
France, Sous le Burnous. 

Matriculer (military), to steal ; 
said ironically, as "le numero 
matricule," borne by a soldier's 
effects, is the only proof of owner- 
ship. Se faire — , to get punished, 
"to be shopped." 

Mdts, m. pi. (thieves'), les deux — , 
the guillotine. See Voyante. 

Matte, / (thieves'), enfant de la 
— , thief, a " family-man." For 
synonyms see Grinche. Michel 
says matte is derived from the 
Italian mattia, folly ; so that 
" enfants de la matte " signifies 
literally children of folly. 



Maturbes, m. pi. (thieves'), dice^ 
or " ivories." Jouer des — , to eaty 
" to grub." 

Maube, f. (popular). Place — » 
for Place Maubert, a low quarter 
of Paris. 

Maugree, m. (thieves'), governor of 
a prison. From maugreer, to- 
grumble. 

Mauricaud, m. (thieves'), cash-box, 
"peter." 

II faut tomber sur ce mauricaud, et seloa 
moi ce n'est pas la chose du monde la plus 
facile. — ViDOCQ. {We tnust_find the cash- 
bo:):, and in my opinion it is not the easiest 
thing in the worlds 

Mauvaise (general), elle est — t 
bad joke! bad trick! "sawdust 
and treacle ! " none of that ! 
" draw it mild ! " 

Mauve, yC (popular), umbrella of a 
reddish colour, a kind of " ging- 
ham." 

Mauviette, f. (popular), ribbon of 
a decoration in the button-hole. 

Mayeux, m. (popular), humpback, 
or "lord." Name given to a 
caricatured individual, a hump- 
back, who appears in many of the 
coloured caricatures of 1830. 
Mayeux is a form of the old name 
Mahieu (Mathieu). 

Mazagran, m. (general), coffee served 
up in a glass at cafes, or mixture 
of coffee and water. 

Mazaro, or lazaro, m. (military), 
cells, "jigger, Irish theatre, or 
mill. 

Maze, / (thieves'), abbreviation of 
Mazas, a central prison in Paris, 
Tirer un conge a la — , to serve a 
term of imprisonment in Mazas, 

Mazette, / (military), recruit, or 
Johnny raw ; " man, or " cove." 



252 



Mec — MMecin. 



Mec, or meg, m. {thieves'), masUr; 
chief, "dimber damber." 

Bravo, mec ! faisons lui son afTaire et 
renquillons k la taule, je cane la pegrenne, 
— ViDOCQ. {Bravo, chief, Ut-usdoJorhiTn, 
atui let us return }tome, I am dying 0/ 
hunger.) 

(Popular and thieves') Mec, 
■women's bully, or ' ' ponce. '' See 
Poisson. Un — a la redresse, 
good, straightfofivard man. Le — 
des mecs, the Almighty. 

Voyons, daronne . , . il ne faut pas Jeter 
2l ses paturons le bien que le mec des mecs 
nous envoie. — ViDocQ. {Come, mother, we 
must not throzu at our feet the good things 
which the Almighty sends us.) 

Mec kla colle forte, desperate male- 
factor ; — -a sonnettes, rich man, 
"rag-splawger ; " — de la guiche, 
■women's bully, or "ponce," see 
Poisson ; — des gerbiers, execu- 
tioner ; — de la rousse, prefect of 
police ; (popular) — i la roue, one 
■who is conversant ■with the routine 
of a trade. 

Mecanicien, m. (popular), execu- 
tionei-'s assistant. 

Mecanique,/ (popular), ^!7/<ji'm«. 
Charrier a la — , see Charrier. 

M^caniser (thieves'), to guillotine ; 
(popular) to annoy. 

Coupeau voulut le rattraper. Plus sou- 
vent qu'il se laissat mdcaniser par un pale- 
tot.— Zo7,a. 

M6chant, adj. (familiar and popu- 
lar), n'etre pas — , to be inferior, 
of Utile value, ' ' tame, no great 
scratch." Un livre pas — , a 
" tame " booi. Unc plaisanterie 
pas mechanic, a dull joke. Un 
caloquet pas — , a plain bonnet. 

Mfeche (popular), il y a — , it is 
possible. II n'y a pas — , it is im- 
possible. This expression has passed 
into the language. Et — ! and 
the rest I Combien avez-vous pave, 
dixfrancs? — Et m^che ! Ho'wmuch 
did you pay, twentyfrancs .' — Yes, 



and something over. (Thieves') 
Etre de — , to go halves. 

On vous obeira. J'ai trop envie d'etre de 
meche. — Vidocq. {You shall be obeyed. 
I have too great a desire to go halves.) 



Also to be in confederacy, 

M'est avis que tu es de m^che avec les 
rupins pour nous emblemer. — ViDOCQ. 
{^My opinion is that you are in confederacy 
■with the s'wells to deceive us. ) 

Six plombes et — , half-past 
six. (Printers') Meche, ■work. 
Chercher — , to seek for employ- 
ment. 

M^chi, m. (thieves'), misfortune. 
From the old French " meschief," 

mischief. 

Mechillon, m. (thieves'), quarter of 
an hour. 

Mecq, m. (popular), prostitute's 
bully. See Poisson. 

Mecque, / (thieves'), man, or 
"cove ;" victim. 

Medaillard, m. (artists'), artist 
■who has obtained a medal at the 
Exhibition. 

Medaille, / (popular), silver five- 
franc coin; also called — de 
Saint-Hubert ; — d'or, twenty- 
franc piece ; — en chocolat, the 
Saint-Helena medal. Called also 
" medaille de commissionnaire," 
or " contre-marque du Pere-La- 
chaise. " 

Medaillon, m. (popular), breech, 
see Vasistas ; — de flac, cul-de- 
sac, or blind alley. 

Medecin, m. (thieves'), counsel, or 
' ' mouth-piece. " It is natural that ■ 
thieves should follow the advice 
of a doctor when on the point of 
entering the "h6pital," ox prison, 
where they will stayas "malades," 
or prisoners, and whence they will 
Luine out "gueris," o\free. 



MMecine — Me.ner 



353 



M^decine, /. (thieves'), defence by 
a counsel ; advice. Una — flam- 
ban te, a puce of good advice. 

Collez-moi cinquante balles et je vous 
coque une mddecine flambante. — Vidocq. 
^ip me fifty francs^ attd V II give you a 
piece of good advice.') 

(Popular) Medecine, dull, tire- 
some person. 

M^fiant, m. {mWitaiy), fool soldier, 
'' beetle-crusher, or grabby." 

Meg, PI. (thieves'), cAief. Le — 
des megs, God. 

II y a un mot qui reparait dans toutes 
les langues du continent avec une sorte de 
puissance et d'autorit^ myst^ricuse. C'est 
le mot Magnus; I'Ecosse en fait son mac 
qui designe le chef du clan . . . I'argot en 
fait le meek et plus tard le fKegy c'est k dire 
Dieu. — V. Hugo, Les Misirables. 

M6gard, m. (thieves'), head of u 
gang of thieves, or "dimberdam- 
ber." 

M^go, m. (popular), balance in 
favour of credit, 

Megot, m. (popular), end of ciga- 
rette. 

Pres des th^tres, dans les gares, 
Entre les arpions des sergots, 
C'est moi que j'cueille les bouts d'cigares, 
Les culots d'pipe et les megots. 

RiCHEriN. 

Megottier, m. (popular), one whose 
trade is to collect cigar or cigarette 
ends, a "hard up." 

M^lasse,/. (popular), tomberdans 
la — , to be in great trouble, or 
"hobble ; " to be ruined, or " to 
go a mucker. " 

MSlasson, m. (popular), clumsy, 
awkward man, ' ' a cripple ; " 
dunce, or " flat." 

M61e, m. (popular), mixture ofani- 
■ sette, cassis, or absinthe, with 

brandy. 
Melet, m., melette, /, adj., 

(thieves'), small. 



M6I0, m. (familiar and popular), 

abbreviation of melodrama. 

Le bon gros m^lo a fait son temps. — 
Paris Journal. 

Melon, m. (cadets' of the military 
school of Saint-Cyr), a first-term 
student. Called " snooker " at the 
R. M. Academy, and "John " at 
the R. M . College of Sandhurst. 
(General) Un •^, a dunce, or 
"flat." Termed "thick "at Win- 
chester School. 

Membre de la caravane, m. 
(popular), prostitute, or " mot." 
Sea Gadoue. Euphemism for 
" chameau." 

Membrer (military), to drill ; to 
■work, 

Poussant ^ternellement devant eux une 
brouette qu'ils avaient soin de laisser ^ter- 
nellement vide, s'arretant pour contempler 
... les camarades qui membraient. — G. 
COURTELINE. 

AS6nage k la colle, m. (familiar), 
cohabitation of an unmarried 
couple, the lady being termed 
" wife in water-colours." 

Mendiant, m. (familiar), ^ la carte, 
a begging impostor who pretends to 
have been sent by a person whose 
visiting card he exhibits ; — k la 
lattre, begging- letter impostor ; — 
au tabac, beggar who pretends to 
pick up cigar ends. 

Mendigot, mendigo, or mendi- 
goteur (popular), a variety of the 
brotherhood of beggars that visits 
country hotises and collects at the 
sametime information for burglars; 
n. "putter up." La faire au 
mendigo, to pretend to be begging. 

Mendigoter (popular), to beg. 

Men^e, f. (thieves'), dozen. Une 
— d'omichons, a dozen chickens. 

Mener (military), pisser quel- 
qu'un, to compel one to fight a duel. 
(Popular) On ne le mine pas 



254 



Menesse — Merde. 



pisser, he has a will of his own, 
one can't do as one likes with him. 
N'en pas — large, to be ill at ease, 
or crestfallen, "glum." 

Puis une fois la fum^e disstpfe, on verra 
<une vingtaine d'assistants sur I'flanc, fou- 
<Jrayes du coup en n'en m'nant pas large. — ■ 
Trublot, CriduPeuple. 

(Thieves') Mener en bateau, to 
deceive, " to stick.'' 

Ces patriarches, pferes et fils de voleurs, 
ne restent pas moins fideles k leur abomi- 
nable lignde. lis n'instruisent la prefec- 
ture que pour la mener en bateau. — Jif^~ 
vnoires de Monsieur Claude. 

Mener en bateau un pante pour 
le refaire, to deceive a man in 
order to rob him, " to bamboozle 
a jay and flap him." 

Menesse, / (thieves' and cads'), 
prostitute, or "bunter," see 
Gadoue ; mistress, or " doxy." 

Men^tre,/ (thieves'), ««/. 

Meneuse,yC (popular), woman who 
entices a passer-by to some back 
alley, where he is robbed, and some- 
times murdered, by accomplices. 
Also woman whose calling is to 
take charge of babies, and take 
them to some country place, where 
they are left to the care of a wet 
nurse. 

Mengin, or Mangin, m. (familiar), 
political or literary charlatan. 
From the name of a celebrated 
quack, a familiar figure of cross- 
ways and squares in Paris under 
the Third Empire. He vi^as attired 
in showy costume of the Middle 
Ages, and sported a glistening 
helmet topped by enormous 
plumes. He sold pencils, drew 
people's caricatures at a moment's 
notice, and was attended by an 
assistant known under the name 
of Vert-de-gris. 

Menilmonte, or Menilmuche 
(po^\i\3.r),Menilmontant, formerly 
one of the suburbs of Paris. Ac- 



c6rding to Zola, the word is 
curiously used in connection with 
the so-called sign of the cross of 
drunkards : — 

Coupeau se leva pour faire le signe de 
Croix des pochards. Sur la tete il prononca 
MonCpernasse, k I't^paule droite M^niK 
monte, a I'dpaule gauche la Courtille, au 
milieu du ventre Bagnolet, et dans le creux 
de I'estomac trois fois Lapia saute. — L'As- 
sommoir. 

Menouille,/. (popular), money, or 
change. 

Menteuse,/. (thieves'), tongue, ox 
"prating cheat." Termed also 
" le chiffon rouge, la battante, la 
diligence de Rome, rouscail- 
lante." 

Menu. See Connaitre. 

Menuisier. See Cotelette. 

Menuisiere,y; (popular), long coal. 

Mequard,or inegard,?«. (thieves'), 
head of a gang, or " dimber dam- 
ber. " From mec, master, chief, 

Mequer (thieves'), to command. 
From meq, meg, chief, head of 
gang, or "dimber damber." 

Mercadet, m. (familiar), man who 
sets on foot bubble companies, 
swindling agencies, and other fishy 
concerns. A character of Balzac. 

Mercandier, ;«. (popular), butcher 
who retails only meat of inferior 
quality. 

Mercanti, m., name given by the 
army in Africa to traders, gene- 
rally thievish Jews. 

_ Cependant las mercantis, d^itants d'ab- 
sinthe empoisonnee et de vins frelatds, es- 
crocs, banqueroutiers, repris de justice, 
marchands de tout acabit. — Hector 
France, Sous le Burnous. 

Merdaillon, m. (popular), contemp- 
tible man, or "snot." 

Merde, / (thieves'), de pie, fifty- 
centime piece. (Popular) Faire sa 
— , to give oneself airs, to look 



Merdeux — Messe. 



255 



' ' botty. " Des ecrase — , fashion- 
able boots, as now worn, with 
large low heels. Termed also 
" bottines a la mouget." 

Merdeux, m. (popular), scavenger 
employed to empty cesspools, " gold- 
finder ;" despicable mean fellow, 
"snot." 

Mfere, f. (popular), abbesse, mis- 
tress of a brothel ; — de petite 
fiUe, bottle of wine ; — d'occase, 
procuress who plays the pari of a 
young prostitute's mother, or a 
beggar who goes about with hired 
children; — aux anges, woman 
who gives shelter to forsaken chil- 
dren, and hires them out to men- 
dicants ; (thieves') — au bleu, 
guillotine. See Voyante. (Cor- 
porations') Mere, innkeeper, where 
" compagnons," or skilled artisans 
ef a corporation, hold their meet- 
ings. The compagnons used to 
individually visit all the towns of 
France, working at each place, 
and the long journey was termed 
" tour de France." 

Merinos, m. (popular), man with 
an offensive breath. Manger du 
— , to play billiards, or "spoof." 

Merlander (popular), to dress the 
hair. From merlan, popular ex- 
pression for hairdresser. 

Merlifiche, m. (thieves'), mounte- 
bank, showman. Probably from 
" merlificque," used by Villon 
with the signification of marvel- 
lous. 

Merlin, m. (popular), leg, "pin."' 
Un coup de passif dans le — , a 
kick on the shin. 

Merlou. See Marlou. 

-Merlousier, merlousiere, adj. 
(thieves'), cunning. La dabuche 
est merlousiere, the lady is cun- 
ning. 



Merluche,/ (popular), pousserdes 
cris de — , to squall; to scold 
vehemently. 

Merriflaute, adj. (thieves'), warmly 
clad. 

M6ruch£, f, m^Tuchon, m. 
(thieves'), stove, frying-pan. 

M6ruch6e,/. (thieves'), stoveful. 

Merveilleux, m. (familiar), dandy 
of 1833. See Gommeux. 

A Tavant-scene se plelassait un jeune 
merveilleux agitant avec nonchalance un 
binocle d'or dmaill^, — Th. Gautier. 

The Slang Dictionary includes 
the word " dandy " among slang 
expressions. It says : ' ' Dandy, a 
fop, or fashionable nondescript. 
This word, in the sense of a fop, 
is of modern origin. Egan says 
it was first used in 1820, and Bee 
in 1816. Johnson does not men- 
tion it, although it is to be found 
in all late dictionaries. Dandies 
wore stays, studied a feminine 
style, and tried to undo their 
manhood by all manner of affec- 
tations which were not actually 
immoral. Lord Petersham headed 
them. At the present day dan- 
dies of this stamp have almost 
entirely disappeared, but the new 
school of muscular Christians is 
not altogether faultless. The 
feminine of dandy was dandizette, 
but the term only lived for a short 
season." 

M6sigo, m^zifere, mezigue, 
(thieves'),/, me, " dis child," as 
the negroes say ; — roulait le 
trimard, I was tramping along the 
road. 

Messe, f. (popular), etre i la — , 
to be late. Nous avons ete i la — 
de cinq minutes, we were five 
viinutes late. (Thieves') La — 
du diable, examination of a pri- 
soner by a magistrate, or trial. 



256 



Messiadien — Mettre. 



an ordeal the unpleasant nature 
of which is eloquently expressed 
by the words. Termed by English 
rogues "cross kidment." 

Messiadien, a;^'. andm. (thieves'), 
convicted, sentenced, "booked." 
The epithet is applied to one who 
has been compelled to attend "la 
messe du diable," with unpleasant 
consequences to himself. II est — 
a six bergares plombes, he is in 
for six years' prison, "put away" 
for ' ' six stretches ;" — pour 
pegrasse, convicted for stealing, 
"in for a vamp." II fagaut ta 
magnette blague de maniagnere 
que til n'es paga les pindesse dans 
le dintesse pour pegrasse, autre- 
ment tu es messiadien et tu lavera- 
gas tes pieds d'agnet dans le 
grand pre, which signifies, in 
the thieves' jargon of the day. 
You must ta.ke an alias, so that 
you may escape the clutches of the 
police ; if not, you will be convicted 
and transported. 

Messier, or messifere, m. 
(thieves'), man ; inhabitant. A 
form of meziere, a fool. Les 
messiers de cambrouse, the coufi- 
try folk, or "clods." 

Messiere, m. (thieves'), man; 
victim ; — de la haute, well-to-do 
man, " nib cove, or gentry cove ;" 

— franc, citizen ; individual, or 
" cove." 

Messire Luc, m. (familiar), breech, 
or " Nancy." See Vasistas. 

Mesure, / (popular), prendre la 

— des cotes, to thrash, " to 
wollo'p. '' 

Methode Chev6, / (familiar and 
popular), playing billiards in an 
out-of-the-way fashion — with two 
cues, for instance, or by pushing 
the balls with the hand. 



Metier, m. (artists'-^, skill in execu- 
tion ; clever touch. Avoir un — 
d'enfer, to paint loith great manual 
skill. 

Metre, m. (familiar and popular)^ 
chevalier du — , shopman, " coun- 
ter-jumper, or knight of the 
yard." 

Metteux, m. (printers'), mettettr en 
pages, or muker-up. 

Mettre (general), au clou, to pawn, 
"to put in lug," or "to pop up 
the spout." An allusion to the 
spout up which the brokers send 
the ticketed articles until such 
time as they shall be redeemed. 
The spout runs from the ground- 
floor to the wareroom at the top 
of the house. English thieves 
term pawning one's clothes, '■' to 
sweat one's duds. " Le — , is ex- 
plained by the following : — 

Mot libre, ijour chevaucher, faire le &&■ 
duit, se divertir avec une femme. Ce mot 
est Equivoque et malicieux, car une per- 
sonne laisse-t-elle tomber son busque ou 
son gant ? On dit. Mademoiselle, voulez- 
vous que je vous le mette? — Le Roux, 
Diet, Comique. 

Termed, in the language of the 
Paris roughs, " mettre en prison." 
Mets 5a dans ta poche et ton 
mouchoir par dessus, said of a 
blow or repartee, and equivcilent 
to, take that and think over it, or 
digest it, or let it be a warning to 
you, "put that in your pipe and 
smoke it." Mettre a I'ombre, or 
dedans, to imprison, "to give 
the clinch." See Piper. Mettre 
k I'orabre signifies also to kill, 
' ' to cook one's goose ;" — du pain 
dans le sac de quelqu'un, to beat 
one, or to kill him ; — dans lemille, 
to be successful, to have a piece of 
good luck, or "regular crow;" t» 
hit the right nail on the head. 

D'abord, en passant, faut y' r^gler son 
affaire '-a, moii amnich-j eul' zig Gramooc 



Mcuhle — Meulard. 



257 



d' rintransigeant, qu'a mis dan.s I'mille en 
disant qu' eul' Theatre de Paris sera na- 
turaliste ou qu'i ne sera pas. — ^Trublot, 
Cri du PeupU. 

Mettre quelqu'un dedans, to de- 
ceive, to cheat one, to outwit, " to 
take a rise out of a person." 

A metaphor from fly-fishing, the silly 
fish rising to he caught by an artificial fly. 
— Slang Dictionary. 

Le — a quelqu'un, to deceive one, 
" to bamboozle " one. 

Du reste, c'est un flanche, vous voulez 
me le mettre . . . je la connais. — V. Hugo. 

(Popular) Mettre la tete a la fe- 
netre, to be guillotined. See 
Fauche. Mettre une pousse, to 
strike, to thrash, " to wallop ; " 

— a pied, to dismiss from one^s 
employment temporarily or perma- 
nently ; — quelqu'un dans la 
pommade, to beat one at a gatne ; 

— en bringue, to smash ; — des 
gants sur ses salsifis, to put gloves 
on ; — la table pour les asticots, 
to become food for the worms. See 
Pipe. Mettresouspresse,^o/a2(;K, 
to put "in lug." Se — sur les 
fonts de bapt6me, to get involved 
in some difficulty, to be in a fix, in 
ffi"hole." (Theatrical) Se — en 
rang d'oignbns is said of actors 
who place themselves in a line in 
front of the foot-lights. Formerly 
mettre en rang d'oignons meant to 
admitoneinto a company on aneq ual 
standingwiththeothers. (Thieves') 
Mettre entdedans, to break open a 
door, " to strike a jigger ; " — la 
pogne dessus, to steal, "to nim." 
From the old English nim, to 
take, says the Slang Dictionary. 
Motherwell, the Scotch poet, 
thought the old word nim {fo 
snatch or pick up) was derived 
from nam, nam, the tiny words or 
cries of an infant when eating 
anything which pleases its little 
palate. A negro proverb has the 
word : — 



Buckra man nam crab, 
Crab nam buckra man. 

Or, in the buckra man's language,. 

White man eat (for steal) the crab, 
And then crab eat the white man. 

Shakespeare evidently had the 
word nim in his head when he 
portrayed Nym. Mettre une ga- 
Ta€&s, to escape from prison. Se 
— i table, to inform against one, 
"to blow the gaff," "to nick." 
See Grinchir. 

En Vlk un malheur si la daronne et les 
frangines atlaient se mettre a table. — Vl- 
DOCQ. {That's a mis/ortuTie if the mother 
and the sisters injortn.) 

(Popular and thieves') Se — en 
bombe, to escape from prison. 

_ Mon magistrat, . . . nous nous sommes 
tires pour faire la noce. Nous bommes en. 
bombe ! Nous n'avons plus de braise et 
nous venous nous rendre. — Un FtAneur. 

Mettre sur la planche au pain, ti^ 
put a prisoner on his trial, " in 
for patter ; " (military) — le chien 
au cran de repos, to sleep ; — le 
moine, to fasten a cord to a sleeping 
man's big toe, and to teaze him by 
occasionally jerkingit ; — les tripes 
au soleil, to kill. 

A force d'entendre des phrases comme; 
celles-ci ; crever la paillasse, mettre les. 
tripes au soleil, taillader les c6tes, brfller 
les gueules, ouvrir la pan^e, je m'y ^tais 
habltu^ et j'avais fini par les trouver toutes 
naturelles. — H. France, UHontwe qui 
Tite. 

(Bullies') Mettre un chamegue a 
I'alignement, to send a woman out 
to walk the streets as a prostitute. 

Meuble, m. (popular), sorry-looking 
person. 

Meubler (familiar), to pad. 

Meudon, m. (thieves'), grand — , 
police, the "reelers." 

Meulan. See Artie. 

Meulard, ?«. (thieves'), calf. In 
old English cant " lowing cheat." 
S 



258 



Meules — MicM. 



Meules de moulin,/ pi. (popu- 
lar), teeth, or "grindersi" 

Meunier, m. (thieves'), receiver, or 
"fence." Porter au moulin is 
to take stolen property to the re- 
ceiver, "to fence the swag." 

Meurt-de-faim, m. (popular), 
penny loaf. 

'M6zikTe,atl/.,pron.,anilm.{lhieves'), 
simple-minded, gullible. Etre — , 
to be a " cull or flat." The word, 
says Michel, derives its origin 
from the confidence-trick swindle, 
•when one of the confederates who 
acts the part of a foreigner, and 
who pretends to speak bad French, 
addresses the pigeon as "mezi^re " 
instead of " monsieur." 

Moi vouloir te faire de la peine I plutdc 
«tre gerb^ k viogue (jug^ h. vie) ; faut etre 
bien mdzi&re (nigaud) pour le supposer. — 

ViDOCQ. 

Mezi^re, /, me, myself. Le havre 
protege — , God protect me. Un 
— , a "flat," name given by 
thieves to their victims. 

Depuis que nous nous sommes remis \ 
«scarper les m^zi&res, il ne nous en est pas 
tombe sous la poigne un aussi chouette que 
celui-ci. — ViDOCQ. {Since we began again 
to kill the JlatSy we haven't had in ojtr 
•claws a single one as rich as that one.) 

M6zigue, mezigo (thieves'), /, 

myself. 

Auquel cas, c' serait pas long ; m^zigue 
sail c' qu'y lui rest'rait k faire.^TRUBLOT, 
Z,e Cri du Peuple. 

Mib, or mibre, m. (street boys'), 
thingin which one excels; triumph. 
C'est mon — , that's just what 
T am a, dab at. C'est ton — , 
you'll never do that ; that beat's 
you hollow. 

Michaud, m. (thieves'), head, or 
" tibby, nob, or knowledge box." 
Faire son — , to sleep, " to doss." 

Miche, / (popular and thieves'), 
lace, or " driz." An allusion to 
the holes in a loaf of white bread. 



Miche, or — de profonde, money. 
The term in this case exactly cor- 
responds to the English " leaver." 

Miche, m.. (general), client of a 
prostitute. Literally one who has 
"michon," or money, who "forks 
out." 
Les filles Isoldes, soit en carte, soit in- 

soumises . . . out, par contre, le d^sagrtf- 

ment d'dprouver souvent certains ddboires. 

Le clientn'est pas toujours un "michtf" 

consciencieux, — L^o Taxil. 

Faire un — , to find a client, or 
" flat." Un — de carton, client 
who does not pay well, or who does 
not pay at all. Un — serieux, 
one who pays. 

Les femmes appellcnt "mich^s serieux" 
les clients qui **montent" et "flanelles" 
ceux qui se contentent de " peloter " et de 
payer un petit verre.— L^o Taxil. 

Concerning the language of such 
women I^o Taxil says : — " On a 
pretendu que toutes les prostituees 
de Paris avaient un argot ou un 
jargon qui leuretait particulier . . . 
ceci n'est pas exact . . . nous avons 
vu qu'elles designent le client sous 
le nom de ' miche, ' le visiteur qui ne 
monte pas sous celui de ' flanelle.' 
Pour elles, les inspecteurs des 
moeurs sont des 'rails,' un com- 
missaire de police un ' flique,' une 
jolie fille une 'gironde' ou une 
'chouette,' une fille laide un 
' roubiou, ' etc. Ce sont Ik des ex- 
pressions qui font partie du Ian- 
gage des souteneurs qui, eux, pos- 
sedent un veritable argot ; elles 
en retiennent quelques mots et 
les melent a leur conversation. 
Quant aux prostituees qui s'en- 
tendent avec les voleurs et qui 
n'ont recours au libertinage que 
pour cacher leur reelle Industrie, 
il n'est pas etonnant qu'elles aient 
adoptele jargon de leurs supp8ts ; 
maisonne pent pasdireque ce Ian- 
gage soit celui des prostituees." 
(Popular) Miche, fool. From 
Michel. It is to be remarked, 



Michel^Mille. 



259 



after Montaigne, that many names 
of men have been taken to signify 
thewordfooljsuchareGrandColas, 
Jean-Jean, and formerly Gautier, 
Blaise. (Photographers') Miche, 
client. (Familiar and popular) Un 
vieux — , an old beau. 

Tel, au printemps, un vieux inich^ 
Parade en galante toilette. 

Gill. 

Michel, m. (fishermen's), cassant 
ses ceufs, thunder. (Military) Ca 
fait la rue — , ifs the same for 
everybody. 

Eh bien, si j'y coups pas, v'lk tout, 
j'coucherai kla boite comme les camarades, 
et 5a fera la rue Michel. — G. Courtehne. 

Michelet, m. (popular), fairele — ,to 
feel about in a crowd of women, not 
exactly with righteous intentions. 

Michet, miche, or micheton, m. 
(popular), client of a prostitute. 

Elles tournent la tete et jetant sur ce type. 
Par dessus leur epaule, un regard curieux, 
Songent ; oh ! si c'etait un miche serieux ! 
Gill. 

Michon, m. (thieves'), money 
vfhich procures a miche, or a loaf, 
"loaver." See Quibus. 

C'est ce qui me fait ambier hors de cette 
vergne ; car si je n'eusse eu du michon je 
fusse c3ni de faim. — Le Jargon de V Argot. 

Foncer du — , to give money, " to 
grease the palm." 

Midi! (popular), too late! II est 
— , a warning to one to be on his 
guard; I don'i take that in! 
" not for Joe ! " II est — sonne, 
Ws not for you ; it is impossible. 

Faut pas te figurer comme 5a qu' t'as 
rdroit de t'coUer un bouc . . . quand tu 
kcras de la classe, comme me v'l^, 5a 
s'pourra ; mais jusque-lk c'est midi sonn^. 
— G. Courteline. 

Mie,/. (popular), de pain, louse, or 
"grey-backed 'un;" (printers') 
thing of little value, or "not worth 
a curse." Compositeur — de 
pain, an unskilled compositor, or 
•clumsy "donkey." 



Miel ! (popular), euphemism for a 
coarser word, "go to pot !" "you 
be hanged ! " C'est un — , is ex- 
pressive of satisfaction, or is used 
ironically. Of a good thing they 
say: " C'est un miel ! " On enter- 
ing a close, stuffy place : ' ' C'est un 
miel ! " Of a desperate street fight : 
" C'est un miel !" "a rare spree !" 
" what a lark !" (Delvau). 

Mielle ! adj. (popular), du sort, 
happy ; fortunate in life. 

II n'dtait pas plus mielM du sort, il 
n'avait pas la vie plus en belle. — Richepin, 
La. Glu. 

Mignard, m. (popular), term of en- 
dearment ; child, or "kid." 

Mignon, m. (thieves'), mistress, or 
"moUisher." 

J'avais bonheur, argent, amour tran- 
quille, les jours se suive mais ne se res- 
semble pas. Mon mignon connaissait I'an- 
glais, I'allemand, trfes bien le frangais, 
I'auvergna et Target. — From a thief's let- 
ter, quoted by L. Larchey. 

(Popular and thieves') Mignon de 
port (obsolete), porter. Mignon 
had formerly the signification of 
foolish, ignorant. 

Mignoter (popular), to fondle, "to 

forkytoodle." 
Mikel, m. (mountebanks'), dupe, or 

"gulpin." 
Milieu, m. (popular), breech, or 

"Nancy." 
Millards, m.pl.{f>\& cant), in olden 

times a variety of the cadger tribe. 

Millards sent ceux qui trollent sur leur 
andosse de gros gueulards ; ils truchent 
plus aux champs qu'aux vergnes, et sont 
hais des autres argotiers, parce qu'ils mor- 
fient ce qu'ils ont tout seuls.— i^^ Jargon 
de tArgot. (The "millards" are those 
who carry a large bag on their back ; they 
beg in the country in preference to the 
towns, and are hated by their brethren 
because they eat atl alone what they get.) 

Mille, m. and f (familiar), mettle 
dans le — , to meet with a piece of 
good luck, -or " regular crow ; " to 



26o 



Mille-lanscues — Ministre. 



he successful. One often sees at 
fairs a kind of machine for testing 
physical strength. A pad is struck 
with the fist, and a needle marks 
the extent of the effort, " le 
mille " being the maximum. 
(Thieves') Mille, K»(;/»<T», or "bur- 
rick " (obsolete). 

Mille-Iangues, m. (popular), talka- 
tive person ; tatler. 

Mille-pertuis, m. (thieves'), water- 
ing fot (obsolete). 

Millerie,/ (thieves'), /««ery. Thus 
termed onaccount of the thousands 
which every holder of a ticket 
hopes will be his. 

Millet, millet, m. (popular), i,ooo 
franc bank-note. From mille, 

Milliardaire, m. (familiar), very 
rich man, one who rolls on gold. 

C'est dc cette epoque que date au- 
jourd'hui sa fortune car 11 est aujourd'hui 
milliardaire.— A. SlRVEN. 

Millour, m. (thieves'), rich man, 
"rag splawger" (obsolete). From 
the English my lord. 

Milord, m. (familiar and popular), 
rich man; — I'Arsouille, nick- 
name of Lord Seymour. See 
Arsouille. 

Les rolies-Belle\ille ... oil Milord I'Ar 
souille engueulait les malins, cassait la 
vaisselle et boxait les garjons.— P. Ma- 

HALIN. 

Mince, m. and adv. (thieves'), note- 
faper; bank-note, or " soft." 
(Popular) The word has many sig- 
nifications : it means, of course ; 
certainly ; much. 

Dois-tu comme Walder, 
£t comme la muscade, 
Te donner mince d'air 
Apr^s ton escapade ? 

Raminagrobis. 

Mince ! no ; certainly not. It is 
sometimes expressive of disap- 
pointment or contempt. Tu n'as 
plus d'argent ? ah ! — alors, you 



have no money? hang it all 
then 1 II a — la barbe, he is 
completely drunk. Pensez si je me 
marre, ah ! — ! donH I get amused, 
just ! Aux plus rupins il disait — , 
even to the strongest he said, "you 
be hanged I" Mince depotin! a fine 
row ! — de crampon ! an awful 
bore! — que j'en ai de I'argent ! 
haven't I money? of course I have! 
Ah ! — alors ! to the deuce, then ! 
Mince de chic, glass of beer. The 
ejaculation mince ! in some 
cases may find an equivalent in 
the English word rather ! an ex- 
clamation strongly affirmative. It 
is also used as an euphemism for 
an obscene word. 

Et moi sauciss', j'su quand j'turbine. 
Mais, bon sang ! la danse s'debine 
Dans I'coulant d'air qui boit ma Sueur. 
Eux aut's, c'est pomp^ par leur Huge. 
Mine' qu'ils doiv' emboucanner I'singe. 
Vrai, c'est pas I'linge qui fait I'bonheur. 

RiCHEPIN. 

Mine, f. (popular), a poivre, Icna- 
brandy shop. 

Lui €tait un bon, un chouette, un d'at- 
taque. Ah ! zut ! le singe pouvait ,se- 
fouiller, il ne retournait pas k la bolte, il 
avait la flemme. Et il proposait aux deux 
camarades d'aller au Petit borihomine qui 
tousse, une mine k poivre de la barnere- 
Saint-Denis, oil I'on buvait du chien tout 
pur.-^ZoLA, L' AssotnjKoir. 

Une — a chier dessus, ugly face,. 
"knocker face." 

Qu'est-ce qu'il vient nous em . . . ieller,. 
celui-lk, avec sa mine k chier dessus. — 

RlGAUD. 

Minerva,/ (printers'), small print- 
ing machine worked with the foot. 

Minerviste, m. (printers'), »»« w/5»- 
works the Minerve (which see). 

Mineur, m. (thieves'), jJ/rtre^^a;/, ur 
native of Le Mans. 

Minik (Breton cant), small. 

Ministre (military), sumpter mute ,- 
(peasants') ass, " moke," or- 
mule. 



Minois — Mirettes. 



261 



Minois, m. (thieves')j nose, or 
" conk " (obsolete). 

Minotaure, m. (familiar), deceived 
husband, " stag face^" The ex- 
pression is Balzac's. 

Je serais le dernier de M. Paul de Kocic ; 
minotaure, comtne dit M. de Balzac. — ^Th. 
Gautier. 

Minotauriser quelqu'un(familiar), 
to seduce one's wife. An allusion 
to the homs of the Minotaur. 

Quand une femme est incons^quente, le 
mari, serait, selon moi, minotaurise. — Bal- 
zac. 

Minson (Breton cant), bad; badly. 

Minsoner (Breton cant), mean. 

Mintzingue, m. (popular), landlord 
of wine-shop. 

Mais sapristi, jugez d'mon embargo, 
Depuis ce temps elle est toujours pompette, 
Et chez I'mintzingue ell* croque le magot. 
Almanack Chantant, 1869. 

Minuit, ffj.(thieves'), ««^o. Termed 
also, in dififerent kinds of slang, 
" Bamboula, boule de neige, bolte 
a cirage, bille de pot-au-feu, mal 
blanchi," and in the English 
slang, ' ' snowball. Sambo, bit o' 
ebony, blacky." Enfant de — 
meant formerly thief. Enfants de 
la messe de minuit, says Cotgrave, 
" quiresters of midnights masse ; 
night-walking rakehells, or such 
as haunt these nightly rites, not 
for any devotion, but only to rob, 
abuse, or play the knaves with 
others." 

Minzingue, or minzingo, m. 
(popular), landlord of tavern. 
Termed also manzinguin, mind- 
zingue. 

La philosophie, vil mindzingue, quand 
^a ne servirait qu'k trouver ton vin bon. — 
Gr^vin. 

Mien, m. (thieves'), child, or "kid ;" 
— de gonesse, stripling ; — de 
boule, thief, "prig." See 
Grinche. 



Mipe, m. (thieves'), faire un — a 
quelqu'un, to outdrink one. 

Miradou, m. (thieves'), mirror. 

Mirancu, m. {obsolete), apothecary. 

Respect au capitaine Mirancu I Qu'il 
aille se coucher ailleurs, car s'il s'avisoit de 
jouer de la seringue, nous n'avons pas de 
canesons pour Ten empecher. — UApoihi- 
Caire etnpoisonn^, 1671. 

Mirancu, a play on the words 
mire en cul, which may be better 
explained in Beralde's words, 
in Moliere's Le Malade Imagi- 
naire : — 

AUez, monsieur ; oh voit bien que vous 
n'avez pas accoutumd de parler a des vi- 
sages. 

Mirecourt, m. (thieves'), violin. 
The town of Mirecourt is cele- 
brated for its manufactures of 
stringed instruments. Rigaud 
says that it is thus termed from a 
play on the words mire court, look 
on from a short distance, the head 
of the performer being bent over 
the instrument, thus bringing his 
eyes close to it. 

Mire-laid, m. (popular), mirror. 
An expression which cannot be 
gratifying to those too fond of ad- 
miring their own countenances in 
the glass. 

Mirettes, f. pi. (popular and 
thieves'), eyes, " peepers, ogles, 
top-lights, or day-lights." Field- 
ing uses the latter slang term : — 

Good woman ! I do not use to be so 
treated. If the lady says such another 
word to me, damn me, I will darken her 
day-lights. — Fielding, Amelia. 

In old cant eyes were termed 
"glaziers." 

Toure out with your glaziers, I swear by 

the ruilin, 
That we are assaulted by a queer cufiin. 
Broome, A Jovial Crew. 

Which means look out with all 
your eyes, I swear by the devil a 



262 



Mireur — Miroir. 



magistrate is coming. Mirettes en 
caoutchouc, or en caouche, tele- 
scope ; — glacees, or en glacis, 
spectacles, or "gig-lamps." Sans 
— , blind, or "hoodman." 

Mireur, m. (popular), one who looks 
on intently ; spy ; person employed 
in the immense undergrcmnd store 
cellars of the Halles to inspect pro- 
visions by candle-light. 

Deux cents bees de gaz ^clairent ces 
caves gigantesques, oil Ton rencontre di- 
verses industries sp^ciales. . . . Les " mi- 
reurs," qui passent k la chandelle une 
delicate revision des sujets. Les "prd- 
parateurs de fromages " qui font " jaunir " 
le Chester, "pleurer" legruycre, "couler" 
lebrieou '*piquer" le roquefort. — E. Fr6- 

BAULT. 

Mirliflore, m. {famiWur), a dandy of 
thebeginningof the present century. 
For synonyms see Gommeux. 
The term has now passed into the 
language with the signification of 
silly conceited dandy or fop, 

Nos mirliflors 
Vaudroient-ils cet homme k ressorts ? 
Chansons de Colli. 

Concerning the derivation of this 
word Littre makes the following 
remarks : " II y avait dans I'ancien 
franyais mirlijique, alteration de 
mirifique ; on peut penser que 
mirliflore est une alteration ana- 
logue ou flor ou fleur remplace 
fique : qui est comme une fleur 
merveilleuse. Francisque Michel 
y voit une alteration de mille- 
fleurs, denomination prise des 
bouquets dont se paraient les ele- 
gants du temps passe." It is 
more probable, however, that the 
term is connected with eau de 
viillefleurs, an elixir of all flowers, 
a mixed perfume, and this origin 
seems to be borne out by the 
circumstance that after the Revo- 
lution of 1793 dandies received 
the name of " muscadins," from 



muse, or musk, their favourite 
perfume. Workmen sometimes 
call a dandy "un puant." See 
this word. 

Mirliton, m. (popular), nose, or 
"smeller." For synonyms see 
Morviau. Also voice. Avoir le 
— bouche, to have a bad cold in 
the head. Jouer du — , to talk, 
"to jaw;" to blow one's nose. 
Mirliton properly signifies a kind 
of reed-pipe. 

Mirobolamment (familiar and 
popular), marvellously, " stun- 
ningly." 

Mirobolant, adj. (familiar and 
popular), excellent, "slap-up, or 
scrumptious; "/«arz/«/&aj, "crush- 
ing." 

Eh ! c'est la bande ! c'est la fameuse, la 
superbe, I'invincible, k jamais triomphante, 
seduisante et mirobolante bande du Jura. — 
Bande dujura, Madajne de Gasparin. 

" Mirobolant" is a corruption of 
admirable. Another instance of 
this kind of slang formation is 
" abalobe," from abalourdi. 

Miroir, m. (card-sharpers'), a ro/zi 
glance cast ott the stock of a 
game of piquet, or on the fr.'t 
cards dealt at the game f 
baccarat. A tricky "dodge" whicu 
enables the cheat to gain a know- 
ledge of his opponent's hand. 
(Popular) Un — i putains, sy- 
nonymous of bellatre, a handsome 
but vulgar man, one likely to find 
favour with the frail sisterhood. 
Rigaud says : " Miroir k putains, 
joli visage d'homme a la maniere 
des t^tes exposees k la vitrine des 
coiffeurs." The phrase is old. 

Dis-Iui qu'un miroir a putain 
Pour dompter le Pays Latin 
Est un fort mauvais personnage. 

SCAKRON. 



Mirqiiin — Mitard. 



263 



Fielding thus expatiates on the 
readiness of women to loolc with 
more favour on a handsome face 
than on an intellectual one : — 

How we must lament that disposition in 
these lovely creatures which leads them to 
prefer in their favour those individuals of 
the other sex who do not seem intended by 
nature as so great a masterpiece ! . , . I f 
this be true, how melancholy must he the 
consideration that any single beau, espe- 
cially if he have but half a yard of ribbon 
in his hat, shall weigh heavier in the scale 
of female affection than twenty Sir Isaac 
Newtons ! — Mr, Jonathan Wild the Great, 

Mirquin, ni. (thieves'), womatCs 
cap. 

Mirzales,/;//. (thieves'), earrings. 

Mise, f. (prostitutes'), faire sa — , 
to pay a prostitute her fee, or "pre- 
sent." (Popular) Mise a pied, 
temporary or permanent dismissal 
from one's employment, the "sack; " 

Mise-bas, f. (popular) strike of 
work; (servants') cast-off clothes 
■which servants consider as their 
perquisites. 

Miser (gamesters'), to stake. 

Et si je gagne ce soir cinq \ six mille 
fi^ncs au lansquenet, qu'est-ce que soixante- 
dix mille francs de perte pour avoir de quoi 
miser ?— Balzac. 

Miserable, m. (popular), one half- 
fenny glass of spirits, ' ' un mon- 
sieur" being one that will cost four 
sous, and " un poisson " five 
sous. 

Misloque,ormislocq,/ (thieves'), 
theatre ; play. Flancher, or jouer 
la — , to act. 

Ah ! ce que je veux faire, je veux iouer 
ia mislocq. — Vicocq. 

Misloquier, m., misloquifere, yC 
(thieves'), actor, "cackling cove," 
or " mug faker," and actress. 



Mississipi, m. '(popular), au — , 
very far away. 

Mistenflttte,/. (popular), thingum- 
bob. 

Mistiche (thieves'), un — , half a 
"setier, " or small measure of wine. 
Une — , half an hour. 

Mistick, m. (thieves'),yorez^ thief. 

Mistigris, or misti, m. (popular), 
hiave of clubs ; apprentice to a 
house decorator. 

Miston (thieves'). See AUumer. 
(Popular) Mon — , my boy, " my 
bloater." 

Mistouf.ormistoufHe,/ (popular), 
practical joke ; scwvy trick. Faire 
une — a quelqu'un, to pain, to 
annoy one. 

Vous lui aurez fait quelque mistcuf, vous 
I'aurez menac^e de quelque punition, et 
alors — ^A. Cim, Institittion de Demoiselles. 

Coup de — , scurvy trick brewing. 
Faire des mistoufiles, to teaze, "to 
spur," to annoy one. (Thieves') 
Mistouffle \ la saignante, trap 
laid for the purpose of murdering 
one. 

Voilk trop longtemps . . . que le vieux 
me la fait au porte-monnaie._ 11 me faut 
son sac. Mais . . . pas de mistouffle k la 
saignante, je n'aime pas 9a. Du barbotage 
tant qu'on voudra. — Metnoires de Mon- 
sieur Claude. 

Mistron, m. (popular), a game of 
cards called " trente et un. " 

Mistronneur, m. (popular), ama- 
teur of" mistron " (which see). 

Mitaine,/; (thieves'), grinchisseuse 
a la — , fetliale thief who causes 
some property, lcu:e generally, to 
fall from a shop counter, and by 
certain motions of her foot conveys 
it to her shoe, where it remains 
secreted. 

Mitard, m. (police), unruly prisoner 
confined in a punishment cell 



264 



Mite-au-logis — Moine. 



Mite-au-logis,y! (popular), disease 
of the eyes. A play on the words 
mite and mythologie. 

Miteux, adj. (familiarand popular), 
is said of o-ne poorly clad, of a 
wretched-looking person. 

Quand nous arrivames k la posada, on 
ne voulut pas nous recevoir, I'aubergiste 
nous trouvant, conime disait La Martini&re 
mon compagnon de route, trop " miteux." 
— Hector France, A travers VEspagne. 

Mhiaille, f {genera]), pence, coppers. 
The expression is old. This 
term seems to be derived from the 
word "mite," copper coin worth 
four " oboles," used in Flan- 
ders. 

Mitrailleuse,/! (popular), etouffer 
une — , to drink a glass of wine. 
Synonymous of " boire un canon." 

Mitre, f (thieves'), prison, or 
"stir." See Motte. Meant 
formerly itch, the word being de- 
rived from the name of a certain 
ointment termed "mithridate." 

Mobilier, m. (thieves'), teeth, or 
" ivories." lAiexzXSrj furniture. 

Moblot, m. (familiar), used for 
Mobile in 1 870. " La garde mo- 
bile " at the beginning of the war 
formed the reserve corps. 

Mocassin, m. (popular), shoe. See 
Ripaton. 

Moc-aux-beaux (thieves'), qttaHer 
of La Place Maubert. 

Moche, or mouche, adj. (popular 
and thieves'), bad. 

Mode, f (swindlers'), concierge a 
la — , a doorkeeper who is a7i ac- 
complice of a gang of swindlers 
termed Binde noire (which see). 

La '*bande noire" ^tait — et est encore, 
car le dixi^me k peine des membres sont 
arrSt^s — une formidable association, ayant 
pour sp^ciahte d'exploiter le commerce des 
vins de Paiis, de la Bourgogne et du Bor- 
delais. . . . Pour chaque affaire, le courtier 
recevait dix francs. Le concierge, disigne 



sous le nom bizarre de concierge k la mode, 
n'^tait pas moins bien rdtrlbud. II touchait 
dix francs ^galement. — Le Voltaire, 6 ^oti, 
i336. 

Module, m. {{amilisn), grandfather 
or grandmother. 

Moderne, m. (familiar), young 
m-an of the '^period," in opposi- 
tion to antique, old-fashioned. 

Modillon, f. (modistes'), a second 
year apprentice at a modiste's. 

Modiste, m. (literary), formerly a 
journalist who sought more to pan- 
der to the tastes of the day than to 
acquire any literary reputation. 

Moelleux, m. (popular), cotton, 
which is soft. 

Moelonneuse,/ (popular), /?-(«/;. 
tute who frequents builders' yards. 
See Gadoue. 

Moignons, m. pi. (popular), thick 
clumsy ankles. The Slang Dic- 
tionary says a girl with thick 
ankles is called a "Mullingar 
heifer " by the Irish. A story goes 
that a traveller passing through 
Mullingar was so struck with this 
local peculiarity in the women, 
that he determined to accost the 
next one he met. " May I ask," 
said he, " if you wear hay in your 
shoes ? " " Faith, an' I do," said 
the girl, "and what then?" 
"Because," said the traveller, 
"that accounts for the calves of 
your legs coming down to feed on 
it." 

Moine, m. (familiar), earthen jar 
filled with hot water, which does 
duty for a warming pan ; (prin- 
ters') spot on a forme which has 
not been touched by the roller, and 
which in consequence forms a blank 
on the printed leaf. Termed 
" friar" by English printers. (Po- 
pular) Mettre le — , to fasten a 
string to a sleeping man's big toe. 
By jerking the string now and 



Moine-lai — MSme. 



265 



then the sleeper's slumbers are dis- 
turbed and great amusement affor- 
ded to the authors of the contri- 
vance. This sort of practical 
joking seems to be in favour in 
barrack-rooms. Donner, or bailler 
le — , was synonymous of mettre 
le — , and, used as a proverbial 
expression, meant to bear ill luck. 

Moine-lai, m. (popular), old mili- 
tary paisioner who has become an 
imbecile. 

Moinette,/. (thieves'), nun, moine 
being a Jiionk. 

Moise, m. (familiar and popular), 
man deceived by his wife. The 
terra is old, for, says Le Roux, 
' ' Moise, mot satirique, qui signifie 
cocu, homme a qui on a plante 
des comes." 

Moitie, y! (popular), tu n'es pas la 
— d'une bete, you are no fool. 

Oui, t'es pas la moitie d'une bete. La- 
dessus aboule tes quatre ronds. — G. CouR- 

TELINE. 

Molanche, f. (thieves'), wosl. 

From mol, soft. 
Molard, m. (familiar and popular), 

expectoration, or "gob." 
Molarder (familiar and popular), 

to expectorate. 

Moliere, m. (theatrical), scenery 
which may be used for the per- 
formance of any play of Moliire. 

Molle, adj. (popular and thieves'), 
etre — , to be penniless, alluding 
to an empty pocket, which is 
flabby ; " to be hard up." 

Mollet, m. (popular). M. Charles 
Nisard, in his Parisianismes Pofli- 
laires, says of the word, "Gras 
de la partie posterieure de la 
jambe" (the proper meaning), 
and he adds, "Partie molle de 
dLverses autres choses." 

Vous ne cachez pas tous vos molletsdans 
. vos has : c'est comm': la barque d'Aniferes, 



ga n'sart plus qu'Sl passer I'iau. — Le Di- 
j'eitner de la Rapie. 

Following the adage, " Le latin 
dans les mots brave I'honnetete," 
M. Nisard gives the following ex- 
planation of the above : — "Hsec 
sunt verba cujusdam petulantis 
mulierculae ad quemdam jam se- 
nescentem virum, convalescentem 
e morbo, et camale opus adhuc 
penes se esse male jactantem. In 
eo enim Thrasone mulieroso pars 
ista corporis quam proprie vo- 
cant ' Mollet,' non solum in tibia- 
libus ejus inclusa erat, sed et in 
bracis, ubi, mutata ex toto forma, 
nil valebat nisi, scaphas Asnierise 
instar, ' a passer I'eau,' id est, ad 
meiendum. Sed, animadvertas, 
ore, sensum locutionis ' passer 
I'eau' ffiquivocum ; hie enim unda 
transitur, illic eadem transit." 

Mollusque, vi. (familiar), narrow- 
minded man; routine-loving man; 
huitre being a common term for 
afool. 

Momaque, m. (thieves'), child, or 
"kid." 

Momard, or momignard, m, 
(popular), child, or "kid." 

Motne, m. and f. (popular and 
thieves'), child, or "kid." 

Ces mdmes corrompus, ces avortons fletris, 
Cette £cume d'egout c'est la levure im- 

monde, 
De ce grand pain vivant qui s'appelle Paris, 
£t qui sert de brioche au monde. 

RiCHEPIN. 

M&me noir, student at a priest's 
seminary. Thus termed on ac- 
count of their clerical attire. 
Called also by thieves, ' ' Canneur 
du mec des mecs," afraid of God. 
Une — , young woman, " titter." 
Va, la in6me, et n'fais pas four. 

RiCHEPIN. 

Une — , or m&meresse, mistress, 
" blowen. " C'est ma — , elle est 
ronflante ce soir, /t is my girl, she 



2C6 



Mdmeuse — Monde. 



has money to-night, Un — d'al- 
teque, handsome young man. 
Taper un — , to commit a theft ; 
to commit infanticide. 

Car elle est en prison pour un mome 
qu'elle a ts.fi.— From a thief's letter, 
quoted by L. Larchey, 

Madame Tire-m6mes, midwife. 
Termed in the seventeenth cen- 
tury, ' ' madame du guichet, or 
portiere du petit guichet." (Con- 
victs') M8me bastaud, convict who 
is a Sodomist, a kind of male 
prostitute. 

Momeuse,/ See M6mifere. 

Momicharde, /. (popular), little 
girl. 

Envoie les petites . . . qu'elles aboulent, 
les momichardes ! — Louiss Michel. 

Momifere, / (thieves'), midwife. 
Termed also "Madame Tire- 
m6mes, Madame Tire-monde, or 
tate-minette." 

Momignard, m. (popular and 
thieves'), child, or "kid ;" baby ; 
— d'alteque, a fine child. 

Frangine d'alteque, je mets I'arguemine 
^ la barbue, pour te bonnir que ma largue 
aboule de mSmir un momignard d'altfeque. 
— ViDOCQ. (My good sister, I take the 
pen. to say that vty wife has just given 
birth to afi7ie child.) 

Momignardage k I'anglaise, m. 

(popular), miscarriage. 

Momignarde, / (popular and 
thieves'), little girl ; young girl, 
"titter." 

Mes momignardes . . . aliens, c'est dit, 
on rebatira le sinve. II faut espftcr que la 
daronne du grand Aure nous prot^gera. — 
ViDOCQ. (M)i little girls . . . come, it's 
settled, the fool shall be killed. Let us 
hope the Holy Virgin wtll protect us.) 

M6inir (popular and thieves'), to be 
delivered of a child, " to be in the 
straw." The Slang Dictionary 
says : " Married ladies are said to 
be in the straw at their accouche- 
ment." The phrase is a coarse 
metaphor, and has reference to 



farmyard animals in a similar 
condition. It may have originally 
been suggested to the inquiring 
mind by the Nativity. M6mir 
pour I'aff, to have u miscarriage. 
Termed also " casser son oeuf, 
decarrer de crac. " 

Monacos, m. pi. (familiar and 
popular), money. See Quibus. 

Je vaiste prouver k toi et k ta grue, . , . 
que je suis encore bonne pour gagner des 
monacos. Et allez-y ! — Hector France,. 
Marie Queue-de-Vache. 

Avoir des — , to be wealthy. 
Termed also "etre fonce, 6tre 
sacquard, or douillard ; avoir le 
saCj de I'os, des sous, du foin 
dans ses bottes, de quoi, des 
pepettes, or de la thune ; etre cali- 
fornien." The English synonyms 
being " to be worth a plum, to be 
well ballasted, to be a rag- 
splawger, to have lots of tin, to- 
have feathered one's nest, to be 
warm, to be comfortable." 
Abouler les — , to pay, "to fork 
out, to shell out, to down with 
the dust, to post the pony, to 
stump the pewter, to tip the 
brads." 

Monant, »2.,monante,/(thieves'), 
friend. 

Monarque, m. {popular), fve-franc 
piece. Termed also ' ' roue de 
derriire," the nearly correspond- 
ing coin, a crown piece, being 
called in English slang a " hind 
coach wheel." (Prostitutes') Mo- 
narque, money. Faire son — , to 
have found clients. 

Monde, m. (popular), renverse, 
guillotine. See Voyante. II y a 
du — au balcon is said of a 
woman u ith large breasts, of one 
with opulent " Charlies." (Fami- 
liar) Demi — , world of cocottes, 
kept women. 

Dans ce qu'on appelle le demi-monde il 
y a nombre de fiUes en carte, veritables 



Monfier — Monsieur. 



267- 



chevaliers d'industrie de la jeunesse et de 
I'amour qui, bien en regie avec la prefec- 
ture, mfenent joyeuse vie pendant quinze 
ans et ^Indent constamment la police cor- 
rectionnelle. — L60 Taxil. 

(Showmen's) Du — , public who 
enter the show. There may be a. 
large concourse of people outside, 
but no "monde." 

Monfier (thieves'), to kiss. 

Mon gniasse(popular and thieves'), 

me, "my nibs." 
Mon linge est lave (popular), / 

give in, ' ' I throw up the sponge." 

Monnaie,y; (popular), plus que 5a 
de — ! what luck 1 

Mon ceil ! (popular), expressive of 
refusal or disbelief, ' ' don't you 
wish you may get it ?" or "do you 
see any green in my eye?" See 
Nefles. 

Monome, m. (students'), yearly 
procession in single file through 
certain streets of Paris of candi- 
dates to the governjnent schools. 

Monorgue (thieves'), /, myself. 

Monseigneur, m. (thieves'), or 
pince — , short crowbar with which 
housebreakers force open doors or 
safes. Termed "Jemmy, James, or 
the stick." 

lis font sauter g^ches et serrures . . . 
avec une espece de pied de biche en fer 
qu'ils appellent cadet, monseigneur, ou 
plume. — Canler. 

Monseigneuriser (thieves'), to 
force open u. door, " to strike a 
jigger-" 

Monsieur, m. (artists'), le — , the 
principal figure in a picture. 
(Popular) Un — , a twopenny 
glass of brandy-; a five-sous glass 
of wine from the bottle at a wine 
retailer's; — Vautour, or Pere 
Vautour, the landlord ; also an 
usurer. 



Vous accorder un nouveau delai pour le- 
capital ? . . . mais depuis trois ans . , . vous 
n'avez pas seulement pu rattraper les in- 
t^rSts.— Ah I p^re Vautour, 5a court si 
vite vos int^rets I — Gavarni. 

Monsieur a tubard, a well-dressed 
vian, one who sports a silk hat ;- 

— bambou, a stick, a gentleman 
whose services are sometimes put 
in requisition by drunken workmen, 
as an irresistible argument to meet 
the remonstrances of an unfortu- 
nate better half, as in the case of' 
Martine and Sganarelle in Mo- 
liere's Le Medecin malgri lui ; — 
Lebon, a good sort of man, that 
is, one who readily treats others iO' 
drink; — de P^tesec, stuck-up 
man, with dry, sharp manner ; 

— hardi, the wind; — Raidillon, 
or Pointu, proud, stuck-up man; 
(thieves') — de I'Affure, one who 
wins money at a game honestly or 
not ; — de la Paume, he who loses ;- 
(theatrical) — Dufour est dans la 
salle, expression used by an actor 
to warn another that he is not act- 
ing up to the mark and that he 
will get himself hissed, or " get 
the big bird." (Familiar and 
popular) Un — k rouflaquettes, 
prostitutes bully, or "pensioner." 
For list of synonyms see Poisson. 
Monsieur de Paris, the executioner. 
Formerly each large town had its. 
own executioner : Monsieur de 
Rouen, Monsieur de Lyon, &c. 
Concerning the office Balzac 
says : — 

Les Sanson, bourreaux k Rouen pendant 
deux siecles, avant d'etre rev6tus de la pre- 
miere charge du royaume, executaient de- 
pere en fils les arrets de la justice depuis le- 
treizieme sibcle. II est pen de families qui 
puissent offrir I'exemple d'un office ou d'une 
noblesse conservde de peie en fils pendant 
six siecles. 

Monsieur personne, a nobody. 
(Brothels') Monsieur, husband of 
the mistress of a brothel. 
Monsieur, avec son dpaisse barbiche aux 
polls tors et gris. — E. de Goncourt, L» 



z68 



Monstre — Monte-A-regret. 



(Cads') Monsieur le cavreau dans 
I'ceil, derisive epithet applied to a 
man with an eye-glass ; — bas- 
du-cul, man with short legs. 

Monstre, m., any words which a 
musician temporarily adapts to a 
musical production composed by 
him. 

Monstrico, m. (familiar), ugly per- 
son, one with a " knocker face." 

Montage de coup, m. (popular), 
the act of seeking to deceive by mis- 
leading statements. 

Mon vieux, entre nous, 
Je n'coup' pas du tout 
Dans c'montage de coup ; 
Faut pas m'monter I'coup. 

Aug. Hardy. 

Montagnard, m. (popular), addi- 
tional horse put on to an omnibus 
going up hill. 

Montagne du geant,/ (obsolete), 
gallows, ' ' scrag, nobbing cheat, 
or government signpost. " 

Montant, m. and adj. (thieves'), 
breeches, ' ' trucks, hams, sit-upons, 
or kicks." (Military) Grand — 
tropical, riding bi-eeches ; petit — , 
drawers. (Familiar) Montant, 
term which is used to denote any- 
thing which excites lust. 

Montante, / (thieves'), ladder. 
Literally a thing to climb up. 

Monte-a-regret (thieves'), abbaye 
de — , the guillotine. Formerly 
the gallows. This name was 
given the scaffold because crimi- 
nals were attended there by one 
or more priests, and on account of 
the natural repugnance of a man 
for this mode of being put out of 
his misery. Michel records the 
fact, that at Sens, one of the 
streets leading to the market- 
place, where executions took 



place, still bore, a few years ago, 
the name of Monte - a- regret. 
Chanoine de — , one sentetued to 
death. Termed also "grognon," 
or grumbler. ^ Monter I I'abbaye 
de — , to be guillotined, meant 
formerly to be hanged, to suffer 
the extreme penalty of the law 
oil "wry -neck day," when the 
criminal before being compelled 
to put on the "hempen cravat," 
would perhaps utter for the edifi- 
cation of the crowd his " tops, or 
croaks," that is, his last dying 
speech. It is curious to note 
how people of all nations have 
always striven to disguise the idea 
of death by the rope by means of 
some picturesque or grimly 
comical circumlocution. The 
popular language is rich in meta- 
phors to describe the act In the 
thirteenth century people would 
express hanging by the term 
" mettre a la bise ; " in the fifteenth 
and sixteenth centuries an exe- 
cuted criminal was spoken of as 
" vendangeant a I'eschelle," avoir 
collet rouge, crottre d'un demi- 
pied, faire la longue lettre, tom- 
ber du haut mal," and later on: 
"Servir de bouchon, faire le 
saut, faire un saut surrien, donner 
un soufflet a une potence, donner 
le moine par le cou, approcher du 
ciel i reculons, danser un branle 
en I'air, avoir la chanterelle au 
cou, faire le guet a Montfaucon, 
faire le guet au clair de la lune i 
la cour des monnoyes." Also, 
" monter \ la jambe en I'air'" 
Then a hanged man was "un 
eveque des champs " (on account 
of executions taking place in the 
open country) "qui benit des 
pieds," and hanging itself, "une 
danse ou il n'y a pas de plancher," 
w^hich corresponds to the expres- 
sion, "to dance upon nothing." 
The poor wretch was also said to 



Monte-d.- regret. 



269 



be " branche, " a summary pro- 
ceeding performed on the nearest 
tree, and he was made to " tirer 
lalangued'un demi-pied." The 
poet Fran9ois Villon being in the 
prison of the Chatelet in 1457, 
under sentence of death for a 
robbery supposed to have" been 
committed at Rueil by himself and 
some companions, several of whom 
were hanged, but whose fate he 
luckily did not share, thus alludes 
with grim humour to his probable 
execution : — 

Je suis Fran9ois, dont ce me poise, 
N£ de Paris empres Ponthoise, 
Or, d'une corde d'une toise, 
Saura mon col que mon cul poise. 

When Jonathan Wild the Great 
is about to expiate his numerous 
crimes, and his career is soon to 
be terminated at Tyburn, Fielding 
makes him say : " D — n me, 
it is only a dance without music ; 
... a man can die but once. . . . 
Zounds ! Who's afraid ? " Master 
Charley Bates, in common with 
his "pals," called hanging 
"scragging":— 

" He'll come to be scragged, won't he ? " 
" I don't know what that means," replied 
Oliver. " Something in this wa^, old fel- 
ler," said Charley, As he said it. Master 
Bates caught up an end of his neckerchief, 
and holding it erect in the air, dropped his 
head on his shoulder, and jerked a curious 
sound through his teeth ; thereby intima- 
ting, by a lively pantomimic representation, 
that ' scragging " and hanging were one 
and the same thing. — Dickens, Oliver 
Twist. 

The expression is also to be met 
with in Lord Lytton's Paul Clif- 
ford :— 

"Blow me tight, but that cove is a 
queer one ! and if he does not come to be 
.scragged," says I, *'it vill only be because 
he'U turn a rusty, and scrag one of his 
pals!" 

Again, the same author puts in 
the mouth of his hero, Paul Clif- 
ford, the accomplished robber, the 



"Captain Crank,'' or chief of a 
^ng of highwaymen, a poetical 
simile, "to leap from a leafless 
tree":— 

Oh ! there never was life like the Robber's 
— so 
Jolly, and bold, and free : 
And its end — why, a cheer from the crowd 
below 
And a leap from a leafless tree ! 

Penny - a - liners nowadays de- 
scribe the executed felon as " tak- 
ing a leap into eternity ; " facetious 
people say that he dies in a 
"horse's nightcap," i.e., a halter, 
and the vulgar .simply declare that 
he is "stretched." The dangerous 
classes, to express that one is 
being operated upon by Jack 
Ketch, use the term "to be 
scragged," already mentioned, or 
" to be topped ; " and " may I be 
topped ! ' is an ejaculation often 
heard from the mouths of London 
roughs. Fonnerly, when the place 
for execution was at Tyburn, near 
theN.E. corner of Hyde Park, at 
the angle formed by the Edgware 
Road and the top of Oxford 
Street, the criminal brought here 
was said to put on the "Tyburn 
tippet," i.e.. Jack Ketch's rope. 
The Latins used to describe one 
hanged as making the letter I 
with his body, or the long letter. 
In Plautus old Staphyla says ; 
"The best thing for me to do, is 
with the help of a halter, to make 
with my body the long letter." 
Modem Italians say of a man about 
to be executed, that he is sent to 
Picardy, " mandato in Picardia " 
They also use other circumlocu- 
tions, "andare a Longone," 
"andare a Fuligno," "dar de' 
calci al vento," "ballar in 
campoazurro." Again, the Italian 
"truccante"(M2V/'), in his "lingue 
furbesche " (cant of thieves), says 
of a Criminal who ascends the 
scaffold, the "sperlunga, or fati- 



:270 



Monter. 



cosa." {gallows), with the "mar- 
gherita, or signora " (rope) ad- 
justed on his "guindo" ifieck) by 
the " cataron " {executioner), that 
he may be considered as "aver la 
fune al guindo." The Spanish 
" azor " {thief, in Germania, or 
Spanish cant), under sentence of 
a " tristeza " {sentence of death), 
when about to be executed left 
the "angustia" {prison) to go 
to the gallows, or " balanza," 
which is now a thing of the past, 
having been superseded by the 
-hideous "garote." The German 
" broschem- blatter '' {thief, in 
"rothwelsch," or German cant), 
when sentenced to death was 
doomed to the "dolm,"' or 
" nelle," on which he was ushered 
out of this world by the " caffler " 
{German Jack Ketch). 

Monter (popular), d'un cran, to 
obtain an appointment superior 
to that one possesses already ; to be 
promoted ; — i I'arbre, or 4 
I'echelle, to be fooled. Alluding 
to a bear at the Zoological 
Gardens being induced to climb 
the pole by the prospect of some 
dainty bit which is not thrown 
to him after all. Also to get 
angry, " to get one's monkey 
up ; " — en graine, to grow old. 
Literally to run to seed ; — des 
■couleurs, le Job, or un schtosse, 
to deceive one by false representa- 
tions, ' ' to bamboozle ; " — une 
gamme, to scold, " to bully-rag;" 
— un coup, to find a pretext ; to 
lay a trap for one. 

C'est des daims hupp^s qui veulent 
'monter un coup k un ennemi.— E. Sue. 

Monter le coup, or un battage, to 
deceive one by misleadijig state- 
ments. Ca ne prend pas, tu ne me 
monteras pas le coup, "No go," 
I am aware of your practices and 
'" twig " your mantsuvre, or 



"don't come the old soldier over 
me." Faire — k I'echelle, to 
make one angry, "to make 
one lose his shirt." Se — le 
bourrichon, or le baluchon, to fly 
into a passion about some alleged 
injustice. Also to be too sanguine, 
to form illusions about one's 
abilities, or about the success of 
some project. 

Oh ! je ne me monte pas le bourrichon, 
je sais que je ne ferai pas de vieux os. — 
Zola, L^Assommoir. 

Se — le coup, se — le verre 
en fleurs, to form illusions. Es- 
sayer de — un bateau a quel- 
qu'un, to seek to deceive one, 
"to come the old soldier " <w«- 
one. . (Thieves') Monter un arcat, 
to swindle, "to bite;" — un 
gandin, to deceive, "to stick, or to 
best ; " — un chopin, to make all 
necessary preparations for a rob- 
bery, "to lay a plant;" — a la 
butte, to be guillotined. 

Un jour, j'ai pris mon surin pour le re- 
froidir. Apres tout, mon reve c'est de 
monter k la butte. — M^moires de Monsieur 
Claude. 

Monter sur la table, to make a clean 
breast of it ; to inform against 
one, "to blow the gaff." It also 
means to tell a secret, "to split." 

While hisman being caught in some fact 
(The particular crime I've forgotten), 
When he came to be hanged for the act, 
Split, and told the whole itory to Cotton. 
Ingoldsby Legends. 

(Theatrical) Monter une partie, 
to get together a small number of 
actors to give out of Paris one or 
two performances ; (military) — en 
haXlon, practical joke at the expense 
of a new-comer. During the 
night, to both ends of the bed of 
the victim are fixed two running 
nooses, the ropes being attached 
high up on a partition by the side 
of the bed. At a given signal the 
ropes being pulled, the occupant 
of the bed finds himself lifted in 



Monteur. 



271 



the air, with his couch upside 
down occasionally. 

JJonteur, m. (theatrical), de partie, 
an artor whose sphialitS is to get 
together a few brother actors for 
the purpose of performing out of 
town ; (popular) — de coups, or de 
godans, swindler ; one who is fond 
of hoaxing people ; one who imposes 
<j« oM^rj, "humbug." Concern- 
ing the latter term the Slang' 
Dictionary says: "A very ex- 
pressive but slang word, synony- 
mous at one time with hum and 
, haw. Lexicographers for a long 
time objected to the adoption of 
this term. Richardson uses it 
frequently to express the meaning 
■of other words, but, strange to 
say, omits it in the alphabetical 
arrangement as unworthy of re- 
•cognition ! In the first edition of 
this work, 1785 was given as the 
earliest date at which the word 
•could be found in a printed book. 
Since then 'humbug' has been 
traced half a centuiy further back, 
on the title-page of a singular old 
jest-book, ' The Universal Jester, 
or a pocket companion for the 
Wits : being a choice collection 
of merry conceits, facetious drol- 
leries, &c., clenchers, closers, 
closures, bon-mots, and humbugs, 
by Ferdinando Killigrew.' Lon- 
don, about 1735-40. The noto- 
rious orator Henley was known 
to the mob as Orator Humbug. 
The fact may be learned from an 
illustration in that exceedingly 
curious little collection of carica- 
tures published in 1757, many of 
which were sketched by Lord 
Bolingbroke, Horace Walpole 
filling in the names and explana- 
tions. Haliwell describes hum- 
bug as 'a person who hums,' 
and cites Dean Milles's MS., 
■which was written about 1760. 
In the last century the game now 



known as double-dummy was 
termed humbug. Lookup, a noto- 
rious gambler, was struck down 
by apoplexy when playing at this 
game. On the circumstance being 
reported to Foote, the wit said, 
'Ah, I always thought he would 
be humbugged out of the world 
at last ! ' It has been stated that- 
the word is a corruption of Ham- 
burg, from which town so many 
false bulletins and reports came 
during the war in the last century. 
' Oh, that is Hamburg (or 
Humbug),' was the answer to any 
fresh piece of news which smacked 
of improbability. Grose mentions 
it in his Dictionary, 1785 ; and 
in a little printed squib, published 
in 1808, entitled Bath Characters, 
by T. Goosequijl, humbug is thus 
mentioned in a comical couplet 
on the title-page : — 

Wee Thre Bath Deities bee 
Humbug;, FoIIie, and Varietee. 

Gradually from this time the word 
began to assume a place in 
periodical literature, and in novels 
written by not over - precise 
authors. In the preface to a flat, 
and most likelyunprofitable poem, 
entitled The Reign of Humbug, 
a Satire, 8vo, 1836, the author 
thus apologizes for the use of the 
word : ' I have used the term 
humbug to designate this prin- 
ciple (wretched sophistry of life 
generally), considering that it is 
now adopted into our language as 
much as the words dunce, jockey, 
cheat, swindler^ &c., which were 
formerly only colloquial terms.' 
A correspondent, who in a num- 
ber of Adversaria ingeniously 
traced bopibast to the inflated 
Doctor Paracelsus Bombast, con- 
siders that humbug may, in like 
manner, be derived from Hom- 
berg, the distinguished chemist of 
the Court of the Duke of Orleans, 



272 



Monteur de coups — Morceau. 



who, according to the following 
passage from Bishop Berkeley's 
Siris, was an ardent and success- 
ful seeker after the philosopher's 
stone : — 

Of this there cannot be a better proof 
than the experiment of Monsieur Homberg, 
who made gold of mercury by introducing 
light into its pores, but at such trouble and 
expense that, 1 suppose, nobody will .try 
the exceriment for profit. By this injunc- 
tion of light and mercury, both bodies be- 
came finer, and produced a third different 
to either, to wit, real gold. For the truth 
of which fact I refer to the memoirs of the 
French Academy of Sciences.— Berke- 
ley, IVorks." 

The SupplementcCry English Glos- 
sary gives the word " humbugs " 
as the North-country term for cer- 
tain lumps of toffy, well flavoured 
with peppermint. (Roughs') Mon- 
ter a cheval, to be suffering from a 
tumour in the groin, a consequence 
of vettereal disease, and termed 
poulain, foal, hence the jeu de 
mots ; (wine retailers') — sur le 
tonneau, to add water to a cask of 
wine, ' ' to christen " it. Adding 
too much water to an alcoholic 
liquor is termed by lovers of the 
"tipple" in its pure state, "to 
drown the miller. 

Monteur de coups, m. (popular), 
story-teller ; cheat, 

Monteuse de coups,/ (popular), 
deceitful woman ; one who "bam- 
boozles " her lover or lovers, 

Montparno (thieves'), Montpar- 
nasse. See M^nilmonte. 

J'ai ilasqud du poivre k la rousse. 
EUe ira de turne en garno, 
De M^nilmuche k Montparno, 
Sans pouvoir remoucher mon gniasse. 

RiCHEPIN. 

Montrer (theatrical), la couture de 
ses bas, to break off a stage engage- 
ment by the simple process of leaving 
the theatre ; (familiar and popu- 
lar) — toute sa boutique, to expose 
one's person. 



Ah ! non . . . remettez votre camisole. 
Vous savez, je n'aime pas les inddcences. 
Pendant que vous y etes, montrez toute 
votre boutique, — Zola. 

Montre-tout, m. (popular), short 
jacket. Termed also " ne te gene 
pas dans le pare." (Prostitutes') 
Aller a — , to go to the medical 
examination, a periodical and 
co?npulsory one, for registered pros- 
titutes, those who shirk it being sent 
to the prison of Saint-Lazare. 

Monu, m. (cads'), one-sou cigar. 

Monument, m. (popular), fall hat, 
or "stove-pipe." 

Monzu, or mouzu, m. (old cant), 
■woman's breasts. Termed, in other 
varieties of jargon, "avant-postes, 
avant-scenes, oeufs sur le plat, 
oranges sur I'etagere," and in the 
English slang, " dairies, bubbles, 
or Charlies." 

Morasse, / {pnnteis'), proof taken 
before the forme is finally ar- 
ranged; — final proof of a news- 
paper article. Also workman who 
remuins to correct such a proof, 
or the time employed in the work. 
(Thieves') Morasse, uneasiness ; 
remorse. Battre — , to make a hue 
and cry, "to romboyle," in old 
cant, or "to whiddle beef." 

Morassier, m. (printers'), one who 
prints off the last proof of a news- 
paper article. 

Morbaque, m. (popular), disagree- 
able child. See Morbec. 

Morbec, m. (popular), u variety 
of vermin which clings tenaciously 
to certain parts of the human 
body, 

Morceau, m. (freemasons'), d'ar- 
chitecture, speech; (popular) — 
de gruy^re, pockmarked face, 
" cribbage-face ; " — de sale, fat 
woman. Xin—, a slatternly girl. 



Mord — Morningue. 



273 



(Thieves') Manger le — , to 
feach, " to blow the gaff." 

Le morceau tu ne margeras 
De crainte de tomber au plan. 

ViEOCCj. 

(Literary) Morceau de pate ferme, 
heavy, dull production. (Artists') 
Faire le — , to faint details skil- 
fully. (Military) Le beau temps 
tombe par morceaux, it rains. 

Mord (familiar and popular), 5a ne 
— pas, it's no use ; no go. 

Mordante, /. (thieves'), Jile ; saw. 
The allusion is obvious. 

Mordre (popular), se faire — , to be 
reprimanded, "to get a wigging;" 
to get thrashed, or "woUoped." 

Moresque,/ (thieves'), danger. 

Morfe, f. (thieves'), meal; vic- 
tuals, or " toke." 

Veux-tu venir prendre de la morfe et 
piausser avec m€ziere en une des ploles que 
tu m'as rouscaillee ? — Le J argon de VA rgot. 

Morfiante,/ (thieves'), plate. 

Morfigner, morfiler (thieves'), to 
do ; to eat. From the old word 
morfier. Rabelais uses the word 
morfialler with the signification of 
to eat, to gorge oneself. 

La, la, la, c'est morfialM cela. — Rabe- 
lais, G'argantiia. 

Morfiler, ormorfiller (thieves'), to 
eat, ' ' to yam. " 

Un vieux fagot qui s'^tait fait raille pour 
morfiller. — ViDOCQ. {An old convict who 
had turned spy to get a living^ 

Termed also morfier. Compare 
with morfire, or morfizzare, to 
eat, in the lingue furbesche, or 
Italian cant. Se — le dardant, 
to fret. Dardant, heart. 

Morgane,/ (old cant), salt. 

C'est des oranges, si tu demandais du 
sel . , . de la morgane ! mon ills, ga coiite 
pas cher. — Vidocq. {Here are some po- 
tatoes; just you ask for salt, my boy; it's 
cheap enough.) 



Morganer (roughs' and thieves'), to 
bite. Morgane le gonse et chair 
dure ! Bite the cove ! pitch into 
him t 

Moricaud, m. (thieves'), coal ;^ 
wine-dealer' s wooden pitcher. 

Mori-larve, f. (thieves'), sicnburnt 
face. 

Morlingue, m. (thieves'), money ; 
purse, "skin." Faire le — , to 
steal a purse, "to fake a skin." 

Mornante, /. (thieves'), sheepfold. 
From mome, sheep. 

Morne, f. and adj. (thieves'), 
sheep, or "wool-bird." Termed 
" bleating cheat " by English 
vagabonds. Courbe de — , shoul- 
der of mutton. Morne, stupid ; 
stupid man, " go along." 

Mornee,/ (thieves'), mouthful. 

Mornier, morneux, or marmier, 
m. (thieves'), shepherd. 

Morniffer (popular), to slap one's 
face, "to fetch a bang," or "to 
give a biff," as the Americans 
have it. Termed to give a ' ' clo, " 
at Winchester School. 

Mornifie, f. (thieves'), money, or 
" blunt." 

When the slow coach paused, and the gem- 
men storm'd, 
I bore the brunt — 
And the only sound which my grave lips 
form'd 
Was "blunt" — still " blunt !" 

Lord Lytton, Paul Clifford. 

Mornifle tarte, spurious coin, or 
"queer bit." Refiler de la — 
tarte, to pass off bad coin ; to be a 
" snide pitcher, or smasher." 
Properly mornifle has the signifi- 
cation of cuff on the face. 

Mornifleur tarte, m. (thieves'), 
coiner, or "queer-bit faker." 

Morningue, or morlingue, m. 
(thieves'), money, or "pieces;" 
purse. Faire le — , to pick a 

T 



274 



Mornos — Morviau. 



pocket. In the old English cant 
' ' to fang " a pocket. 

O shame o' justice ! Wild is hang'd, 
Fortiiatten he a pocket fang'd, 
While safe old Hubert, and his gang, 
Doth pocket of the nation fang. 

Fielding,/. Wild. 

Termed in modern English cant 
"to fake a cly," a pickpocket 
being called, according to Lord 
Lytton, a " buzz gloak " : — 

The '* eminent hand " ended with — " He 
. who surreptitiously accumulates bustle, is, 
in fact, nothing better than a buzz gloak. — 
Paul Clifford. 

Porte — , purse, ' ' skin, or poge. " 

Mornos, m. (thieves'), mouth, 
"bone-box, or muns." Probably 
from morne, mutton, the mouth's 
most important function being to 
receive food. 

Morpion, m. (popular), strong ex- 
pression of contempt ; despicable 
man, or "snot." Literally crab- 
louse. Also a bore, one who 
clings to you as the vermin alluded 
to. 

Morpionner (popular), is said of a 
bore that you cannot get rid of. 

Morse (Breton cant), barley bread. 

Mort, / and adj. (popular), mar- 

cband de — subite, physician, 

" pill." 

C'est bien sflr le m€decin en chef 
tous les marchands de mort subite vous 
ont de ces regards-Ik.— Zola. 

Lampe a — , confirmed drunkard 
■whose thirst cannot be slaked. 
(Familiar and popular) Un corps 
— , an empty bottle. The English 
say, when a bottle has been 
emptied, " Take away this bottle • 
It has ' Moll Thompson's ' mark on 
It, ' that is, it is M. T. An empty 
bottle IS also termed a "marine 
or marine recruit." "This ex- 
pression having once been used in 



the. presence of an officer of 
Marines," says the Slang Dic- 
tionary, "he was at first inclined 
to take it as an insult, until some- 
one adroitly appeased his wrath 
by remarking that no offisnce 
could be meant, as all that it could 
possibly imply was : one who had 
done his duty, and was ready to 
do it again." (Popular) Eau de 
— , brandy. See Tord-boyaux. 
(Thieves') Etre — , to be sentenced, 
" booked." Hirondelle de la — , 
gendarme on duty at executions. 
(Military school of Saint-Cyr) Se 
faire porter eleve-mort is to get 
placed on the sick list. (Game- 
sters') Mort, stakes which have 
been increased by a cheat, who slily 
lays atiditional money the moment 
the game is in his favour. 

Morte paye sur mer,/ (thieves'), 
the hulks (obsolete). 

Morue,/ (popular), dirty, disgust- 
ing woman. 

Vous voyez, Franjoise, ce panier de 
fraises qu'on vous fait trois francs; j'en 
ofFre un franc, moi, et la marchande m'ap- 
pelle . . . Oui, madame, elle vous appelle 
. . . morue ! — Gavarni. 

Also prostitute. See Gad cue. 
Grande — dessalee, expression 
of the utmost contempt applied to a 
■woman. Pedlars formerly termed 
" morue," manuscripts, for the 
printing of which they formed an 
association, "clubbed" together. 

Morviau, m. (popular), nose. 
Termed also "pif, bourbon, piton, 
pivase, bouteille, caillou, trompe, 
truffe, tubercule, trompette, naza- 
reth;" and, in English slang, 
" conk, boko, nob, snorter, 
handle, post-horn, and smeller." 
Lecher le — , to kiss. The ex- 
pression is old. 

L(£cher le morveau, manijre de parler 
ironique, qui signifie caresser une femme, 
la courtiser, la servir, faire I'amour. Dit 



Morviot — Mouchard. 



275 



de meme que Mcher le grouin, baiser, Stre 
'assidu et attache k une personne. — Lb 
Roux, Diet. Comtgue. 

The term " snorter " of the Eng- 
lish jargon has the corresponding 
equivalent "soffiante" in Italian 
cant. 

Morviot, m. (popular), secretion 
from the muco-us membrane of the 
nose, " snot." 

Dans les veines d'ces estropi^s, 
Au lieu d'sang il coul' du morviot. 
lis ont des guiboll's comm' leur stick, 
Trop d'bidoche autour des boyaux, 
Et I'arpion plus mou qu' du mastic. 

RiCHEPIN, 

Morviot, term of contempt, not 
quite so forcible as the English 
expression " snot," which has the 
signification of contemptible indi- 
vidual. Petit — , little scamp. 

Moscou, m. (military), faire brfiler 
— , to mix a vast bowl of punch. 
Alluding to the burning down of 
M0.SC0W by' the Russians them- 
selves in 1812. 

Mossieu a tubard, m. (popular), 
well-dressed man, a " swell cove. " 
Tubard is a silk hat. 

Mot, m. (popular), casser un — , to 
have a chat, or "chin music." 

Motte, /. (general), pudenda mu- 
lierum. Termed also " chat," 
and formerly by the poets "le 
verger de Cypris. " Le Koux, con- 
cerning the expression, says : — 

La motte de la nature d'une femme, c'est 

J)roprement le petit bois touffu qui garnit 
e penil d'une femme. — Diet. Comique. 

Formerly the false hair for those 
parts was termed in English 
" merkin." (Thieves') Motte, 
central prison, or house of correc- 
tion, ijegringoler de la — , to 
come from such a place of confine- 
ment. The synonyms of prison in 
different varieties of slang are : 
" castue, caruche, h6pital, mitre. 



chetard or jetard, college, giosse 
boite. Tours, le violon, le bloc, 
bolte aux cailloux, tune9on, austo, 
mazaro, lycie, chateau, lazaro." 
In the English lingo : " stir, 
clinch, bastile, steel, sturrabin, 
jigger, Irish theatre, stone-jug, 
mill," the last-named being an 
abbreviation of treadmill, and 
signifying by analogy/mo«. The 
word is mentioned by Dickens : — 

" Was you never on the mill ? " " What 
mill," inquired Oliver. " What mill % why 
the mill, — the mill as takes up so little room 
that it'll work inside a stone-jug. — Oliver 
Twist. 

In Yorkshire a prison goes by the 
appellation of " Toll-shop," as 
shown by this verse of a song 
popular at fairs in the East 
Riding : — 

But if ivver he get out agean. 
And can but raise a frind, 
Oh ! the divel may tak' toll-shop, 
At Beverley town end ! 

This " toll-shop " is but a varia- 
tion of the Scottish "tolbooth." 
The general term " quod " to de- 
note a prison originates from the 
universities. Quod is really a shor- 
tening of quadrangle ; so to be 
quodded is to be within four walls 
(Slang Diet. ). 

Motus dansl'entrepont ! (sailors'), 
silence! "put a clapper to your 
mug," or " mum's the word." 

Mou, m. (popular), avoir le — enfle, 
to be pregnant, or " lumpy." 

Mouchailler (popular and thieves'), 
to scan, ' ' to stag \" to look at, ' ' to 
pipe ; " to see. 

J'itre mouchaillf^ le babillard . . . je n'y 
itre mouchailM floutifere de vain. — Le Jar- 
gon de V Argot. 

Mouchard, m. (popular), portrait 
hung in a room; (popular and 
thieves') — i bees, lamp-post, the 
inconvenient luminary being com- 
pared to a spy. Mouchard, pro- 



276 



Moucharde — Mouchiqiie. 



perly spy, one who goes busily 
about like a fly. It formerly had 
the signification of dandy. 

A la fin du xvii® si^cle, on donnait encore 
ce_ nom aux_ petits-maitres_ qui frdquen- 
taient les Tuileries pour voir autant que 
pour etre vus : C'est sur ce fameux theatre 
des TuilerieSj dlt un €crivain de I'dpoque, 
qu'une beautd naissante fait sa premiere 
entree au monde. Bientdt les '*mouchars" 
de la grande alMe sont en campagne au 
bruit d'un visage nouveau ; chacun court 
en repaitre ses yeux.— Michel, 

Moucharde, f. (thieves'), moon, 
"parish lantern, or Oliver." 

Mais dejk la patrarque, 
Au clair de la moucharde. 
Nous reluque de loin. 

ViDOCQ. 

La — se debine, the moon disajt' 
pears, " Oliver is sleepy." 

Mouche,/, adj.,andverb(geneT:3.\), 
police, or police officer ; detective. 
Compare v?ith the "miicke," or 
spy, of German cant ; (thieves') 
muslin ; (students') — i miel, can- 
didate to the Ecole Centrale des 
Arts et Manufactures, a great en- 
Sneering school. Alluding to the 
bee embroidered in gold on their 
caps. (Popular) Mouche, bad, or 
"snide;" ugly; stupid. C'est 
bon pour qui qu'est — , it is only 
fit for "flats." Mouche, weak. 

11 a reparu, I'ami soleil. Bravo ! encore 
bien dAile, bien palot, bien "mouche," 
dirau Gavroche. — Richepin. 

Non, c'est q' j' me — , ironical 
negative expression meant to be 
strongly affirmative. Synony- 
mous of " non, c'est q' je tousse ! " 
Vous n'avez rien fait ? Non, c'est 
q' j' me — , you did nothing i oh ! 
didn't I, Just ! 

Moucher (popular), le quinquet, to 
kill, "to &o" for. one; to strike, 
to give a " wipe." 

AUons, mouche-lui le quinquet, ca I'es- 
brouffera.— Th, Gautier. 



Moucher la chandelle, to give 
oneself up to solitary practices ; 
to act according to the principles 
of Malthus with a view of not 
begetting children. For further 
explanation the reader may be 
referred to a work entitled Tlie 
Fruits of Philosophy; — sa chan- 
delle, to die, " to snuff it." For 
synonyms see Pipe. Se — dans 
ses doigts (obsolete), to be clever, 
resolute. Se faire — le quinquet, 
to get one' s head punched. (Game- 
sters') Se — , is said of attendants 
who, while pretending to make use 
of their handkerchiefs, purloin a 
coin or two from the gaming- 
table. It is said of such an at- 
tendant, who on the sly abstracts 
a gold piece from the stakes laid 
out on the table, il s'est "mouche" 
d'un louis. 

Moucheron, m. (popular), waiter 
at a wine-shop ; child, or "kid." 

Mouches,///. (popular), d'hiver, 
snow-flakes. Tuer les • — , to 
emit a bad smell, capable of 
killing even flies. Termed also 
tuer les — a quinze pas. (Thear 
trical) Envoyer des coups de pied 
aux — , to lead a disorderly lije. 

Mouchettes, / pi. (popular), 
pocket-handkerchief, ' ' snottinger, 
or wipe." Termed "madam, 
or stook," by English thieves. 
Des — ! equivalent to du flan ! 
des navets ! des nefles, &c., for- 
cible expression of refusal ; may 
be rendered by " Don't you wish 
you may get it ! " or, as the Ameri- 
cans say, "Yes, in a horn." 

Moucheur de chandelles, m. 
(popular). See Moucher. 

Mouchique, adj. (popular and 
thieves'), base, worthless, bad, 
" snide." 



Mouchoir — MotiilU. 



277 



C'^tait un' tonn' pas mouchique, 
C'etait un girond tonneau, 
I/anderlique, I'anderlique, 
L'anderliqu' de Landerneau ! 

Gill. 

The English cant has the old 
word " queer," signifying base, 
roguish, or worthless — the oppo- 
site of ' ' rum, " which signified 
good and genuine. "Queer, in all 
probability," says the Slang Dic- 
tionary, "is immediately derived 
from the cant language. It has 
been mooted that it came into use 
from a ' quaere ' (?) being set be- 
fore a man's name ; but it is 
more than probable that it was 
brought into this country by the 
gipsies from Germany, where 
qiter signifies cross, or crooked^^ 
(Thieves') Etre — a sa section, or , 
a la sec,-/o be noted as a bad cha- 
racter at the police office of one's 
district. The word "mouchique," 
says Michel, is derived from 
" mujili," a Russian peasant, 
which must have become familiar 
in 1815 to the inhabitants of the 
parts of the country invaded by 
the Russians. 

Mouchoir, m. (popular), d'Adam, 
the fingers, used by some people 
as a natural handkerchief, 
"forks;" — de bceuf, meadow. 
Termed thus on account of oxen 
having their noses in the grass 
when grazing; — de poche, pistol, 
or "pops." (Familiarandpopular) 
Faire le — , to steal pocket-hand- 
kerchiefs, "to draw a wipe." 
Coup de — (obsolete), a box on 
the ear, a " wipe in the chaps." 

Vov ez le train qu'a m' fait pour un coup 
de mouchoir que j'lui ai donn^. — Pom- 
PIGNV, 1783. 

(Theatrical) Faire le — , to pirate 
another author' s productions. 

Mouchouar-godel (Breton cant), 

pistol. 



Moudre (popular), or — un air, to 
ply a street organ. 

Mouf (popular), abbreviation of 
Mouffetard, the name of a street 
almost wholly tenanted by rag- 
pickers, and situate in one of the 
lowest quarters of Paris. Quartier 
— mouf, the Quartier Mouffetard. 
La tribu des Beni Mouf-mouf, in- 
habitants of the Quartier Mouffe- 
tard. Champagne — , or Cham- 
pagne Mouffetard, a liquid manu- 
factured by rag-pickers with rotten 
oranges picked out of the refuse at 
the Holies. The fruit, after being 
washed, is thrown into a cask of 
water and allowed to ferment for 
a few days, after which some 
brown sugar being added, the 
liquid is bottled up, and does 
duty as champagne. It is the 
Cliquot of poor people. 

Moufflantfi, adj. (popular), com- 
fortably, warmly clad. 

Moufflet, m. (popular), child, or 
"kid;" urchin; apprentice. 

Moufion, m. (popular), pocket- 
handkerchief, "snottinger, or 
wipe." 

Moufionner (popular), to blow one's 
nose. (Thieves') Se — dans le 
son, to be guillotined. Literally 
to blow one's nose in the bran. 
An allusion to an executed con- 
vict's head, which falls into a 
basket full of sawdust. Termed 
also " eternuer dans le son, or le 
sac." See FauchS. 

Mouget, m. (roughs'), a swell, or 

" gorger." Des peniches a la — , 

fashionable boots, as now worn, 

with pointed toes and large square 

- heels. 

Mouillante, / (thieves'), cod; 
(popular) soup. 

Mouille, adj. (popular), etre — , to 
be drunk, or " tight." See Pom- 



278 



Mouiller-^Mouler. 



pette. Etre — , to be known in 
one's real character. Alluding 
to cloths which are soaked in 
water to ascertain their quality. 
(Thieves') Etre — , to be well 
known to the police. 

Mouiller (popular), se — , to drink, 
"to have something damp, " or as 
the Americans have it, " to smile, 
to see the man." The term is 
old. 

Mouillez-vous pour seicher, on seichez 
pour mouiller. — Rabelais. 

Also to get slightly intoxicated, or 
"elevated." (Theatrical) Mouil- 
ler a, or dans, to receive a royalty 
for a play produced on the stage. 
Se — , to take pains in one's act- 
ing. (Thieve.s') Se — les pieds, 
to be transpoHed, " to lump the 
lighter, or to be lagged." 
(Roughs') En — , to perform some 
extraordinary feat with great ex- 
penditure of physical strength. 
Les fr^res qui en mouillent, acro- 
bats. (Military) Mouiller, to be 
punished. 

Mouise,/. (thieves'), soup. 

Vous qui n'avez probablement dans le 
bauge que la mouise de Tuneb^e Bicetre 
vous devez canner la p^greune. — ViDOCQ. 

Moukala, m. (military), rifle. 
From the Arab. 

Moukfere,ormoucaire,/.(popular), 
ugly woman ; girl of indifferent 
character ; (military) mistress. Ma 
— , my young " 'ooman." Avoir 
sa — , to have won the good graces 
of a fair one, generally a cook 
in the case of an infantry soldier, 
the cavalry having the monopoly 
of housemaids or ladies' maids, 
and sappers showing a great pen- 
chant for nursery-maids. 

Moulard, m. (popular), superlative 
of moule, dunce, or " flat." 



Moule, m. and f (popular), une 
— , face, or "mug." Also a 
dunce, simpleton, or ' ' muff. " 

Foutez-moi la paix ! Vous etes une 
couenne et une moule ! — G. Courteline. 

Le — a blagues, mouth, or 
" chaffer." Literally the humbng- 
box. Un — a boutons, a twenty- 
franc piece. Un — a claques, 
face with impertinent expression 
which invites punishment. Termed 
also — k croquignoles. Un • — a 
gaufres, or i pastilles, a face pitted 
with small-pox marks, " crumpet- 
face, or cribbage - face. " Un 
moule a gaufres is properly a 
waffle-iron. Un — a poupee 
(obsolete), a, clumsily -built, awk- 
ward man. 

Ah! ah! ah! C'gr^nd benet ! a-t-il un 
air jaune . . . dis done eh ! c'moule a 
poupee, qu' veux-tu faire de cette pique? 
— Ricke-en-gueule. 

Un — imerde, behmd, "Nancy.'' 
ForsjmonymsseeVasistas. Also 
a foul-mouthed person. Un — 
de gant, box on the ear, or " bang 
in the gills." Un — de bonnet, 
head, or "canister." Un — de 
pipe i Gambler, grotesque face, or 
" knocker face." Un — a melon, 
humpback, or "lord." (Mili- 
tary) Envoyer chercher le — aux 
guillemets, to send a recruit on a 
fool's errand, to send him to ask 
the sergeant-major for the mould 
for inverted commas, the joke 
being varied by requesting him to 
fetch the key of the drill-ground. 
■ Corresponds somewhat to sending 
a greenhorn for pigeon's milk, or 
a pennyworth of stirrup -oil. 

Mouler (familiar and popular), un 
senateur, to ease oneself by evacua- 
tion, "tobury a quaker;" (artists') 
— une Venus, same meaning. 
Artists term " gazonner," the act 
of easing oneself in the fields. See 
Mouscailler. 



Moulin — Mouscailkr. 



279 



Moulin, m. (popular), de la halle 
(obsolete), the pillory. 

Mais pour qu'Si I'avenir tu fass' mieux ton 
devoir, 

Fais regoiser ta langu' sur la pierre in- 
female, 

Et puis j'te f'rons tourner au moulin de la 
halle. 
Antusentens d la Grecgrte, 1764. 

Moulin, hairdresser's shop ; — a 
cafe, mitrailleuse. Thus termed 
on account of the revolving 
handle used in iiring it off, like 
that of a coffee-mill. Also street 
organ; — a merde, slanderer ; 
— a vent, the behind. See Vasis- 
tas. Concerning the expression 
Le Roux says : — 

Moulin & vent, pour cul, derriere. Mou- 
lin a vent, parcequ'on donne I'essor a ses 
vents par cette ouverture-la. — Did. Co- 
mique. 

(Thieves') Moulin, receiver's, or 
"fence's," house. Ternied also 
"maison dumeunier." Porter du 
gras-double au — , to steal lead and 
take it to a receiver of stolen pro- 
perty, " to do bluey at the fence." 
(Police) Passer au — a cafe, to 
transport aprostitjtieto the colonies. 

Moulinage, m. (popular), prat- 
tling, "clack." 

Mouliner (popular), to talk non- 
sense ; to prattle. A term spe- 
cially used in reference to the fair 
sex, and an allusion to the rapid, 
regular, and monotonous motion 
of a mill, or to the noise produced 
by the paddles of a water-mill, 
a " tattle-box " being termed 
moulin a paroles. 

Mouloir, m. (thieves'), mouth, 
"bone-box, or muns;" teeth, 
"ivories, or grinders." 

Moulure,/; (popular), lump of ex- 
crement, or "quaker. " Machine 
a moulures, breech, or "Nancy." 
See Vasistas." 



Mouniche, / (thieves'), woman's 
privities, "merkin," according to 
the Slang Dictionary. 

Mounin, m. (thieves'), child, or 
" kid ; " apprentice. 

Mounine,/. (thieves'), little girl. 

Mouquette, f. (popular), cocotte, 
or " poll." See Gadoue. 

Assez ! Taisez vos bees ! . . . k la porte 
les mouquettes !— P. Mahalin. 

Moure, f. (thieves'), pretty face, 
"dimber mug." 

Mourir (popular), tu t'en ferais — ! 
is expressive of refusal. Literally 
if I gave you ivhat you want you 
would die for joy. See Nefles. 

Mouron, m. (popular), ne plus 
avoir de — sur la cage, to be bald, . 
or to sport "a bladder of lard." 
For synonymous expressions see 
Avoir. 

Mouscaille, f. (thieves'), excre- 
ment, or, as the Irish say, 
"quaker." 

Mouscailler (thieves'), to ease one- 
self by evacucUion. The synonyms 
are "mousser, enterrerson colonel, 
aller faire une ballade a la lune, 
mouler un senateur, mouler une 
Venus, gazonner, aller au numero 
cent, deponer, fogner, flaquer, 
ecrire a un Juif, deposer une pSche, 
poser un pepin, un factionnaire, or 
une sentinelle ; envoyer une de- 
peche k Bismark, flasquer, touser, 
faire corps neuf, deposer une 
medaille de papier volant, or 
des Pays-Bas (obsolete), faire 
des cordes, mettre une lettre a la 
poste, faire le grand, faire une 
commission, debourrer sa pipe, 
dtfalquer, tarter, faire une mou- 
lure, aller quelque part, aller a 
ses affaires, aller oil le roi va k 
pied, filer, aller chez Jules, ierchem, 
aller oil le roi n'envoie personne, 



28o 



Mouscailleur — Mouiardier. 



flaquader, fuser, gicher du gi"OS, 
galipoter, pousser son rond, filer 
le cable de proue, faire un pru- 
neau, aller au buen-retiro, aller 
voir Bernard, faire ronfler le bour- 
relet, la chaise percee, or la chaire 
percee." In the English slang, 
" to go to the West Central, to go 
to Mrs. Jones, or to the crapping- 
ken, to the bog-house, to the 
chapel of ease, to Sir Harry ; to 
crap, to go to the crapping-case, 
to the coffee-shop, to the crapping 
castle," and, as the Irish term it, 
"to bury a quaker." 

Mouscailleur, m. (popular), sca- 
venger employed in emptying cess- 
pools, or " gold-finder." 

Mousquetaire gris, m. (popular), 
loHse, or ' ' grey-backed 'un. " 

Moussaillon, m. (sailors'), a ship- 
boy, or "powder-monkey." From 
mousse, ship-boy. 

Moussante,/(popularand thieves'), 
, beer, or " gatter. " Un pot de — , 
a "shant of gatter." A curious 
slang street melody, known in 
Seven Dials as Bet the Coaley's 
Daughter, mentions the word 
"gatter": — 

But when I strove my flame to tell, 
Says she, " Come, stow that patter, 
If you're a cove wot likes a gal, 
Vy don't you stand some gatter ? " 
In course I instantly complied. 
Two brimming quarts of porter, 
With sev'ral goes of gin beside, 
Drain'd Bet the Coaley's daughter. 

Moussante mouchique, bad, flat 
beer, " swipes, or belly ven- 
geance. " 

Moussard, m. (thieves'), chestnut 
tree. 

Mousse,/, (popular and thieves'), 
excrement ; loine. The word is 
old. Villon, a poet of the fifteenth 
century, uses it with the latter 
signification. For quotation see 



Jouer du pouce. (Popular) De 
la — ! nonsense! "all my eye," 
or " all my eye and Betty Martin." 
Is also expressive of ironical re- 
fusal; "yes, in a horn," as the 
Americans say. 

Moussecailloux, m. (popular), in- 
fantry soldier, "wobbler, or 
beetle-crusher. " 

Mousseline, / (thieves'), white 
bread, or "pannum," alluding to 
a similarity of colour. Also 
prisoner's fetters, "darbies."' 

Mousser (popular), to ease oneself 
by evacuation. See Mouscailler. 
Also to be wroth, " to have one's 
monkey up." Faire — quelqu'un, 
to Jiiake one angry by "riling" 
him. 

Mousserie, / (thieves'), privy, 
" crapping-ken." 

Mousseux, adj. (literary), hyper- 
bolic. 

Moussue,/ {thieves'), chestnut. 

Moustachu, m. (familiar), man 
with moustache. 

Moustique, m. (popular), avoir un 
— dans la boite au sel, to be 
"cracked," " to have a slate off." 
For synonymous expressions see 
Avoir. 

Mout, adj. (popular), /?-««_y, hand- 
some. 

Moutarde,/ (popular), excrement. 
Baril i — , the behind. For sy- 
nonyms see Vasistas. The ex- 
pression is old. 

En le langant, il dit : prends garde, 
Je vise au baril de moutarde. 

La- Suite du Virgile travesti. 

Moutardier, m. (popular), breech, 
or " tochas." See Vasistas. 

^Et en face I Je n'ai pas besoin de re- 
ni.ier ton moutardier. — Zola. 



Mouton — Mulet. 



281 



Mouton, m. (popular), mattress, or 
"mot cart;" (general) prisoner 
•who is setto'cvatch a fellow-prisoner, 
and, by winning his confidence, 
seeks to extract information from 
him, a "nark." 

Comme tu seras au violon avant lui, il 
ne se doutera pas que tu es un mouton. — 

ViDOCQ. 

Deux sortes de coqueurs sent kla devo- 
tion de la police ; les coqueurs libres, et 
les coqueurs detenus autrement dit mou- 
lons. — Mitnoires de Canler. 

Moutonnaille,y; [po^yAar), crowd. 
Sheep will form a crowd. 

Moutonner (thieves' and police), 
to play the spy on fellow-prisoners. 

Celui qui est mouton court risque d'etre 
assassin^ par les compagnons . . , aussi la 
police parvient-elle rareraent & decider les 
voleurs k moutonner leurs camarades. — 
Canlek. 

Moutrot, m. (thieves'), Prefect of 
police. Le logis du — , the Pre- 
fecture de Police. 

Mouvante, f. (thieves'), porridge. 

Mouvement, m. (swindlers'), con- 
cierge dans le — , doorkeeper in 
league with a gang of swindlers, 
for a description of which see 
Bande noire. 

Mouzu, m. (thieves'), woman's 
breasts, " Charlies, or dairies." 

Muche, adj. and m. (prostitutes'), 
polite, timid young man ; (popu- 
lar) excellent, perfect, "bully, or 
ripping." 

Muette,/ (Saint-Cyr School), drill 
exercise in which cadets purposely 
do not make their muskets ring. 
This is done to annoy any un- 
popular instructor. (Thieves') 
Muette, conscience. Avoir une 
puce a la — , to feel a pang of re- 
morse. 

Mufe, or muffle, m. and adj. 
(thieves'), mason; (familiar and 
popular) mean fellow ; mean. 



Son patissier s'^tait montr^ assez mufe 
pour_ menacer de la vendre, lorsqu'elle 
I'avait quicte. — Zola, Nana. 

Mufe, scamp, cad, " bally 
bounder." 

Elles restaient gaies, jetant simplement 
un " sale mufe !" derriere le dos des mala- 
droits dont le talon leur arrachait un volant. 
— Zola, Nana. 

Muffee, f. (popular), en avoir une 
vraie — , to be completely intoxi- 
cated. See Pompette. 

Muffeton, mufiHeton, m. (popu- 
lar), young scamp ; mason's ap- 
prentice. 

Muffleman (popular), mean fellow 

Mufflerie,/ (popular), contemptible 
action ; behaviour like a cad's. 

Mufle, »«. (thieves'), se casser le 
— , to meet with. Termed also 
" tomber en frime.'' 

Tel escarpe ou assassin ne commettra 
pas un crime un vendredi, ou s'il s'est cass£ 
le mufle devant un ratichon (prStre). — Mi- 
moires de Monsieur Claude. 

Mufrerie,_/! (popular), disparaging 
epithet ; — de sort ! curse my 
luck! 

Muitar, f. (thieves'), Stre dans la 
— , to be in prison, or "in quod." 

Mulet, m. (military), marine artil- 
lery man ; (printers') compositor, 
or "donkey." " In the days be- 
fore steam machinery was invented , 
the men who worked at press," 
says the Slang Dictionary, " the 
pressmen, were so dirty and drun- 
ken a body that they earned the 
name of pigs. In revenge, and 
for no reason that can be dis- 
covered, they christened the com- 
positors 'donkeys.'" (Thieves') 
Mulet, devil. 

Les meusniers, aussi out une mesme 
fagon de parler que les cousturiers, appe- 
lant leur asne le grand Diable, et leur sac, 
Raison. Et rapportant leur farine k ceux 
ausquels elle appartient, si on leur demande 
s'ils en ont point prins plus qu'il ne leur en 



282 



Muraille — Musicien. 



faut, respondent : Le grand Diable m'em- 
porte, sij'en ay prinsque parraison. Mais 
pour tout cela ils disent qu'ils ne desrobent 
rien, car onleur donne. — Taboukot. 

Muraille (familiar and popular), 
battre la — , to be drunk and to 
reel about, now in the gutter, now 
against the wall. 

Murer (popular), je te vas — ! /'// 
hiock you doT.t'n, or I'll double you 
up ! See Voie. 

Lk il commenga ^ m'embrasser. _ Ma 
foi, comme pour le verre de vin, il _ n'y 
avait pas de refus. II ne me d^plaisait 
pas, cet homme. II voulut meme m'habillcr 
avec une chemise de sa femme. Mais void 
qu'il me propose des choses que je ne pou- 
vais accepter, et qu'il me menace de me 
murer si je dis un mot. — Echo de Paris. 

Muron, m. (thieves'), salt. 

Muronner (thieves'), to salt. 

Muronniere, f. (thieves'), salt- 
cellar. 

Musardine, f. (familiar), name 
given some forty years ago to a 
m-ore than fast girl, or to a girl of 
indifferent character, termed some- 
times by English " mashers," a 
" blooming tartlet." 

On dit une musardine, comme jadis 
on disait une lorette. — Alb^ric Second. 

The synonyms corresponding to 
various epochs are : — Under the 
Restauration "femmeaimable,"a 
term of little significance. In 
Louis Philippe's time, "lorette," 
on account of the frail ones mostly 
dwelling in the Quartier Notre 
Dame de Lorette. Under the 
Third Empire ' ' chignon dor^ " 
(it vizs, then the fashion, as it 
still is, for such women to dye their 
hair a bright gold or auburn tint), 
or "cocodette," the feminine of 
" cocoAhs," youngdandy. Now-a- 
days frequenters of the Boulevards 
use the term "boudinee," "bou- 



dine,becarre,orpschutteux,"being 
the latest appellations for the Pari- 
sian "masher." The term "mu- 
sardine" must first have been ap- 
plied to fast girls frequenting the 
Bals Musard, attended at the time 
by all the " dashing " elements 
of Paris. ' ' In English polite 
society, a fast young lady," says 
the Slang Dictionary, "is one 
who affects mannish habits, or 
makes herself conspicuous by some 
unfeminine accomplishment, talks 
slang, drives about in London, 
smokes cigarettes, is knowing in 
dogs and horses, &c. " 

Musee, m. (popular), le — des 
claques, the Morgue. 

Musele, m. (popular), dunce,, 
or " flat ;" good-for-nothing man. 
Alluding to a muzzled dog who- 
cannot use his teeth. 

Musette,^; (popular), voice. Cou- 
per la — -a quelqu'un, to silencer 
one, "to clap a stopper on one's, 
mug ; " to cut one's throat. 

Musicien, m. (ihievts'), dictionary; 
variety of informer, or " snitcher ; " 
(familiar) — par intimidation, a 
street Tnelodist luho obtains money 
from people desirous of getting rid 
of him. 

J'y ai retrouvd aussi le " musicien par 
intimidation," Thomme ^ la clarinette, qui 
s'arrete devant les caf€s du boulevard en 
faisant mine de porter a ses levres le bee 
de son instrument. Les consommateurs 
dpouvant^s se h^tent de lui jeter quelque 
monnaie afin d'^viter Tharmonie. — Elie 
Fr^bault, La Vie de Paris. 

It, however, occurs occasionally 
that people annoyed by the har- 
monists of the street have their 
revenge whilst getting rid of them 
without having to pay toll, as in 
the case of the " musicien par 
intimidation. " One day a French 
artist in London, who every day 



Musique — Naser quelqu'im. 



283 



was almost driven mad by the 
performances of a band of green- 
coated German musicians, hit 
upon the following singular stra- 
tagem. Placing himself at the 
window, and facing his tormen- 
tors, he applied a lemon to his 
lips. The effect was instantaneous, 
as through an association of ideas 
the mouths of the musicians began 
to water to such an extent that, un- 
able to proceed with their sym- 
phony, they surrendered the battle- 
field to the triumphant artist. 
(Popular) Des musiciens, beans, 
alluding to the wind they gene- 
rate in the bowels. (Printers') 
Des musiciens, large number of 
corrections made on the margin of 
pages ; unskilled compositors who 
are unable to proceed with their 
work. 

Musique,/. (popular), second-hand 
articles / odd pieces of cloth sewn 
together ; kind of penny loaf. 



Termed also "flute." Also what 
remains in a glass ; (thieves') in- 
forming ; informers. 

^ La deuxifeme classe, que les voleurs de- 
signent sous le nom de musique, est com- 
pos^e de tous les malfaiteurs qui, apres 
ieur arresCation, se mettent ^ table (d6- 
noncent). — Canler. 

Passer a la — , to he placed in the 
presence of informers for identi- 
fication ; (card-sharpers') swind- 
ling at cards. 

Musiquer (card-sharpers'), to mark 
a card with the nail. 

Musser (popular), to smell. 

Mutiles, m. pi. (military), soldiers 
of the punishment companies in 
Africa, who are sent there as a 
penalty for purposely maiming 
themselves in order to escape mili- 
tary service. 

Mylord, m. (popular), hackney 
coach, "growler." 



N 



Nageant, ornageoir, m. (thieves'), 
fish. 

Nageoires, f pi. (popular), large 
whiskers in the shape if fins; arms, 
or " benders ; " hands, or "fins." 
Un monsieur a — , u, prostitute's 
bully, or " pensioner." For list 
of synonyms see Poisson. 

Naif, m. (printers'), employer, or 
"boss." The expression is scarcely 
used nowadays. 

Le vieux pressier resta seul dans I'im- 
primerie dont le maltre, autrement dit le 
"naif," venait de mourir. — Balzac, 

Narquois, or drille, m. (old cant). 



formerly a thievish or vagrant old 
soldier. 

Drilles ou narquois sont des soldats qui 
truchent la flamme sous le bras, et battent 
en mine les entiffes et tous les creux des 
vergnes ... lis ont fait banquerouteau 
grand coere et ne veulent pas etre ses sujets 
ni le reconnaitre, — Le Jargon de C Argot. 
Parler — formerly had the signi- 
fication of to talk the jargon of 
vagabonds. 
Nase, m. (popular), nose. 
Naser quelqu'un (popular), is 
equivalent to "avoir quelqu'un 
dans le nez," to have a strong dis- 
like for one, to abominate one. 



284 



Navarin — N^gresse. 



Navarin, m. (thieves'), turnip; 
(popular) scraps of meat from 
butchers' stalls retailed at a low 
price to poor people. 

Navet, m. (familiar), hypocrite 
with bland polished manners, a 
kind of Mr. Pecksniff;_/i»o/, dunce, 
or "flat." Le champ de navets, 
the cemetery. 

Je ne sais pas seulement k quel endroit 
du champ de navets on a enterr^ le pauvre 
vieux, j'^tais au d^p6t. — Louise Michel. 

(Familiar and popular) Avoir du 
jus de — dans les veines, to be 
lacking in energy, to be a "sappy." 
Des navets ! an ejaculation of re- 
fusal. 
Ohd ! les gendarmes, oh^ ! des navets ! 

— H. MONNIER. 

Also is expressive of incredulity, 
impossibility. See Nfefles. 

II faut avoir fait trois ans de Conserva- 
toire pour savoir parler . . . alors on sait 
donner aux mots leur valeur : mais sans 
cela ! . . . — Des navets ! — E. MoNTEIL. 

(Artists') Navets, rounded arms or 
legs showing no muscle. 

Navette, /. (thieves'), /af/ar. 

Nazaret, tn. (popular), large nose, 
or "conk." See Morviau. 

Naze, m. (popular and thieves'), 
«(««, "smeller, or smelling-cheat. " 
The word is borrowed from the* 
Proven9al. For synonyms see 
Morviau. 

Nazi, m. (popular and thieves'), 
■venereal disease, "Venus' curse." 

Naziboter (popular), to speak 
through the nose. J'ai le mirliton 
bouche, 9a me fait — , / have a 
cold in the head, that makes me 
speak through m,y nose. 

Nazicot, m. (popular), small nose. 
See Morviau. 

Nazonnant, m. (popular), bignose, 
"conk." See Morviau. 



Nefles,/.//. (familiar and popular), 

des — ! an expression of refusal, 

or ejaculation of incredulity. 

II parait que cette vierge est bonne, 

bonne ! — k quoi? — A tout. Elle fait des 

miracles superbes. — Des ngfles ! — MoN- 

TEIL. 

Kindred expressions are : " Des 
navets ! De I'anis ! Tu auras de 
I'anis dans une ecope ! Du flan ! 
Tu t'en ferais mourir ! Tu t'en 
ferais peter la sous-ventriere ! 
Mon ceil ! Flftte ! Zut ! Et ta 
soeur ? Des plis ! La peau ! 
Peau de nceud ! De la mousse ! 
Du vent ! Des emblemes ! Des 
vannes ! Des fouilles ! On t'en fri- 
casse ! " which might be rendered 
by, " Walker ! All my eye ! You 
be blowed ! You be hanged ! Not 
for Joe ! How's your brother 
Job? Don't you wish you may 
get it?" &c., and by the Ameri- 
canism, " Yes, in a horn." 

Neg, m. (popular), au petit croche, 
rag-dealer. Neg, for negociant ; — 
en viande chaude, prostitutis 
bully, or "pensioner." For the 
list of synonyms see Poisson. 

Negociante, f. (familiar), ■woman 
■who keeps a small shop, and ■who 
pretends to sell gentlemen's gloves 
or perfumery. When the pur- 
chaser tenders a twenty-franc 
piece for payment, "Do you re- 
quire change?" the lady asks 
with an inviting smile, the re- 
quired change being generally re- 
turned "en nature." 

Negresse, f. (popular), bottle of 
red wine. 

Allons, la mfere, du piccolo ! et deux n£- 
grcsses k la fois, s'il vous plait. — Ch. Du- 
bois DE GeNNES. 

Une — morte, an empty bottle, 
one which has " M. T." on it, 
i.e., "Moll Thompson's mark." 
Termed also " marine. " 

Le tas de n^gresses mortes grandissait. 
XJn cimetifere de bouteilles. — Zola. 



Nigriot- — Nez. 



285 



Etouffer, ereinter une — , or eter- 
ftuer sur une — , to drink a bottle 
of red wine, "to crack " it, Ne- 
gresse,7?fa. 

Qu'il s'ra content le vieux propridtaire, 
Quand il viendra pour toucher son loyer, 
D'voir en entrant tout* la paill' par terre 
£t les negress's k ses jamD's sautiller. 

Parisian Song. 

'Nigcesse, parcel made up in oil- 
skin; (sailors') belt. 

Negriot, m. (thieves'), strong box, 
" peter ; " casket. 

Vous avez entendu ma femme et mes 
deux momigpardes (fiUes) vous bonnir (dire) 
que le negriot (cofiret) etait gras et qu'il 
plombait (pesait beaucoup). — ^VlDOCQ. 

Neige, f. (familiar and popular), 
boule de — , negro. Termed also 
" bamboula, bolte a cirage, bille 
de pot-au-feu, mal blanchi," and 
in the English cant or slang, " bit 
o' ebony, snowball, lily-white, 
darky, black cuss." 

Nonets, or nenais, m. pi. (fami- 
liar), 7vomarCs breasts, " Charlies, 
dairies, or bubbles." Termed also 
" avant-postes, avant-scenes, ni- 
chons, deux oeufs sur le plat ; " 
(popular) — de veuve, feeding 
bottle. 

Nep, m. (thieves'), rascally Jew 
dealing in. counterfeit diamonds, 
sham jewellery, or who seeks to 
sell at a high price the cross of an 
order studded with glass pearls or 
paste diamonds. 

Ne-te-gSne-pas-dans-le-parc, m. 

(familiar and popular), short 
jacket. Termed also " saute-en- 
barque, pet-en-l'air, montretout." 

Net, adj. (popular), un atelier — , 
a workshop tabooed by workmen, 
who forbid any of their fellows to 
accept work there, 

Nettoyage, m. (popular), loss of 
all onis money at a game, or 



" mucking-out ; " selling of pro- 
perty ; robbing of property. 

Nettoye, adj. (familiar and popu- 
lar), given up for dead, ' ' done 
for," or, as the Americans say, 
a "gone coon; "dead, "settled;" 
robbed. Etre — :, to have lost all 
one's money at some game, ' ' to 
have blewed it, or to be a muck- 
snipe." Also to be exhausted, 
done up, or " gruelled." La mon- 
naie est nettoyee, the money is 
gone, spent. 

De la jolie fripouille, les ouvriers ! Tou- 
jours en noce. Se fichant de I'ouvrage, vous 
lachant au beau milieu d'une commande, 
reparalssant quand leur monnaie est net- 
toyee. — Zola. 

Nettoyer (familiar and popular), 
to sell ; to rob ; to clean out at 
some game, "to muck out;" to 
kill, "to do" for one. Se faire 
— , to be killed. (Thieves') Net- 
toyer un bocart, to break into a 
house and strip it of all its valu- 
ables, "to do a crib," or to do a 
"ken-crack-lay." Nettoyer, to 
apprehend, "to smug." 

Nez, m. (familiar and popular), 
disappointed look. 

Plus de parts de gateaux ! 11 fallait voir 
le nez de Boche. — Zola. 

Prendre dans le — , to reprimand, 
" to give a wigging." Un — en 
pied de marmite,. short nose with 
a thick end. Un — ou il pleut 
dedans, turned-up nose, or "pug 
nose. " Nez passe i I'encaustique, 
nose which shows a partiality for 
potations on its owner's part, or 
" copper nose." Avoir le — sale, 
to be drunk, or "tight." See 
Pompette. Avoir quelqu'un 
dans le — , to entertain feelings of 
dislike towards one. Faire son 
— , to make u, wry face, to look 
"glum." 

On se mouitla encore d'une tourn^e gi£n€- 
rale ; puis on alia i la Puce g-ui renijie, un 
petit Dousingot oil il y avait un billard. 
Le chapelier fit un instant son nez, parce 



286 



Nez-de-chien — Nid. 



^ue c'^tait une maison pas tr^s propre. Le 
Bchnick y valaic un franc le litre. — Zola, 
X 'A ssommoir. 

Avoir le — creux, to le cunning, 
"to be fly to wot's wot;" to 
possess perspicacity. 

Oh ! elle avait le nez creux, elle savait 
'dej^ comment cela devait tourner. — Zola, 

Mettre son — dans le bleu, or 
se piquer le — , to get drunk. See 
Pompette. 

Lui se piquait le nez proprement, sans 
qu'on s'en aperjflt. . . . Le zingueur au con- 
Iraire, devenaitd^goiitant, ne pouvait plus 
boiie sans se mettre dans un ^tat ignoble. — 
■Zola, L'Assontmoir. 

Nez de pompettes formerly meant 
drunkard's nose, like that of an 
"Admiral of the Red," with 
" grog blossoms." 

Nez-de-chien, m. (popular), mix- 
ture of beer and brandy. Avoir 
le — , to be drunk. See Pom- 
pette. 

Niais, m. (thieves'), thief who re- 
penis, or who has qualms of con- 
science. 

Kias, m. (thieves'), me, "mynibs;" 
in Italian cant, ' ' monarco, or mia 
madre. " C'est pas pour mon — , 
that's not for me. 

Nib, nibergue, niberte (thieves' 
and cads'), no ; not; — de braise, 
no money. Ca fait — dans mes 
blots, that does not suit me, that 's 
not my game ; — du flanche ! leave 
ojf! "stow faking!" Nib du 
flanche, le gonse t'exhibe, leave 
off, the man is looking at you. In 
other terms, "stow it, the gor- 
ger's leary." Nib de tous les 
flanches ! S'ils te font la jactance, 
n'entrave pas dans leurs vannes, 
ne norgue pas. Keep dark about 
all our Jobs ; if they try to pump 
you, don't allow yourself to be 
taken in, do not confess. Nib au 
true, or — du true, hold your 
tongue about any job,' ' ' keep dark. " 



Nibe (thieves'), hold your tongue, 
' ' mum your dubber ; " enough. 

Niber (thieves'), to see, " to pipe;'' 
to look, "to dick." Nibe la 
gonzesse, look at the girl, or 
" nark the titter. " Le rousse te 
nibe, the policeman is looking at 
you, " the bulky is dicking." 

Nibergue (thieves'), nothing, 
"nix." 

Est-ce que tu coupes dans les reves, toi ? 
Quoiqu' ca peut faire des reves? nibergue ! 
(rien). — Vidocq. 

Niberte (thieves'), nothing, "nix." 

_ J'avais balancd le bogue que j'avais four- 
lind et je ne litrais que niberte en valades, 
— ViDOCQ. (/ had thrown away the watch 
which I had stolen, and I had Twihing in 
my pockets.') 

Nicdouille, m. (popular), dunce, 
"dunderhead." 

Niche,/ (roughs'), house; home. 
Rappliquer a la — , ta go home. 

Quand qu' all' rappliqu' i la niche, 
Et qu' nous sommes poivrots, 
Gare au bataillon d'la guiche, 
C'est nous qu'est les dos. 

RicHEPiN, Chanson des Gueux. 



A c'te — \ go home! 

Nichons, m. pi. (familiar), bosoms, 
or "Charlies." 

Nana ne fourrait plus de boules de papier 
dans son corsage. Des nichons lui itaient 
Venus. — Zola. 

Nid, m. (popular), k poussiere, the 
navel. Un pante sans — a. pous- 
siere, Adam. According to a 
quotation in Mr. O. Davies' Sup- 
plementary English Glossary, the 
navel being only of use to attract 
the aliment in utero materno, and 
Adam having no mother, he had 
no use of a navel, and therefore 
it is not to be conceived he had 
any. Un — a punaises, a room 
in a lodging-house, where the bed 
is generally a mere "bug- walk. 



Niere — Nocer. 



287 



Un — de noirs, priests'' semi- 
nary, alluding to their black vest- 
ments. 

Nifere, or niert, m. (thieves'), in- 
dividual, " cove, bloke, or cull." 
The Americans say " cuss." 

Cest le moment il n'y a pas un niert 
^ans la trime. — Vidocq. (Ji'sjustthe time 
when there's nobody on the road.) 

Niere, accomplice, or " stallsman." 
Manger son — , to inform against 
an accomplice, "to turn rusty and 
split," or " to turn snitch." 
Cromper son — , to save one's 
accomplice. Un — a la manque, 
accomplice not to be trusted. Un 
bon — , a good fellow, or "ben 
core." Mon — , /, me, "my 
nibs." Termed also mon — bo- 
bechon. Un — , a clumsy fellow. 

Nif, or nib (thieves'), nothing, 
"nix;" no. Termed "ack" at 
Christ's Hospital or Blue Coat 
School. 

Nifer (thieves'), to cease, ' ' to stash, 
to stow, or to cheese. " 

Nigaudinos, m. (popular), simple- 
minded fellow, or "flat." 

Nikol (Breton cant), meat. 

Ningle, f. (literary), gay girl, 
"mot." See Gadoue. 

Kiolle, or gniole, m. and adj. 
(popular and thieves'), dunce, or 
"^aX;" foolish. 

Vous comprenez que je n'^tais pas si 
niolle (bete) de donner mon centre (nom) 
pour me faire nettoyer par vos rousses (ar- 
reter par vos agents).— Canlef. 

Niolle, old hat. 

NioUeur, m. (popular), dealer in 
old hats. 

Niort, m. (thieves'), name of a 
town. Aller, or battre i — , to 
deny one's guilt. A play on the 
above name, and nier, to deny. 



Niorte, /. (thieves'), flesh, or 
"camish."' 

Nippe-mal, m. (popular), badly- 
dressed man. 

Nique, /. (thieves'), gtre — de 
meche, to have no share in some 
evil deed. 

EUe est nique de mbche (sans aucune 
complicity), rdpondit I'amant de la Biffe. — 
Balzac. 

Niquedoule, m. (thieves'), dunce, 
or "go-along." 

Ah ! ah ! dit I'Frisd, te \'W morte ! 
Et I'gi-and niqu'doul' s'mit S. pleurer. 

RiCHEPIN. 

Nisco, or nix (popular), nothing, 
"nix ; " no such thing. 

Et moi ! je m'en irais bredouille ? Nisco ! 
ma biche.— P. Mahalin. 

Nisco braisicoto, no money, no 
"tin." 

Nisette,/. (thieves'), olive. 

Niveau, m. (popular), ne pas 
trouver son — , to be drunk, or 
"snufiy." See Pompette. 

Nivet, m. (old cant), hemp. 

Nivette,/ (old cant), hemp-field. 

Nix. See Nisco. 

Noble etrangfere, / (literary), 
five-franc piece. 

Nobrer, or nobler (thieves'), to 
recognize. Nous sommes nobles 
et files, we are recognized and fol- 
lowed. 

Noc,m. (■popvilax), blockhead, "cab- 
bage-head." 

Noce, f. (popular), de batons de 
dAsXstigrand jollification, or "flare 
up." Also a fight between a 
married couple. Faire la — , to 
lead a gay life ; to hold revels. 

Nocer. See Faire la noce; (popu- 
lar) — en Vhce. Peinard, to indulge 
in solitary revels. 



Nocerie — Noix. 



Nocerie, f. (popular), revels, 
"boozing." 

Noceur, m. (popular), one who leads 
a gay life, a sort of ' ' jolly dog. " 

Noceuse, f, (popular), woman of 
questionable character who shows a 
partiality for good cheer. 

Nocher (popular), to ring. Noche 
la retentissante, ring the bell, or 
"jerk the tinkler." 

Noctambule, m. (familiar), one 
fond of roving about on the Boule- 
vards at night. 

Noctambuler (familiar), to sit up, 
or rove about at night, " to be on 
the tiles." 

Noctambulisme, m. (familiar), 
roving about at night. 

NcEud, m. (popular), see Flageolet. 
Mon — ! an ejaculation of con- 
tempt or refusal. Filer son — , to 
go auay, "to slope;" to run 
away, " to cut the cable and run 
before the wind," in the language 
of English sailors. Peau de — , 
see Peau. 

Nogue, / (roughs'), night, or 
" darkmans." 

Noir, m. and adj. (popular), coffee ; 
— de peau de n^gre, miserable 
man, an assistant of rag-pickers. 
Du — , lead, or " bluey. " Un — 
de trois ronds sans cogne, a three- 
halfpenny cup of coffee without 
brandy. Pierre noire, slate. Un 
petit pere — , a tankard of wine. 
(Familiar) Le cabinet — , an office 
in which the letters of persons sus- 
pected of being hostile to the govern- 
ment were opened previous to their 
being forwarded by the post office. 

Le cabinet noir,_ supprimd en 1830, fut 
r^tabli par le ministre des affaires £tran- 
geres.le g^n^ral S^bastiani. . . . Le cabinet 
noir ii'existait plus de nom sous I'Empire ; 
il existait de fait aux Tuileries. — Mimoires 
de Monsieur Claude. 



La chambre noire, a council- 
chamber where Napoleon III. re- 
ceived his agents and formed secret 
plans. 

Ce fut dans ce cabinet secret que furent 
rdsolus la mort de Kelch et I'enlfevement 
secret des premiers fomentaCeurs du com- 
plot de rOp^ra-Comique. — Memoires de 
Monsieur Claude. 

Bande noire, a gang of swindlers. 
See Bande. The Echo de Paris, 
August, 1886, mentions a gang of 
this description which formed a 
vast association and victimized 
wine merchants in all parts of the 
country : — 

Les associe's se divisaient en quatre cate- 
gories ; i" " Les Faisans ; " a** ^' Les Cour- 
tiers a la mode;" 3* "Les Concierges 
dans le mouvement ; " 4^ '* Les Fusilleurs." 
Les " Courtiers k la mode" etaient des in- 
dividus qui avaient rdussi k se faire agr^er 
comme reprdsentants par des maisons de 
gros. Les " Faisans," par I'intermddiaire 
des " courtiers, " et avec la complaisance des 
**cojiciergesdanslemouvement,"sefaisaient 
faire des envois de pieces de vins soit en 
gare, soit a domicile. Les " Fusilleurs " 
achetaient ces pieces de vin k vil prix et les 
revendaient aussi cher que possible. 

(Saint-Cyr School) Une noire fon- 
taine, an inkstand. 

Noisette, /. (popular),- avoir un 
asticot dans la — , to be "cracked." 
For synonyms see Avoir. 

Noix,/. (popular), escailleuxde — 
(obsolete), slow man, ' ' slow- 
coach." 

Et pieu, quelz escailleux de noix, 
Qui venez cy de tous cottez, 
Ou, par la foy que je vous doys, 
D'une grosse pelle de boys 
Vos trouz de cul seront sellez. 

Farce nouvelle, 
Una coquille de — , a very small 
glass. (Military) Gauler des — , to 
fence badly. An allusion to a man 
knocking down walnuts from a 
tree with a rod. 

A ce compte-Ik on ne doit pas faire de 
grands progres en escrime?— Eh! juste- 
ment ... on a beau etre cavalier et avoir 
toujours le bancal au c6td ... on barbotte 
... on gaule des noix. — Dubois de 
Gennes. 



Nom — Nourrici. 



2%g 



Nom, nt. (theatrical), actor of note, 
"star." 

Bourgoin prenait des ^l&ves du Con- 
servatoire pour accompagner son "nom," 
quelquefois aussi des cabotins de province. 

— £. MONTEIL. 

(Popular) Un — de Dieu, dis- 
paraging epithet, the equivalent 
being, in English slang, "bally 
fellow." 

L'homme de chambre, au cafi£ ! Dort- 
t'y assez ce nom de Dieu-lk ! — G. Courte- 

LINE. 

Nombril (card-players'), de reli- 
gieuse, the ace of cards, or " pig's 
eye." (Thieves') Nombril, noon, 

Nonnant, m., nonnante, f. 
(thieves'), friend. 

Nonne, f. (thieves'), abettor of a 
pickpocket. The accomplices press 
round the victim during the thief s 
operations. The proceeds of the 
robbery pass at once into the 
hands of one of the "nonnes," 
called "coqueur," or "bob," in 
English cant. Faire — , to form 
a small crowd in the street so as 
to attract idlers, and thus to 
facilitate a pickpockets operations. 
Those who thus aid a confederate 
are termed "jollies " in the 
English slang;. 

Nonneur, m, (thieves'), accomplice. 
Termed by English thieves 
"stallsman, or ' Philiper." The 
" Philiper " stands by and looks 
out for the police while the others 
commit a robbery, and calls out 
" Philip ! " when anyone ap- 
proaches. According to Vidocq, 
there is a variety of ' ' nonneurs " 
who are merely in the service of 
other thieves. Their functions 
are to watch, to hustle the intended 
victim, and to make off with the 
valuables handed to them by their 
principal. The "nonneur" is 
not always rewarded by a share in 
the proceeds of the robbery ; he 



generally receives wages for the 
day proportionate to the profits 
obtained in the " business." 
Manger sur ses nonneurs, to in- 
form against one's accomplices, "to 
blow the gaff, or to turn snitch." 

Le quart d'oeil lui jabotte 
Man^e sur tes nonneurs, 
Lui tire une carotte, 
Lui montant la couleur. 

Vidocq, Mimoires. 

Norguer (thieves' and cads'), to own 
to a crime ; to confess. Si le 
curieux te fait la jactance n'entrave 
pas, ne norgue pas. If the judge 
examines you, do not fall into the 
snare, do not confess, 

Nosigues,'ornousailIes (thieves'), 

we, ourselves. 

Notaire, m. (popular), barofdrink- 
ing-shop ; landlord of drinking- 
shop, "boss of lushing-crib ; " 
tradesman who allows credit. 

Note,/; (dandies'), itre dans la — , 
to be well up in events of the day ; 
to be a man of the " period." 

Noter (Breton cadgers'), night. 

Notre, m. (thieves'), accomplice, or 
' ' stallsman ; " " one of our mob. " 

Nouet (Breton cant), dead drunk. 

Noueur, m. (thieves'), accomplice, 
or " stallsman." 

Noujon, m. (\h\eves'), fsh. 

Noune, or nonne, m. (thieves'), 
accomplice ivho follows in the wake 
of a pickpocket and receives the 
stolen property, "bob." 

Nourrice,^ (thieves'), y««ffl/i? who 
purchases stolen property, or 
"fence." (Familiar and popular) 
Et les mois de — (ironical), and 
the rest, Cette dame a trente ans. 
Et les mois de nourrice ! This 
lady is thirty years old. And the 
rest! Un depuceleur de nourrices, 
a simpleton, a " duffer ; " a silly 
Lovelace, 



290 



Nourrir—rNum/ro. 



Nourrir (thieves'), une affaire, to 
preconcert a scheme for a theft or 
murder. 

Nourrir une affaire, c'est I'avoir en per- 
spective, en attendant le moment propice 
pour I'ex^cution. — VlDOCQ. 

Nourrir un poupard, or un pou- 
pon, synonymous of " nourrir une 
affaire. " 

Chacun donnait dix-huit ans k ce garijon 
qui devait avoir nourri ce poupon (com- 
plotd, prepare ce crime) pendant un mois. 
— Balzac. 

Nourrisseur, m. (popular), eating- 
house keeper, or " boss of a grub- 
bing-crib ; " (thieves') thief who 
a long time beforehand makes every 

I preparation with the view of com- 
■mittinga robbery or crime. 

Les nourrisseurs pr^m^ditent leurs coups 
de longue main, et ne se liasardent pa.s ^ 
cueillir la poire avant qu'elle ne soit milre. 
— VlDOCQ. 

Nourrisseur, housebreaker who 
devotes his attentions to houses or 
apartments whose tenants are away 
en a journey, such houses being 
termed " dead 'uns " by English 
" busters." 

Nousailles, or nouzailles 

(thieves'), we, ourselves. 

Je crois que nous avons et^ donnes par 
le chene qui s'est esgard de chez nouzailles 
avec mes fru.squins. — VlDocQ. (/ think tve 
have been inforyned against by the man 
•who ran away Jrom our ^lace with my 
clotlies,) 

Nouveau jeu, m. (literary), nezv 
model; neno fashion. 

Nouveaute, /. (prostitutes'), faire 
sa — , is to take to afresh ' ' beat. " 

Nouvelle,/. andadj. (familiar), a la 
main, short newspaper paragraph 
containing some more or less witty 
aphorism or joke, " tit-bit ; " — 
couche, the ' ' coming " people. 
La . — , the penal settlement of New 
Caledonici. Passer a., la — , to be 
transported, "to lumpthelighter," 



or " to serve Her Majesty for 
nothing." (Military) Faire une 
despente sur de nouvelles cotes, a 
jeu de mots which has reference 
to the searching by imprisoned 
soldiers on the person of a comrade 
■whose first visit it is to the cell, in 
order to get possession of any 7noney 
he may have secreted about him. 

II me semble que 5a sent la chair fraiche 
par ici. — Moi de meme ; et il m'est avis 
que nous alions avoir k faire une " descente 
sur de nouvelles c6tes." — Charles Dubois 
DE Gennes, Le Troupier tel quHl est a 
ckeval. 

Novembre 33, m. (military), officer 
or non-commissioned officer who 
strictly adheres to military regula- 
tions ; also a stew which contains 
all kinds of condiments. 

Noyau, m. (military), recruit, 
"Johnny raw." In the slang of 
the workshop or prison, u, new- 
comer. (Popular) Avoirdesnoyaux, 
to have money, or " tin." 

Nozigue (thieves'), us. 

T'as done taflfe de nozigue? — Vidocq. 
(^ re you then a/raid oj us ?) 

Nuit, /. (journalists'), bourgeois de 
— , police officers, or detectives, in 
plain clothes. 

Mon ami d'Hervilly appelle ces serpents 
de ville ddguis^s des " bourgeois de nuit ; " 
I'expression est juste et comique.— Francis 
Enne. 

Numero, m. (familiar and popular), 
onze, legs, or " Shanks's mare." 
Prendre la voiture, or le train 
onze, to walk ; termed facetiously 
" pedibus cum jambis. " Etre d'un 
ton — , to be grotesque or dull, 
Gros — , brothel, "flash drum, 
academy, or nanny-shop." Thus 
called on account of the number 
of large dimensions placed over 
the front door of such establish- 
ments ; recognizable also by their 
whitewashed window-panes. Le 
— cent, the W.C, or "Mrs. 
Jones." A play on the word sent. 



Nunt^roti— Occuse. 



291 



Numero sept, rag-picker's hook. 
Je connais ton — (threateningly), 
/ know who you are ! This latter 
ejaculation seems to be an awful 
threat in the mouths of English 
cads. Je reliens ton — (threaten- 
ingly), /'// not forget you! Une 
fille a — , explained by quotation. 

II y a trois classes de prostitutes : lo les 
filles k numero ou fiJles de bordel ; 2" les 
filles en carte ou fiUes isolees ; 30 les filles 
insoumises ou filles clandesttnes. — L60 
Taxil. 

(Cocottes') Le — un, he who keeps 
a girl. 

Ca I'amant d'Amanda ! . . . Oui I Ah ! 
mais, ru sais, cheri, c'est pas son numdro 
un.— -Gr^vin. 

Numerote, adj. (familiar), char — , 
cab, "shoful, rattler, or growler." 

Et sautant dans un char numdrot^ vous 
vous feriez conduire chez elle. — P. Ma- 

HALIN. 

Numerote tes os (popular), get 
ready for a good thrashing, or Pll 
break every bone in your body, 
words generally uttered previous 
to a set to. Varied also by the 
amiable invitation, " Viens que je 
te mange le nez ! " 

La rigolade toumait aux querelles _ et 
aux coups. Un grand diable depenailld 
gueulait : *' Je vas te d^molir, numerote 
tes OS V — ^ZoLA, 



Nymphe,y. (common), girl of in- 
different character ; — de Guin^e, 
negress, a female "bit o' ebony;" 
-V- verte, absinthe, the beverage 
being green. 

N'y pas couper (military), 'to be 
confined in the guard-room or cells, 
" to be roosted. " Literally to be 
prevented from shirking one's 
duties, or deceiving one's superiors. 

Ah ! tu es garde de nuit, fit-il ; eh bien, 
attends, mon vieux, tu n'vas pas y couper ! 

— Quoi, y couper ? hurla le malheureux. 

Mais I'autre ^cumait de colore. II beu- 
glait : — . . . Laisse faire, va, je vas I'dire au 
major, et tu n'y couperas pas de tes quinze 
jours de boite ! — G. Courteline. 

Also to be prevented from taking 
advantage of others, of" taking a 
rise out of them." Vous n'y 
couperez pas, I'll stop your ' ' little 
game." 

Ah ! hurla-t-il alors, vous faites de I'es- 
prit ! Eh bien, mon petit ami, allez vous 
rhabiller, je, vous fiche mon billet que vous 
n'y couperez pas. — G. Courteline. 

N'y pas couper de cinq ans de 
biribi, not to escape five years' ser- 
vice in the " Compagnies de disci- 
pline," or punishment companies 
tn Africa. 

Vous avez beau Stre de la dasse, allez, 
vous n'y couperez. pas de cinq ans de biribi. 
— G. Courteline. 



o 



Ob^liscal, or obelisqual, adj. 
(common), splendid; wonderful, 
marvellous, " crushing." 

Splendide, aveuglant, obelisqual \ Un 
ban pour la neophyte. — P. Mahalin, 

Observasse, /. (popular), remark. 
For observation. 



Obusier, vi. (military), the behind. 
Occase,/. (general), opportunity. 

En ce has monde, il ne faut jamais perdre 
une occase de s'amuser. — E. Monteil. 

M^re d' — , pretended mother. 
(Popular) CEil d'— , glass eye. 
(Thieves') Chasse a'—, glass eye. 



292 



Occasion^^CEiL. 



Occasion,/ (thieves'), candle-stick, 

Occir (familiar), used jocularly, to 
kill, " to put one out of his misery." 

Occuper(thieves'),s' — depolitique, 
to extort money from persons by 
threats of disclosures. 

Les hommes qui se livrent au genre d'es- 
croquerie dit chantage et qui dans leur 
argot, pr^tendents'occuper depolitique. . , 
sp^culent sur les habitudes vicieuses de 
certains individus, pour les attirer, par 
I'appat de leurs passions secretes, dans des 

})i6ges oil ils ran^onnent sans peine leur 
lonteuse faiblesse. — Tardieu, Etude Mi- 
dico-ligale sur les attentats aux masurs. 

Oches, or loches,///. (popular), 
ears, " wattles, or lugs." 

Ocr^as, m. pi. (Saint-Cyr cadets'), 
shoes. 

Oculaire astronomique, m. (bil- 
liard players'), two balls touching 
one another, or ' ' kissing. " 

Odeur de gousset, f. (obsolete), 
money. 

Ca fait d'bons lurons qui ont I'odeur du 
gousset chenument forte. Falloit les gruger 
d'la bonne faiseuse. — Aniusemens ti, la 
Grecque, 1764. 

CEil, m. (familiar and popular), 
americain, sharp eye. 

Tu vois clair, ma vieille ! — Oh ! on a de 
I'oeil. — L'osil americain ! Quand on a fait la 
campagne d'Afrique ! — E. MoNTElL. 

Taper dans 1' — , to take one's 
fancy. CEil borde d'anchois, in- 
Jlamed eye ; — de h(£\xi, five franc 
piece ; — de verre, eye-glass ; — 
d'occase. See Occase. OLil en 
dedans is used to express the 
dull, lack-lustre expression of a 
drunkard's eye. 

Pris d'absinthe — selon sa louable habi- 
tude — Hurluret pr^sidait la c^r^iiionie en 
sa qualite de capitaine commandant, les 
:poignets enfouis dans les poches, I'ceil en 
dedans.— G. CouRTELINE. 

CEil en tirelire, eye with amorous 
expression ; — marecageux, eye 
with killing expression ; — qui 



dit zut, or merde, a I'autre, squin 
ing eye, "swivel-eye." A 1'— 
gratis. 

L'abbd R. . . . qui s'y connait, traite u 
peu les enfants com me sa prot^g^e Annette 
il les exploite ; ils travaillent ^ " a l'osil 
pour un salaire au moins insignifiant t 
pour une becquettfe de fayots, accompagn^ 
d'hosties de temps en temps. — Franc] 
£nne, Le Radical. 

Avoir 1' — , to have credit, " tick 
jawbone, or day." Faire 1' — , t 
allow credit. Crever un — 
quelqu'un, to refuse one credit, t 
refuse him " ready gilt tick ; " t 
give one a kick behind, ' ' to to 
one's bum," or "to land a kick.' 
L' — est creve, no more credit 
The following announcement i 
sometimes to be read on sho] 
windows : " Credit est mort ; le 
mauvais debiteurs lui ont crev( 
I'oeil," which might be renderec 
by " touch pot, touch penny." 

" We know the custom of such houses," 
continues he, "'tis touch pot, touch penny.' 
— Graves, Spiritual Quixote. 

Ouvrir 1' — de 20 francs, de 3c 
francs, &c., to give credit for 2C 
francs, &=^. Avoir de 1' — , or di 
c\ne.n, to have elegaiue, to &"tsing 
tsing. " Faire de 1' — a une femme, 
to court a woman. Mon — \ is ex- 
pressive of refusal ; may be ren^ 
dered by " don't you wish yet 
may get it ! " or the Americanism, 
"yes, in a horn." See Nfefles. 
Avoir de 1' — , du cheveu, et de la 
dent is said of a ivoman who hai 
preserved her good looks. S e mettre 
le doigt dans 1' — , to be mistaken. 
S'en battre 1' — , not to care a 
straw, a " hang. " Un tape a 1'—, 
a one-eyed ns,n, or a "seven-sided 
animal," as "he has an inside, 
outside, left side, right side, 
foreside, backside, and blind 
side." Taper dans 1' — i quel- 
qu'un, to please one, to suit one. 
Taper de 1' — , to sleep, "to 
have a dose of balmy." Tprtiller, 



CEillets — Otgnon. 



293 



or touiner de V — ,. to die, "to 
kick the bucket." Avoir un — 
au beurre noir, to have a black eye, 
or eyes in " half-mourning." 

Mais il aper^ut Bibi-la-Grillade, qui lisait 
tfgalement I'aniche. Bibi avait un oeil au 
beurre noir, quelque coup de poing attrapd 
laveille. — Zola, L'Assommoir. 

Des yeux au beurre noir; black 
eyes, "in mourning." The pos- 
sessor of these is said in pugilistic 
slang to have his "peepers 
painted," or to have his "glaziers 
darkened. " 

CEillets, m. pi. (popular), eyes, 
"top lights, or peepers." Cligper 
des — , to wink. 

CEuf, m. (popular), head, or "nut." 
Casser son — . to have a mis- 
carriage. Un — sur la plat, 
t%venty-five francs [fl silver fivi- 
franc piece and a twenty-franc 
gold coin). Des oeufs sur le plat, 
black eyes, or "eyes in mourning." 
Also small breasts. 

N'allez pas m'dire qu'une femme qui n'a 
qu'deux osufs sur le plat pos^s sur la place 
d'armes, peut avoir une fluxion vraisem- 
blable i une personne avantagde comme la 
commandan^e? — Charles Leroy, Le 
Colonel RamoUoi, 

Officier, m. (popular), working con- 
fectioner; assistant waiter at a 
cafe ; (gamesters') — de tango, or 
de topo, cheat, ' ' tame cheater, or 
hawk." A play on the words 
"carte topographique ;" (thieves') 
— de la manicle, swindler; (mili- 

, taty) — de guerite, a private 
soldier ; — payeur, comrade who 
treats the company to drink. 

Ofiicieux, m. (familiar), man-ser- 
vant. 

Ogre, m. (popular), wholesale rag- 

, dealer. Formerly one who kept 

an office for providing substitutes 

for those who, having drawn a bad 

number at the conscription, had 

.to serve in the army; usurer; 



(thieves') receiver of stolen pro- 
perty, or "fence ; landlord of a 
wine-shop freqiiented by thieves, 
or "boss of cross-crib ;" (printers') 
compositor who works by the day. 

Ogresse, f. (thieves'), proprietress 
of a wine-shop frequented by 
thieves, or " cross-crib -"proprie- 
tress of a brothel. 

Ole, f. (familiar), la petite — (ob- 
solete), preliminary caresses, 
better explained by quotation. 

Ce sont les petites faveurs qu'accordent 
les femmes a leurs amants, comme petits 
baisers tendres, attouchements et autres 
badineries, qui conduisent insensiblement 
plus loin. La petite oie, c'est proprement 
les preludes de I'amour. — L.E Roux, Diet. 
Comique. 

Oignes, m. pi. (popular), aux 
petits — , excellently, in first-rate 
styl^ For aux petits oignons. 

Oignon, m. (popular), money, or 
' ' blunt. " For synonyms see Qui- 
bus. It has been said that the 
term " blunt " is from the French 
"blond," sandy or golden colour, 
and that a parallel may be found 
in brown or browns, the slang for 
halfpence. This etymology, it has 
been said again, may be correct, 
as it is borne out by the analogy 
of similar expressions ; blanquillo,' 
for instance, is a word used in 
Morocco and southern Spain for 
a small Moorish coin.. The "as- 
per " (a.d'Kfihv) of Constantinople 
iS' called by the Turks, akcheh,, 
i.e., little white. It seems to me 
more probable, however, that 
the word is derived from blanc, 
an old French coin, or from the 
nature of the coin itself, which has 
a blunt circular edge. Arranger 
aux petits oignons, to scold vehe- 
mently, " to bully-rag," Chaitie 
d'oignons, ten of cards. Champ 
d'oignons, see, Qharnp.i II y a 
de r — , there is much grmning 



294 



Oiseau — Omnicroche. 



and gnashing of teeth. An allu- 
sion (o the tears brought to the 
eyes by the proximity of onions. 
Peler des oignons, to scold, " to 
give a wigging." (Familiar and 
popular) Faire quelque chose aux 
petits oignons, to do something ex- 
•tllenlly, in first-rate style. 

Vous savez, elle est cocasse votre chanson, 
et vous I'avez d^taill^e . . . aux petits 
oignons 1 — E. Monteil. 

Un — , a large watch, " turnip." 

Oiseau, m. (popular), faire 1' — , to 
play the fool. Aux oiseaux, very 
fine, or very good, excellent, per- 
fect, " out-and-out, first-class. 

Ca m' parott bien tap£, "aux oiseaux." 
mamzelle. Fourrez un pen la main sous 
I'empeigne pour voir tout I'fini dTouvrage. 
— Saint-Firmin, Le Galant Savttier. 

The origin of this expression 
comes, no doubt, from certain 
bindings in fashion in the eigh- 
teenth century, which bore birds 
in the corners. People would 
say then, une reliure aux oiseaux. 
Se donner des noms d' — , is said 
ironically of gushing lovers who 
give one another fond appella- 
tions. Oiseau de cage, prisoner, 
"canary;" — fatal, f row. The ex- 
pression reminds one of Virgil's — 
Saepe sinistra cava praedixit ab ilice comix, 
and of La Fontaine's — > 

Un corbeau 
Tout k I'heure annon^it malheur k quelque 
oiseau. 

Olive de savetier, /. (popular), 
turnip. See Changer. 

Ombre, / (general), prison, or 
"quod." 

Elle sera condamnee dans le gerbement 
de la Pouraille, et graci^e pour r^v^lation 
aprbs un an d'ombre ! — Balzac. 

A 1' — , in prison, in "quod." 
Mettre , quelqjj'un k 1' — , to kill 
one, "to do for one." See Re- 
froidir. 



Omelette, f. (military), practica 
joke which consists in turning 
topsy-turvy the bed of a sleeping 
soldier ; — du sac, similar opera 
tion performed on the contents of t, 
knapsack. 

Omettre (thieves'), 1'—, to HU 
him. 

Omnibus, m. (popular), overfleru. 
of liquids on the counter of a wine- 
shop collected in a tank and re- 
tailed at a low price ; glass hold- 
ing a demi-setier of wine. On 
some wine-shops in the suburbs 
may yet be seen the inscription ; 
" Ici on prend I'omnibus. Un 
— , a prostitute, or " mot." Lite- 
rally one who may be ridden by all; 
For synonyms see Gadoue. Om- 
nibus, extra waiter at a restau- 
rant or cafl ; also one who loafs 
about the streets of Paris without 
any visible means of livelihood. 

Omnibus, batteur de pav^, c'est-^-dire des 
gens que Ton rencontre sur tons les points 
de Paris comme les v^tiicules dont ils 
portent le nom, mais (]ui different de ceux- 
ci en ce qu'ils n'ont ni couleur, ni enseigne, 
ni lanterne pour indiquer oh ils vont et d'oti 
ils viennent. — Paul Mahali^. 

Attendre 1' — , to wait for one's 
glass to be filled ; (thieves') — de 
coni, hearse ; — a pegres, prison 
van, or " black Maria." 

Omnibusard, m. (popular), beggar 
who plies his trade in omnibuses. 
He pretends not to have sufficient 
money wherewith to pay his fare, 
and by a pitiful tale awakens the 
compassion of the passengers. 

Omnicochemar k la colle, m. 
(l\ae-ves'), bus driver. Thus called 
because he seems stuck to his 
box, 

Omnicroche,/. (thieves'), omnibus, 
"chariot." Faire 1'—, to pick 
pockets in an omnibus, an opera- 
tion which goes among EngHsh 
thieves by the name of "chariot- 



On — Orbite. 



295 



buzzing." Gaule d' — , bus driver. 
Termed also echalas d' — . 

On (thieves'), i sa gin, here is ; -- 
^ lavares, drunken man. On 4 
sa gin on a lavares, here is a 
drunken man. I have given the 
expression in my informant's own 
spelling. (Popular) On pave ! 
words which mean that a certain- 
street is to be avoided for Jear of 
meeting a creditor. 

Exclamation pittoresque qui expriir^ 
r<:ffroi d'un ddbiteur amene par hasard a 
pass«r dans une rue ou se trouve un * ' loup. " 
Le " typo " debiteur fait alors un circuit 
plus ou moins long pour ^viter la me o£i 
r "on pave." — Boutmy. 

(Familiar and popular) On dirait 
du veau, ironical ejaculation of 
eulogy. 

Ici-bas, chacun sur terre 
Cherche ^ faire du nouveau ; 
Soil un engin pour la guerre, 
Soit ^ distiller de I'eau. 
Ce que j'veux faire est pratique : 
Changer : "On dirait du veau " 
Far cette phrase plus ^nergique ; 
Va done, eh ! foumeau I 

A. QUEVKIAUX. 

Onchets, m. pi. (military), partie 
d' — , a duel. Onchets, properly 
sfellicans, 

C'est-i-dire que tu es dans Tintention 
d'entamer une seconde partie d'onchets, 
cons^quemment, — C. Dubois de Gennes. 

Oncle, m. (popular), usurer. 

Ce mot .symbolise I'usure, comme dans 
la langue populaire ma tante signiiie le pret 
sur gage. — Balzac. 

Mon — du pret, faianbroket's, or 
"lug-shop." (Thieves') Oncle, 
jailer, or "jigger-dubber." 

Onclesse, f. (thieves'), jailer's 
wife. 

Ondoyeuse, f, (thieves'), wash- 
hand basin. 

Ongle, m. (popular), croche, miser, 
or "hunks." Avoir les ongles 
croches, to be deceitful, not over- 
scrupulous. 



Onguent, m. (old cant), money, or 
"palm grease." See Quibus. 

Onze (familiar), du — gendarme, 
extra large size for gloves. 

Ses vastes mains aux doigts ^cart^s, 
chauss^es de gants presque blancs, dont la 
pointure ne devait point etre inferieure k 
ce que Ton appelle familierement du "onze 
gendarme."— ^Ztf Mot d'Ordre. 

Op', m. (boulevards'), for Opera. 

Le premier bal de TOp', ou, pour mieux 
parler, le premier bal masque de I'Op^ra, 
est le commencement de I'ire des plaisirs. — 
MiRLlTON, Gil Bias. 

Operateur, m. (thieves'), execu- 
tioner. 

Opdrer (thieves'), to guillotine. See 
FauchS. 

Opineur hesitant, m. (popular), 
juryman. 

Opiumiste, m. (familiar), one who 
sviokes opium. 

Granger, m. ^popular), woman's 
breasts, " Charlies, dairies, or 
bubbles." Termed also "oeufs 
sur la place d'armes, avant-postes, 
avant-scenes, nenais. " 

Oranges,///. (popular), k cochons, 
potatoes, " spuds, or bog oranges." 

La pomme de terre est aussitdt salute 
par I'argot d' orange k cochons. — Balzac. 

Potatoes are also termed "mur- 
phies," probably from the Irish 
national liking for them. They are 
sometimes called ' ' Donovans. " 
At the R. M. Academy fried 
potatoes go by the name o( 
" greasers. " Des — sur I'etagere, 
woman's breasts, " Charlies, bub- 
bles, or dairies. " 

Les soeurs Souris, dont I'atnde avait 6t6 
sumomm^e laReine des Amazones, eu e^ard 
& certaine operation chirurgicale qui ' lui 
avait enlev^ "une des oranges de son 
Aagfere." — P. Mahalin. 

Orbite, m. (popular), se calfeutrer 
1' — , to close one's eyes. 



296 



Ordinaire — Ornie. 



Ordinaire, m. (familiar and popu- 
lar), soup and boiled beef at a 
small restaurant. Les ordinaires, 
menses. 

Ordonnance, f. (military), papier 
qui n'est pas d' — , bank-notes. 
D 'ordonnance, properly regula- 
tion. The French soldier's pay 
does not, as a rule, enable him to 
have bank-notes in his possession ; 
hence the allusion. 

Ordonne (popular), Madame J' — , 
is said of a woman who likes to 
order people about, of an imperious 
person. 

Qnand s'lfeve Madame J'ordonne, 
Demand' son chocolat. 
DdpSchez-vous, la bonne, 
Surtout n'en buvez pas. 

R6mv, Victoire la, Cmsiniere. 

Ordre, ?«. (military), copier I' — , 
to do fatigue duty. Military wags 
when detailed for fatigue duty will 
sometimes say, pointing to their 
brooms, that they are going to 
copy the order. (Familiar) 
Ordre moralien, ironical appella- 
tion applied to the Conservative 
party by their opponents in 1 879. 

Or-dur, m. (familiar and popular), 
gold-plated b7-ass. A play on the 
words or, gold, and ordure, yfA/i. 

Ordures, / pi. (journalists'), boite 
aux — , special column in certain 
neivspapers, reserved, of course, for 

' quotations from hostile contempo- 
raries. (Popular) Boite aux—, the 
breech. See Vasistas. 

OreiUard, m! (popular), ass, or 
' ' moke. " 

Oreille k I'enfant, / (familiar), 
avoir fait une — , is said of a man 
mho has done all that is necessary, 
in co-operation with others, to be 
able to think that a child's paternity 
may be traced to him. 



Orffevre, m. (familiar and popular), 
facetiously used for Morphee. 
Etre dans les bras de 1' — , to be 
asleep, or "in Murphy's arms." 

Organe,/ (thieves'), hunger. 

Orgue, m. (popular), jouer de I' — , 
to snore, "to drive one's pigs^to 
market." (Thieves') Orgue, man, 
or " cove." Manger Sur 1' — , or 
jaspiner de 1' — , to peach, to in- 
form, "to blow the gaff, to turn 
snitch.'' Mon — , ton — , son — , 
&c., /, thou, he, myself, b'c. 
Parler en — , or en iergue, enaille, 
en muche, to disguise %uords by the 
use of these words as suffixes. 
" Vouziergue trouvaille bonorgue 
ce gigotmuche?" Do you think 
this leg of mutton good? A ques- 
tion put to a jailer by the cele- 
brated rogueCartouche— a French 
Jack Sheppard and Dick Turpin 
put together — with a view to as- 
certain whether his proferred bribe 
was deemed sufficient. 

Orient, m. (thieves'), gold, or 
" redge." Une bogue d' — , a 
gold watch, or ' ' red 'un. " 

Rebouise done ce niert, ses maltaises et 
son pjze sont en salade dans la valade de 
son croisant ; p^cille I'orient avec ta four- 
chette.— Canlee. (Look at that man ; 
his gold coin and change are loose in kis 
waistcoat Rochet ; take out tke gold with 
your fingers.) 

Orlednerie, /. (journalists'), series 
of disparaging anecdotes or facts 
concerning the Orleans family, 
and published under the above 
head in Radical papers, 

Orleans, m. (thieves'), vinegar. 
An allusion to the vinegar manu- 
factories at Orleans. 

Ornichon, m. (thieves'), chicken, 
"cackling cheat." 

Ornie, / (thieves' and beggars'), 
hen, "margery prater j" — de 
balle, turkey-hen, or -."cobble 
colter " Engrailler l'~, to catch 



OrnUre — Ours\ 



297 



-. a fowl, generally by angling with 
a hook and line, the bait being a 
worm or snail. Termed "snag- 
gling " in the Ehglish cant. En- 
grailler 1' — de balle, to steal tur- 
keys, to be a ^^ Turkey merchant." 

Orniere, f. (thieves'), hen-house, 
"cackler's ken." 

'Omion, m. (thieves'), capon. 

• Orphelin, m. (^ofvXzx), cigar end ; 
— de muraille, lump of excrement, 
"quaker." (Thieves') Orphelin, 
goldsmith. Des orphelins, ^n«^ 0/" 
thieves, " mob." 

Orpheline de Lacenaire (journa- 
lists'), prostitute of the Boulevard. 

Orphie, m. (thieves'), bird. 

Os (familiar and popular), money, 
' ' oof, or stumpy. " See Quibus. 
With regard to the English slang 
expression, Mr. T. Lewis O. 
Davies, in his Supplementary 
English Glossary, says : " Stumpy, 
money, that which is paid down on 
the nail or stump." 

Reduced to despair, they ransomed 
themselves by the payment of sixpence a 
head, or,