Skip to main content

Full text of "An introduction to Italian literature"

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at http : //books . google . com/| 

Digitized by VjOOQlC 

> T.& 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 


Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 















Digitized by VjOOQlC 

V\J> \\oi% 



(2£U<J , .:.+**\****<- 



Johm L. Montague, Printer, Belcheitown 

Digitized by VjOOQLC 



These pages are designed to accompany the "Manu- 
al Italian Grammar," and to serve as a Reader for the 
brief course that is given in some schools and colleges. 
The selections are taken from the works of those who 
are universally acknowledged to have been the best 
writers of the century in which they lived. The length 
of the selections is thought to be sufficient to indicate 
the style of the author and to awaken an interest in 
the subject, which may lead the student to seek sub- 
sequently a more extended and intimate acquaintance 
with a literature which not only contains some of the 
best works that have been written in any language but 
is also intimately connected with a large portion of 
English literature. The usual chronological order 
has been inverted (as regards the centuries), selections 
from modern authors being placed first, in order that 
the student may commence with that which is more 
easy and more closely connected with the customs and 

Digitized by VjOOQlC 


thoughts of our own time and then pass to that which 
is more difficult and remote. The notes, with refer- 
ences to the Grammar, are intended to furnish such 
help as a beginner may need in translating idiomatic 
expressions, irregular verbs, &c. 

The etymologies in the vocabulary are taken from 
Bolza, Diez, Brachet, and Littr6. 

Amhent OoUefe, Aug. 25, 1875. 


This edition has been enlarged by adding a selection 
from Leopardi and by increasing the length of the se- 
lections from Metastasio and Dante. The Notes have 
been revised and the Vocabulary carefully compared 
with the text, so that it is believed to be complete. 

Amherst College, Dec. 1878. 

Digitized by VjOOQlC 



Sketch of Italian Literature 5 

I. Silvio Pellico, 1788-1854. 

In Carcere, (Dalle Mie Prigioni) 13 

Una Visita, (id.) 15 

Da Milano a Venezia, (id.) 17 

II. Alessandro MAXzoKr, 1784-1873. 

Fra Cristoforo, (Dai Prome&si Sposi)* 20 

II Cinque Maggio, 28 

III. VlNCENZO GlOBERTI, 1801-1852. 

La Volonta, 32 

IV. Giacomo Leopardi, 1798-1837. 
All'Italia, 34 

V. Pietro Metastasio, 1698-1782. 

Estratto dalF Attilio Regolo, 30 

• Estratto dalla Betulia Liberata, 42 

VI. Carlo Goldoni, 1707-1793. 

Estratto dalla Pamela nubile, 44 

Digitized by VjOOQlC 


VII. Vittorio Alfieri, 1749-1803. 

Estratto dall'Oreste, 48 

VIII. Niccolo Macchiavelli, 1469-1527. 
Giovanni de'Medici, (Dalle Storie fiorentine), 54 

IX. Torquato Tasso, 1544-1595. 

Estratto dalla Oerusalemme liberata, 56 

X. Lodovioo Ariosto, 1474-1533. 

Estratto dalP Orlando furioso, 59 

XL Francesco Petkarca, 1304-1374. 

Sonetti, 52, 108 ; 59, 64, 61 

XII. Dante Alighieri, 1265-1321. 

Estratti dall 3 Inferno, (C. 1, 3, 5, 33), 64 

Estratto dal Paradiso, (0. 33), 75 

Notes, 79 

Vocabulary, 129 


Digitized by VjOOQlC 




(Origin and early literature, see Gram. Intr. pp. 6-7.) 

I. No greater works have appeared in Italy than 
those which rendered the 14th century so illustrious. 
The Divina Commedia of Dante, the Canzoniere of 
Petrarch and the Decamerone of Bocaccio are still 
regarded as standard classics, masterpieces in thought 
and style, though the indelicacy of many of the sub- 
jects of the latter is quite repulsive to the modern 
reader. Dino Campagni, 1265-1323, wrote his Croni- 
ca fiorentina in a style remarkable for simplicity and 
force. But a more extended and celebrated history of 
Florence was written by Giovanni Villani, 1300-1363. 
Both works were simple chronicles rather than critical 
history. Cino da Pistoia, 1270-1336, deserves notice 
as an able lawyer and an excellent lyric poet. 

II. During the 15th century but few valuable 
works were written in the popular dialect, owing to 
the particular attention paid to the Latin language, 
and to revising and reproducing copies of the ancient 

Digitized by VjOOQLC 

authors. It was the period of the renaissance of an- 
cient letters under the patronage of such princes as 
the Medici, the Estes, Gonzagas, Sforzas and Visconti. 
But the Italian was generally neglected until revived 
by Lorenzo de Medici, 1448-1492, surnamed the Mag- 
nificent. He was a fine poet and scholar as well as an 
eminent statesman and a munificent patron of authors 
and artists, and has been called the "father of Italian 
literature." In this reaction against the Latin tend- 
ency of the age he was joined by Poliziano,1454-1494, 
a very learned man and an elegant poet, author of 
Stanze, and the Orfeo, "the earliest represented secu- 
lar drama in a modern language." Pulci, 1431-1486, 
in his Morgante maggiore, and Boiardo, 1430-1494, in 
his Orlando Innamorato, versified the romances of 
chivalry. These poems, epic in form, contain some 
passages that are dignified and impressive combined 
with much that is grotesque and extravagant. The 
former was the acknowledged model, in respect to 
style, of some of Byron's poems, and the latter served 
as an introduction, if not an inspiration, to Ariosto's 
nobler work. The best writers in prose were Pandolfi- 
ni, 1365-1446, author of Govemo delta famiglia, and 
Leonardo da Vinci, 1452-1519, the celebrated painter, 
whose Trattato della pittura is "the foundation of all 
that has since been written on the subject whether re- 
lating to the theory or the practice of the art." 

III. Next to the 14th century, which has been 
called the golden age of Italian literature, the 16th is 
the most brilliant period, presenting itself "like an 
ocean to the eyes of the historian amazed at its unnum- 
bered riches." Nearly every department of literature 

Digitized by VjOOQIC 

was cultivated and developed with remarkable success. 
It was an age when the beauty of form and elegance 
of taste, which characterized the ancient Greeks, w T ere 
revived and restored to almost primitive perfection. 
It was near the beginning of this century that Leon- 
ardo da Vinci and Raphael, 1483-1520, painted their 
inimitable and immortal works. Benvenuto Cellini, 
1500-1571, and Michael Angelo, 1476-1563, then 
gained imperishable fame both in letters and in art. 
Ariosto, 1474-1533, raised / the poems of chivalry to 
the rank of the epopee in his Orlando Furioso, a poem 
remarkable for the elegance and harmony of verse and 
the beauty and pathos of description. Torquato Tas- 
so, 1544-1595, celebrated the most brilliant exploit of 
the crusaders, in his noble epic Gerusaletnme liberata. 
His works both in prose and verse, combining beauty 
of form, strength of thought and nobility of senti- 
ment are regarded as the wisest and best expression 
of the age. In II Principe, Machiavelli, 1469-1527, 
unfolded a political system devoid of all morality, and 
exposed the selfish policy which was followed by the 
despotic rulers of his time. His Storie fiorentine, re- 
markable for beauty of style and power of reasoning 
exerted a great influence upon the subsequent prose 
literature of Italy. Among the other writers of this 
century the most prominent were Alamanni, Berni, 
Bernardo Tasso, and Trissino in chivalric poetry; 
Bembo, Caro, Oasa, Colonna and Molza in lyric poetry; 
Guarini, Sannazaro and Tasso in pastoral poetry; 
Alamanni and Eucellai in didactic poetry ; Bibbiena, 
Cecchiand Gelli, imitators of Plautus and Terence, in 
Comedy; Davanzati, Guicciardini, Giambulari, Xardi, 

Digitized by VjOOQlC 


Nerli, Segni, and Varolii in History; Bandello, Cincio, 
Giraldi, Firenzuola, Grazzini (Lasca) and Strapparola 
in romance ; Bembo, Delia Casa and Gelli in morals. 
IV. The 17th century was marked by corruption 
and decline in certain kinds of poetry and prose. Ma- 
rini and many other writers indulged in a prolixity of 
detail and a style that was false, strained or affected. 
But Filicaja, 1642-1707, and Chiabrera, 1552-1638, 
wrote beautiful odes in imitation of Pindar and Hor- 
ace. Tassoni, 1565-1635, a critic and poet, is best 
known by his La secchia rapita. The illustrious paint- 
er Salvator Rosa, 1615-1673, gained additional fame 
by his satire against the corrupt taste of bad poets. 
In prose the most valuable works related to history 
and science. Davila, 1576-1630, wrote a history of the 
civil wars in France, which is regarded as a standard 
au-thority. Bartoli, 1608-1685, by his history of the 
order of the Jesuits, gained a place among the most 
elegant prose writers of Italy. Bentivoglio, 1579-1644, 
wrote a history of the civil wars in Flanders remark- 
able for elegance and correctness of style. Pallaviciui, 
1607-1687, and Sarpi, 1552-1623, wrote a history of 
the council of Trent. In science, the most noted 
name was Galileo, 1564-1642, who, like Descartes and 
Pascal in France wrote works of great logical power 
and admirable precision. His influence was strongly 
marked in the works of Torricelli, Redi and Viviani, 
which were also written with vigor and clearness. In 
sacred eloquence, Segneri, 1624-1694, gained distinc- 
tion by the purity and elevation of his style, in pleas- 
ing contrast with most preachers who conformed to 
the low taste of the times. 

Digitized by VjOOQLC 


V. During the 18th century a purer taste prevailed 
and works of the highest excellence were produced in 
the drama, in history, morals, philosophy and satire. 
The most prominent writer and the greatest name 
that Italian tragedy can boast was Alfieri, 1749-1803, 
author of Mirra, Oreste, Saul, Virginia, and other 
dramas remarkable for depth and power of passion. 
The melodramas of Metastasio, 1698-1782, were dis- 
tinguished for grace of diction, harmony of verse, pu- 
rity and elevation of sentiment. His best works were 
Didone abbandonata, Regolo, and La Clemenza di Tito, 
the latter having been set to music by Mozart, in 1790. 
Maffei, 1675-1755, whose Merope is regarded as a mas- 
terpiece in dramatic poetry, was also eminent in arch- 
aeology, histoiy, morals and political science. Gozzi, 
1713-1786, and Parini, 1729-'99, wrote valuable satiri- 
cal poems against the vices of the times and did much 
to promote a reform in morals. Goldoni, 1707-1793, 
the most prominent prose writer in the century was al- 
so the most celebrated author of comedy in Italy. This 
branch of literature having degenerated, under his 
predecessors, into a farce for amusement without much 
literary character, he introduced and established, after 
much opposition, a reform. Many of his pieces,though 
written with great haste, admirably portray the man- 
ners of the nation in a style that is animated and life- 
like, comparing quite favorably with those produced 
by Moli&re. Denina, 1731 — 1813, wrote many works 
in literary criticism and history, but his fame rests 
chiefly upon his Istoria delle rivoluzioni d' Italia. Mu- 
ratori, 1672-1750, and Tiraboschi, 1731-1794, wrote 
valuable works in illustration of Italian political and 

Digitized by VjOOQLC 


literary history. Lanzi, 1732-1810, the archaeologist, 
is best known by his Storia pittorica, a comprehensive 
treatise, which has been translated into several lan- 
guages. The Scienza miova of the jurist and philoso- 
pher Vico, 1668—1744, gave him a place among the 
most original thinkers* of modern times. Filangieri, 
1752-'88,exerted considerable influence in philanthrop- 
ic reform by his Scienza delta legislazione, and Becca- 
ria, 1735-'93, by his Trattato clei delitti e delle pene. 

VI. Most writers of the 19th century have been 
earnest advocates of popular liberty and have done 
much to promote Italian unity and independence. 
The lyric poets have been especially successful in giv- 
ing expression to popular feeling and awakening na- 
tional enthusiasm. The most noted among the poets 
of the century are Dall'Ongaro, Foscolo, Giusti, Leo- 
pardi, Mamiani, Manzoni, Monti, Niccolini, Pinde- 
monte and Prati. In comedy Nota, author of Lafiera, 
Filosofo celibe, &c, has attained the first place, nearly 
equal to Goldoni in dramatic excellence, while Giraud, 
Ferrari and Gherardi del Testa have produced many 
plays that were very amusing and popular. In history 
the greatest names are Cantu, Botta, Balbo, Coco and 
Colletta, while many others have gained considerable 
distinction by works of interest and value. Pianciani 
deserves mention for valuable works in chemistry and 
physics, Secchi, in astronomy, Visconti in archaeology 
and Sestini in numismatics. In criticism and philos- 
ophy Giordani, Tommaseo, Cesari, Galluppi, Gioja, 
Gioberti, Romaguosi and Rosmini have gained a wide 
reputation. In romance Manzoni ranks first with his 
I promessi sposi y an historical novel, remarkable for 

Digitized by VjOOQLC 


originality, truthfulness and variety of character as 
well as for its simple and lively style. The Ettore Fi- 
eramosca of Azeglio, Marco Visconti of Grossi, Mar- 
gherita Pusterla of Cantu, La Monida di Monza of 
Rossini, L'Assedio di Firenza and Beatrice Cenci of 
Guerrazzi, Le notti romane of Verri, and the Fami- 
glia of Bersezio have all been very popular. Excellent 
descriptions of Italian scenery may be found in the 
Dr. Antonio of Ruflni. Scarcely any romance has been 
more widely read than the simple and truthful narra- 
tive Le mie prigioni of Silvio Pellico, author also of 
the well known tragedy Francesca da Rimini. The 
Aristodemo of Monti combines nobleness of character 
and strength of sentiment with simplicity of action 
and elegance of style. The best tragedy of Manzoni is 
II conte di Carmagnola, a romantic drama. Though 
some classical rules are disregarded, it is simple in 
plot, harmonious in verse, elevated in sentiment and 
contains passages of remarkable beauty. His Adelchi 
is also much admired for its striking dramatic effects 
and for the beauty of its lyrical choruses, Montanelli 
is also noted as the author of the tragedies Gamma 
and Tentazione, the former written especially for Ris- 
tori. But Niccolini is regarded as "the first tragic 
writer of Italy in this century." His best plays, re- 
markable for "simplicity of dramatic action" are Ar- 
iialdo da Brescia and Filippo Strazzi. 

Works of reference : G. Tiraboschi, Storia delta 
Letteratura Italiana (16 vols. 1822-'26); Cesare Can- 
tu, Storia delta Letteratura Italiana (1865) ; P. L. 
Ginguene, Histoire Litteraire D'ltalie (9 vols. 1811); 
F. Salfi, Resume de V Histoire de la Literature Itali- 

Digitized by VjOOQlC 

_-' : *ew 


enne (1826); Amadee Eoux, Histoire de la Litterature 
contemporaine en Italie (1874) ; N. Tommaseo, Dizio- 
nario della Lingua Italiana (4vols. 4° 1861 — '77) ; 
Baretti, ItaliaiwEnglish Dictionary, compiled by Dav- 
port and Comelati (2 vols. 8*°- 1873); Millhouse, Ital- 
ian-English Dictionary (2 vols. 8 vo * 1864); James and 
Grassi, Italian-English Dictionary (12 mo ); Buttura et 
Benzi, Dictionnaire ltalian-Francais (8 V0 - 1861) ; L. 
G. Blanc, Vocabolario Dantesco (VH™- 1859) ; Donato 
Bocci, Dizionario della Divina Commedia (12 mo 1873). 

Digitized by VjOOQlC 




In Carcere. 

II venerdi 13 ottobre 1820 ftii arrestato a Mi 
condotto a Santa Margherita. Erano le tre poi 
ane. Mi si fece un lungo interrogatorio per tut 
giorno e per altri ancora. Ma di cid non diro 
Simile ad un amante maltrattato dalla sua bell 
gnitosamente risoluto di tenerle broncio, lascio 1 
tica ov'ella sta, e parlo d'altro. 

Alle nove della sera di quel povero venerdi l'a 
mi consegno al custode, e questi, condottom 
stanza a me destinata, si fece da me rimettere cc 
tile invito, per restituirmeli a tempo debito, or 
denaro e ogni altra cosa ch'io avessi in tasca, € 
gurd rispettosamente la buona notte. 

— Fermatevi, caro voi, gli dissi : oggi non h< 
zato ; fatemi portare qualche cosa. 

— Subito, la locanda e qui vicina; e sen tint, 
re, clie buon vino ! 

— Vino, non ne bevo. — 

Digitized by VjOOQlC 


A quejBta risposta, il signor Angiolino mi guardd 
epaventato, e sperando ch'io scherzassi. I custodi di 
carceri che tengono bettola inorridiscono d'un prigi- 
oniero astemio. 
-Non ne bevo, dawero. 
— M'incresce per lei ; patirA al doppio la solitudine.. .- 

E vedendo ch'io non mutava proposito, usci ; ed in 
meno di mezz'ora ebbi il pranzo. Mangiai pochi boc- 
coni, tracannai un bicchier d'acqua, e fui lasciato solo. 

La stanza era a pian terreno, e metteva sul cortile. 
Carceri di qui, carceri di 14, carceri di sopra, carceri 
dirimpetto. M'appoggiai alia finestra, e stetti qualche 
tempo ad ascoltare Fandare e venire de'carcerieri, ed 
il frenetico canto di parecchi de'rinchiusi. 

Pensava : — Un secolo fa, questo era un monastero : 
avrebbero mai le sante e penitenti vergini, che lo abi- 
tavano, immaginato che le loro celle suonerebbero oggi, 
non piii di femminei gemiti e d'inni divoti, ma di bes- 
temmie e di canzoni invereconde, e che conterrebbero 
uomini d'ogni fatta, e per lo piu destinati agli ergastoli 
o alle forche? E fra un secolo, chi respirerd in queste 
celle? Oh fugacitd del tempo! oh mobility pei*petua 
delle cose ! Pud chi vi considera affliggersi, se fortuna 
cessd di sorridergli, se vien sepolto in prigione,se gli si 
minaccia 11 patibolo? Ieri, io era uno de'piu felici 
mortali del mondo : oggi non ho piu alcune delle dol- 
cezze che confortavano la mia vita ; non piu libertd, 
non piu consorzio d'amici, non piii speranze ! No ; il 
lusingarsi sarebbe follia. Di qui non uscird se non per 
essere gettato ne'piu orribili covili,o consegnato al car- 

Digitized by VjOOQLC 


nefice! Ebbene, il giorno dopo la mia morte,sar& come 
s'io fossi spirato in un palazzo, e portato alia sepoltura 
co'piu grandi onori. — 

Cosi il riflettere alia fugaciti del tempo mi invigo- 
riva l'animo. Ma mi ricorsero alia mente il padrfe, la 
madre, due fratelli, due sorelle, un'altra famiglia ch'io 
amava quasi fosse la mia ; ed i ragionamenti filosofici 
nulla piu valsero. MMntenerii, e piansi come un fan- 


Una Visita. 

II mattino seguente andai alia finestra, per vedere 
Melchiorre Gioja, ma non con versai piu co'ladri. Ei - 
sposi al loro saluto, e dissi che m'era vietato di parlare. 

Venne l'attuario che m'avea fatto gl'interrogatorii, 

e m'annuncio con mistero una visita che m'avrebbe 

recato piacere. E quando gli parve d'avermi abbas- 

tanza preparato, disse : Insomma 6 suo padre ; si com- 

. piacoia di seguirmi. — 

Lo seguii abbasso negli uffici, palpitando di conten- 
to e di tenerezza, e sforzandomi d'avere un aspetto se- 
reno che tranquillasse il mio poTero padre. 

Allorchfi avea saputo il mio arresto, egli avea spera- 
to che cid fosse per sospetti da nulla, e ch'io tosto us- 
cissi. Ma vedendo che la detenzione durava, era ve- 

Digitized by VjOOQlC 

16 f 

nu to a solleci tare il Governo Austriaco per la mia li- 

berazione. Misere illusioni dell'amor paterno! Ei non 

r>otea credere ch'io fossi stato cosi temerario da espor- 

•igore delle leggi, e la studiata ilarita con chegli 

lo persuase ch'io non avea sciagure a temere. 
•eve colloquio che ci fu conceduto m'agitd indi- 
3nte; tan to piii ch'io reprimeva ogni apparenza 
zione. II piii difficile fu di non manifestarla, 
) convenne separarci. 

e circostanze in cui era l'ltalia, io tenea per fer- 
3 1' Austria avrebbe dato esempi straordinari di 

e ch'io sarei stato condannato a morte od a 
inni di prigionia. Dissimulare questa credenza 
padre! lusingarlo colla dimostrazione di fondate 
ze di prossima liberta! non prorompere in lagri- 
)racciandolo, parlandogli della madre, de'fratelli 

sorelle, ch'io pensava non riveder piii mai stilla 

pregarlo con voce non angosciata, che venisse 

a vedermi, se poteva! Nulla mai mi costo tanta 

si divise consolatissimo da me, ed io tornai nel 
rcere col cnore straziato. Appena mi vidi solo, 
di potermi sollevare, abbandonandomi al pianto. 

sollievo mi mancd. Io scoppiava in singhiozzi, 
potea versare una lagrima. La disgrazia di non 
re & una delle piii cruel el i ne'sommi dolori, ed 
,nte volte l'lio provata ! 
)rese una febbre ardente con fortissimo mai di 

Non inghiottii un cucchiaio di minestra in tut- 
orno. — Fosse questa una malattia mortale, di- 
>, che abbreviasse i miei martirii ! 

Digitized by VjOOQLC 

Stolta e codarda brama ! Iddio non Tesanc 
ne lo ringrazio. E ne lo ringrazio, non sole 
dopo dieci anni di carcere ho riveduto la mia 
miglia, e posso dirmi f el ice ma anche perch < 
menti aggiungono valore all'uomo, e voglio 
che non sieno stati inutili per me. 

Da Milano a Venezia. 

Stetti in quella stanza nn mese e qualche 
notte dei 18 ai 19 di febbraio (1821) sono svej 
romore di catenacci e di chiavi ; vedo entrare 
uomini con lanterna : la prima idea che mi si 
fu che venissero a scannarmi. Ma mentre io 
va perplesso quelle figure, ecco avanzarsi gen 
il conte B., il quale mi dice ch'io abbia la coi 
za di vestirmi presto per part ire. 

Qnest'annnnzio mi sorprese, ed ebbi la 
sperare die mi si conducesse ai confini del P: 
— Possibile che si gran tempesta si dileguasse 
racquisterei ancora la dolce liberta? Io rivedi 
carissimi genitori, i fratelli, le sorelle? — 

Questi lusinghevoli pensieri m'agitarono bre 
ti. Mi vestii con grande celerita e seguii i 

Digitized by VjOOQlC 


compagnatori, senza pur poter salutare ancora il mio 
vicino. Mi pare d'aver udito la sua voce, e m'increb- 
be di non potergli rispondere. 

— Dove si va? — dissi al conte, montando in carrozza 
con lui e con un uffiziale di gendarmeria. 

— Non posso significarglielo, finch e non siamo un 
miglio al di la di Milano. — 

Vidi che la carrozza non andava verso porta Vercel- 
lina, e le mie speranze furono svanite ! 

Tacqui. Era una bellissima notte con lume di luna. 
Io guardava quelle care vie,nelle quali io aveva passeg- 
giato tanti anni, cosi felice ; quelle case, quelle chiese. 
Tutto mi rinnovava mille soavi rimembranze. 

Oh corsia di porta Orientale! Oh pubblici giardini, 
ov'io avea tante volte vagato con Foscolo, con Monti, 
con Lodovico di Breme, con Pietro Borsieri, con Por- 
ro e co'suoi figliuoli, con tanti altri diletti mortali, 
conversando in si gran pienezza di vita e di speranze ! 
Oh come nel dirmi ch'io vi vedeva per l'ultima volta, 
oh come al vostro rapido fuggire a'miei sguardi io 
sentiva d'avervi amato e d'amarvi! Quando fummo 
usciti dalla porta, tirai alquanto il cappello sugli oc- 
chi, e piansi, non osservato. 

Lasciai passare piii d'un miglio, poi dissi al conte 
B.: — Suppongo che si vada a Verona. 

— Si va piii in la, rispose ; andiamo a Venezia, ove 
debbo consegnarla ad una Commissione speciale. — 

Viaggiammo per posta, senza fermarci, e giungem- 
mo il 20 febbraio a Venezia. 

Nel settembre dell'anno precedente, un mese prima 

Digitized by VjOOQIC 


eke m'arrestassero, io era a Venezia, ed avea fatto un 
pranzo in numerosa e lietissima compagnia all'albergo 
della Luna. Oosa strana ! Sono appunto dal conte e 
dal gendarme condotto airalbergo della Luna. 

Un cameriere strabili vedendomi, ed accorgendosi 
(sebbene il gendarme e i due satelliti,che faceano figu- 
ra di servitori, fossero travestiti) ch'io era nelle mani 
della forza. Mi rallegrai di quest'incontro, persuaso 
che il cameriere parlerebbe del mio arrivo a piu d'uno. 

Pranzammo, indi fui condotto al palazzo del Doge, 
ove ora sono i tribunal i. Passai sotto quei cari portici 
delle Procuratie, ed innanzi al caffe Florian, ov'io avea 
goduto si belle sere nell'autunno trascorso : non m'im- 
battei in alcuno de'miei conoscenti. 

Si traversa la piazzetta e su quella piazzetta, nel 

settembre addietro, un mendico mi avea detto queste 
singolari parole: — Si vede ch'ella e forestiero, signore ; 
ma io non capisco com'ella e tutti i forestieri ammiri- 
no questo luogo : per me e un luogo di disgrazia, e vi 
passo unicamente per necessity. 

— Vi sara qui accaduto qualche malanno? 

— Si, signore ; un malanno orribile, e non a me solo. 
Iddio la scampi, signore, Iddio la scampi ! — 

E se n'andd in fretta. 

Or, ripassando io cola, era impossibile che non mi 
sovvenissero le parole del mendico. E f u ancora su 
quella piazzetta, che l'anno seguente io ascesi il palco, 
donde intesi leggermi la sentenza di morte, e la com- 
mutazione di questa pena in quindici anni di carcere 
duro ! 

Digitized by VjOOQlC 


S'io fossi testa im po'delirante di misticismo, farei 
gran caso di quel mendico, predicentemi cosi energi- 
camente esser quello un luogo di disgrazia. Io non 
noto questo fatto, se non come uno strano accidente. 

Salimmo al palazzo ; il conte B., parlo co'giudici, 
indi mi consegnd al carceriere e, congedandosi da me, 
uTabbraccid intenerito. 

Silvio Pettico, 1788-1854. 



II padre Cristoforo da *** era un uomo piu vicino ai 
sessanta che ai cinquant'anni. II suo cajw raso, salvo 
la piceola corona di capelli, che vi girava intorno,secon- 
do il rito cappuccinesco, s'alzava di tempo in tempo, 
con un movimento che lasciava trasparire un non so 
che d'altero e d'inqnieto ; e subito s'abbassava, per rU 
flessione d'umiltiL La barba bianca e lunga, che gli 
copriva lo guancie e il mento, faceva ancor pin risalta- 
re le forme rilevate della parte superiore del volto, alle 
quali uiTastinenza, gi;\ da gran pezzo abituale, aveva 
assai piu aggiunto di gravita che tolto d'espressione. 

Digitized by VjOOQLC 

Due occbi iucavati erati per lo phi chinati a te 

talvolta sfolgoravano, con vivacita repentina 

due cavalli bizzarri, condotti a mano da un coi 

col quale sanno, per esperienza, che 11011 si pud 

la, pure fanno, di tempo in tempo, qualene sga 

che scontau subito, con una buona tirata di mi 

II padre Cristoforo non era sempre stato ( 

sempre era stato Cristoforo : il suo nome di bs 

era Lodovico. Erafigliuolo d'nn mercante di ** 

ti asterischi vengon tutti dalla circospezione 

animo) che, ne'suoi ultim'anni, trovandosi assj 

to di beni, e con quell'unico figliuolo, aveva riii 

al traffico, e s'era dato a viver da sign ore. 
* * * * 

Fece educare il figlio uobilmente, secondo L 
zione de tempi, e per quanto gli era concesso d 
gi e dalle consuetudini ; gli diede maestri di ! 
d'esercizi cayallereschi ; e mori, lasciandolo ric 

Lodovico aveva contratte abitudini signorili 
adulatori, tra i quali era cresciuto, Favevano in 
ad esser trattato con molto rispetto. Ma, quan 
mischiarsi coi principali dclla sua citta, trovo 
ben di verso da quello a cui era accostumato; 
che, a voler essere della lor compagnia, come 
desiderato, gli conveniva fare una nuova scuol 
zienza e di sommissione, star sempre al di sott 
gozzarne una, ogni momento. Una tal manie 
vere non s'accordava, n& con 1'educazione, ne 
natura di Lodovico. S'allontano da essi indii 
Ma poi ne stava lontano con rammarico; pe 

Digitized by VjOOQlC 

i che questi veraniente avrebber dovuto essere i 
ompagni ; soltanto gli avrebbe voluti piii tratta- 
Con questo misto d'inclinazione e di rancore, 
x)tendo % frequentarli famigliarmente, e volendo 
iver che far con loro in qualche modo, s'era dato 
peter con loro di sfoggi e di magnificenza, com- 
osi cosi a contanti inimicizie, invidie e ridicolo. 
a indole, onesta insieme e violenta, l'aveva poi 
cato per tempo in altre gare piii serie. Sentiva 
rore spontaneo e sincero per Pangherie e per i so- 
: orrore reso ancor piu vivo in lui dalla qualita 
persone che piii ne commettevano alia giornata ; 
mo appunto coloro coi quali aveva piii di quella 
me. Per acquietare, o per esercitare tutte queste 
>ni in una volra, prendeva volentieri le parti d'un 
b sopraffatto, si piccava di farci stare nn sover- 
>re, s'intrometteva in una briga, se ne tirava ad- 
un'altra; tan to che, a poco apoco, venne a costi- 
come un protettor degli oppressi, e un vendica- 
e'torti. L'impiego era gravoso ; e non e da do- 
are se il povero Lodovico avesse nemici, impegni 
sieri. Oltre la gnerra esterna, era poi tribolato 
inamente da contrasti intern i ; perch e, a spun- 
Ln un impegno(senza parlare di quelli in cui res- 
il di sotto), doveva anche lni adoperar raggiri e 
lze, che la sua coscienza non poteva poi appro- 
Doveva teuersi intorno un buon numero di 
cci ; e, cosi per la sua sicurezza, come per aver- 
. aiuto piu vigoroso, doveva scegliere i piu arris- 
i, cio& i piii ribaldi ; e vivere co'birboni, per amor 
giustizia. Tanto che, piii d'una volta, o sco- 
to, dopo una trista riuscita, o inquieto per un pe- 

Digitized by VjOOQLC 


ricolo imminente, annoiato del continuo guardarsi,sto- 
macato della sua compagnia, in pensiero deH'avvenire, 
per le sue sostanze che se n'andavan, di giorno in gi- 
orno, in opere buone e in braver ie, piii d'una volta gli 
era saltata la fantasia di farsi frate; che, a que'tempi, 
era il ripiego piii commune, per uscir d'impicci. Ma 
questa, che sarebbe forse stata una fantasia per tutta 
la sua vita, divenne una risoluzione, a causa d'un ac- 
cidente, il piu serio che gli fosse ancor capitato. 

Andava un giorno per una strada della sua cittd, 
seguito da due bravi, e accompagnato da un tal Cris- 
toforo, altre volte giovane di bottega e, dopo chiusa 
questa, diventato maestro di casa. Era un uomo di 
circa cinquant'anni, affezionato, dalla gioventu, a Lo- 
dovico, che aveva veduto nascere, e che, tra salario e 
regali, gli dava non solo da vivere,ma di che mantene- 
re e tirar su una numerosa famiglia. Vide Lodovico 
spun tar da lontario un signor tale, arrogante e sover- 
chiatore di professione, col quale non aveva mai par- 
lato in vita sua, ma che gli era cordiale nemico, e al 
quale rendeva, pur di cuore, il contraccambio : giacche 
& uno de'vantaggi di questo mondo, quello di poter 
odiare ed esser odiati, senza conoscersi. Costui, seguito 
d# quattro bravi, s'avanzava diritto, con passo super- 
bo con la testa alta, con la bocca composta all'alteri- 
gia e alio sprezzo. Tutt'e due camminavan rasente al 
muro : ma Lodovico (notate bene) lo strisciava col lato 
destro ; e cid, secondo una consuetudine, gli dava il 
diritto (dove mai si va a ficcare il diritto!) di non istac- 
carsi dal detto muro, per dar passo a chi si fosse ; cosa 
della quale allora si faceva gran caso. L'altro preten- 
deva, all'opposto, che quel diritto competesse a lni, co- 

Digitized by VjOOQLC 

me a nobile, e che a Lodovico toccasse d'andar nel 
mezzo ; e cid in forza d'un'altra con sue tu dine. Peroc- 
che in questo, come accade in iriolti altri affari, erano 
in vigore due consuetudini contrarie, senza che fosse 
deciso qual delle due fosse la buona ; il che dava op- 
portunity di fare una guerra, ogni volta che una testa 
dura s'abbattesse in un altra della stessa tempra. Que' 
due si venivano incontro, ristretti alia muraglia, come 
due figure di basso rilievo ambulanti. Quando si tro- 
varono a viso a viso, il signore tale, squadrando Lodo- 
vico, a capo alto, col cipiglio imperioso, gli disse, in 
un tono corrispondente di voce; "fate luogo." 

"Fate luogo voi," rispose Lodovico. "La diritta e* 

"Co'vostri pari, e sempre mia." 

"Si, se l'arroganza de'vostri pari fosse legge per i 
pari miei." 

I bravi dell'uno e dell'altro eran rimasti fermi, cias- 
cuno dietro il suo padrone, guardandosi in cagnesco, 
con le mani alle daghe, preparati alia battaglia. La 
gente che arrivava di qui e di la, si teneva in distanza, 
a osservare il fatto : e la presenza di quegli spettatori 
animava sempre piii il puntiglio de'contendenti. 

"Nel mezzo, vile meccanico ; o ch'io t'insegno una 
volta come si tratta co'gentiluomini." 

"Voi mentite ch'io sia vile." 

"Tu menti ch'io abbia mentito." Questa risposta 
era di prammatica. "E, se tu fossi cavaliere, come 
son io," aggiunse quel signore, "ti vorrei far vedere, 
con la spada e con la cappa, che il mentitore sei tu." 

Digitized by VjOOQLC 


"£ un buon pretesto per dispensarvi di sostener co* 
fatti l'insolenza delle vostre parole." 

"Gettate nel fango questo ribaldo," disse il 
uomo, voltandosi a'suoi. 

"Vediamo!" disse Lodovico, dando subitame 
passo indietro, e mettendo mano alia spada. 

"Temerario !" gridd l'altro, sfoderando la suj 
spezzero questa, qnando sara macchiata del 

Cosi s'avventarono l'uno all'altro ; i servitoi 
due parti si slanciarono alia difesa de'loro padre 
combatfcimento era disuguale, e per il numero, ( 
perchd Lodovico mirava piuttosto a seansare i < 
a disarmare il nemico, che ad ucciderlo ; ma 
voleva la morte di lui, a ogni costo. Lodovico 
gia ricevuta al braccio sinistro una pugnala< 
bravo, e una sgraffiatura leggiera in una guanc 
nemico principale gli piombava addosso per 
quando Cristoforo, vedendo il suo padrone nell'c 
pericolo, andd col pugnale addosso al signore. ( 
rivolta tutta la sua ira contro di lui, lo pass<3 
spada. A quella vista, Lodovico, come fuor 
caccid la sua nel ventre del feritore, il quale cac 
ribondo, quasi a punto col povero Cristoforo. 
del gentiluomo, visto ch'era finita, si diedero al] 
malconci : quelli di Lodovico tartassati e sf reg 
che loro, non essendovi piii a chi dare, e non ^ 
trovarsi impicciati nella gente, che gia accorevi 
tonarono dalFaltra parte : e Lodovico si trovd sc 
que'due f unesti compagni ai piedi, in mezzo a ur 

Digitized by VjOOQIC 


II fatto era accaduto vicino a una chiesa di cappuc- 
cini, asilo, come ognun sa, impenetrabile allora a'birri, 
e a tutto quel complesso di cose e di persone, che si 
chiamava la giustizia. L'uccisore ferito fu quivi con- 
dotto o portato dalla folia, quasi fuor di sentimento ; 
e i frati lo ricevettero dalle mani del popolo, che glielo 
raccomandava, dicendo : "6 un uomo dabbene che ha 
freddato un birbone superbo : l'ha fatto per sua difesa: 
c'6 stato tirato per i capelli. ,, 

Lodovico non aveva mai, prima d'allora, sparso san- 
gue : e benche l'omicidio fosse, a que'tempi, cosa tan to 
comune, che gli orecchi d'ognuno erano avvezzi a sen- 
tirlo raccontare, e gli occhi a vederlo, pure l'impressi- 
one ch'egli ricevette dal veder l'uomo morto per lui, e 
l'uomo morto da lui, fu nuova e indicibile; fu una ri- 
velazione di sentimenti ancora sconOsciuti. II cadere 
del sno nemico, l'alterazione di quel volto, che passava, 
in un momento, dalla minaccia e dal furore, all'abbat- 
timento e alia quiete solenne della morte, fu una vista 
che cambid, in uno punto, Panimo deiruccisore. Stra- 
scinato al convento, non sapeva quasi dove si fosse, n& 
cosa si facesse ; e, quando f u tomato in s6, si trovo in 
un letto deirinfermeria, nelle mani del frate chirurgo, 
(i cappuccini ne avevano ordinariamente uno in ogni 
convento) che accomodava faldelle e fasce sulle due 
ferite ch'egli aveva ricevute nello scontro. 
* * * * 

Appena Lodovico ebbe potuto raccogliere i suoi pen- 
sieri, chiamato un frate confessore, lo pregd che cer- 
casse della vedova di Cristof oro, le chiedesse in suo no- 
me perdono d'essere stato lui la cagione, quantunque 

Digitized by VjOOQLC 


ben certo involontaria, di quella desolazione, e, nello 
stesso tempo, l'assicurasse ch'egli prendeva la famiglia 
sopra di s&. Riflettendo quindi a'casi suoi, senti rinasce- 
re piii che mai vivo e serio quel pensiero di farsi frate, 
che altre volte gli era passato per la mente : gli parve 
che Dio medesimo Pavesse messo sulla strada, e datogli 
un segno del suo volere, facendolo capitare in un con- 
vento, in quella congiuntura; e il partito fu preso. 
Fece chiamare il guardiano, e gli manifest6 il suo de- 
siderio. N'ebbe in risposta, che bisognava guardarsi 
dalle risoluzioni precipitate ; ma che, se persisteva, 
non sarebbe rifiutato. Allora, fatto venire un notaro, 
detto una donazione di tutto cid che gli rimaneva 
(ch'era tuttavia un bel patrimonio) alia famiglia di 
Cristoforo: una somma alia vedova, come se le costi- 
tuisse una contraddote, e il resto a otto figliuoli che 
Cristoforo aveva lasciati. 


II sospetto che la sua risoluzione fosse attribuita alia 
paura, I'afflisse un momento ; ma si consold subito, col 
pensiero che anche quell'ingiusto giudizio sarebbe un 
gastigo per lui, e un mezzo d'espiazione. Cost, a trent' 
anni, si ravvolse nel sacco; e, dovendo, secondo Tuso, 
lasciare il suo nome, e prenderne un altro, ne scelse 
uno che gli rammentasse, ogni momento, cid che ave- 
va da espiare : e si chiamd fra Cristoforo. 

Alessandro Manzoni, 1784-1873. 

Digitized by VjOOQlC 



f u ! siccome immobile, 
> il mortal sospiro, 
;e la spoglia immemore 
b di tanto spiro, 
percossa, attonita, 
srra al nunzio sta ; 
uta pensando all'ultima 
dell'uom fatale, 
la quando una simile 
a di pi6 mortale 
ua cruenta polvere 
Ipestar verra. 
li sfolgorante in soglio 
s il mio genio e tacque : 
ido con vece assidua 
le, risorse e giacque, 
lille voci al sonito 
a la sna non ha. 
3rgin di servo encomio 

codardo oltraggio, 
;e or commosso al subito 
•ir di tanto raggio, 
ioglie all'urna un cantico, 
forse non morra. 

Digitized by VjOOQLC 


Dall'Alpi alle Piramidi, 
Dal Manzanare al Reno, 
Di quel securo il falmine 
Tenea dietro il baleno ; 
Scoppio da Scilla al Tanai, 
Dall'uno all'altro mar, 

Fu vera gloria ? Ai posteri 
L'ardua sentenza. Nui 
Chiniam la frotite al Massimo 
Fattor, che voile in lui 
Del creator suo spirito 
Piii vasta orma stampar. 

La procellosa e trepida 
Gioja d'un gran disegno, 
L'ansia d'un cor die indocile 
Ferve pensando al regno, 
E il giunge, e tiene un premio 
Ch'era follia sperar. 

Tutto ei provd ; la gloria 
Maggior dopo il periglio, 
La fuga e la vittoria, 
La reggia e il tristo esiglio ; 
Due volte nella polvere, 
Due volte in sull'altar. 

Ei si nomd ; due secoli, 
L'un contra l'altro armato, 
Sommessi a lui si volsero 
Come aspettando il fato : 
Ei fe'silenzio, ed arbitro 
S'assise in mezzo a lor. 

Ei sparve ; e i di nell'ozio 

Digitized by VjOOQlC 


in si breve sponda, 
I'immensa invidia 
td profonda, 
nguibil odio 
smato amor. 

sul capo al naufrago 
3'avvolge e pesa, 
3U cui del misero 
r dianzi e tesa 
la vista a scernere 
smote invan : 
i quelPalma il cumulo 
emorie scese : 
mte volte ai posteri 
i& stesso imprese, 
sterne pagine 
% stanca man ! 
quante volte al tacito 
un giomo inerte, 
i rai fulminei, 
3ia al sen conserte, 
) dei di che furono 
3 il sovvenir ! 
►ensd le mobili 

i percossi valli, 
► de'manipoli, 
i de'cavalli, 
;ato imperio, * 
re obbedir. 

Digitized by VjOOQLC 


Ah ! forse a tanto strazio 
Cadde lo spirto anelo, 
E disperd ; ma valida 
Venne una man dal cielo, 
Che in phi spirabil aere 
Pietosa il trasporto : 

E Pavvid sui floridi 
Sentier della speranza, 
Ai campi eterni, al premio 
Che i desideri avanza, 
Ov'S silenzio e tenebre 
La gloria che passd. 

Bella, immortal, benefica 
Fede, ai trionfi avvezza, 
Scrivi ancor questo, allegrati : 
Ch& piii superba Altezza 
Al disonor del Golgota 
Giammai non si chind. 

Tu dalle stanche ceneri 
Sperdi ogni ria parola ; 
II Dio, che attera e suscita, 
Che affanna e che consola 
Sulla deserta coltrice 
Accanto a lui posd. 

Alessandro Manzoni, 1784 

Digitized by VjOOQlC 



(DM'Introduzione alio studio della filosofia.) 
La volontd si ricerca, nou meno dell'ingegno, a far 
gli uomini grandi e i popoli famosi. Anzi l'ingegno 
non 6 altro in gran parte, che la volontd stessa, e riesce 
tale in effetto, quale ciascuno sel forma. Imperocch&, 
s'egli 6 vero, come 6 verissimo, che la natura porge 
diverse e ineguali attitudini ai van in telle tti, e li di- 
versifica cosi di grado, come d'indole conoscitiva ; non 
6 meno indubitato che le forze dell'ingegno dipendono 
grandemente dall'uso che se ne fa, e dallMndirizzo che 
loro d dato. Mediante nn assiduo e tenace esercizio e 
un buon motodo, tin ingegno infimo pud divenir suffi- 
ciente ; un ingegno mezzano pud farsi sommo. Ne" 
credo che la natura, benchd faccia gl'intelletti ine- 
guali, crei un ingegno sommo ; ma penso che quelli i 
quali vengono onorati con questo nome, siano per 
molti rispetti fattura delTarte ; tantochd, se si fossero 
negletti e non avessero aggiunta ai privilegi naturali 
una volont& indomabile, non sarebbero divenuti eccel- 
lenti. E veramente, per quanto io mi sappia, la storia 
non ci porge alcun esempio di un uomo grande in 
qualche genere, nel quale ai pregi delPintelletto non 
si accoppiasse una volontd fortissima. Dovech& alPin- 
contro si fa menzione di parecchi, che vissuti per qual- 
che tempo in concetto di uomini mediocri agli altri, e 
forse anco a se stessi, pervennero in seguito, volendo e 
faticando, alia cima della perfezione. Insomma si 
vede che la natura improvvisa bene spesso una capa- 
city mezzana, ma non mai un valore straordinario. Se 
gli uomini si persuadessero bene di questa verity, po- 

Digitized by VjOOQLC 


trebbero far miracoli. Le vocazioni morali e intellet- 
tuali sono cosi diverse, che io porto opinione non es- 
servi alcuno, se gi& non 6 affato scemo, che nofi abbia 
sortito da natura qualche speciale ability e non sia in 
grado, conoscendola e coltivandola con ardore e costan- 
za, di riuscir buono, anzi ottimo, nell'esercizio di essa. 
Non 6 mica il naturale ingegno, ma TattiviiA, la pazi- 
enza la fermezza, l'ostinazione delFanimo a superare gli 
ostacoli, a indirizzare costantemente verso un solo og- 
getto le loro fatiche, che manca al commune degli uo- 
mini. L'esperienza ci attesta, quanto Fesercizio accres- 
ca la forza della memoria, e quanto awalori le dispo- 
sizioni richieste alle opere meccaniche. L'esercizio crea 
pure la virtu, e non solo la virtu ordinaria, ma ezian- 
dio la virtu eroica. Or chi vorrd credere che Pintellet- 
to non soggiaccia alle stesse condizioni, e che la volon- 
tk non possa far prodigio, eziandio in questa parte? 
Se Bacone diceva che 1'uomo tanto pud quanto sa, si 
pud aggiungere non meno ragionevolmente, ch'egli 
tanto sa quanto vuole. La volontd, potenza creativa 
che ci assomiglia al supremo Fattore, e principio di 
morale eccellenza, conferisce alPuoino il principato 
della natura, e gli porge i mezzi di conoscerla e trans- 
formarla, onde stabilire il suo proprio imperio. Isacco 
Newton, interrogato, come avesse fatto a scoprire il 
sistema del mondo, rispose : pensandoci assiduamente. 
(Jerto non si richiedeva un ingegno meno stupendo 
che quello di un tant'uomo, alia mirabile scoperta ; ma 
si pud affermare con egual sicurezza che anche il New- 
ton sarebbe venuto meno nel difficile aringo, se un ar- 
dore incredibile e studi fortissimi non si fossero aggi- 
unti alia grandezza dell'ingegno. 

Vlncenzo Gioberti, 1801-1852. 

Digitized by VjOOQLC 



patria mia, vedo le mura e gli archi 
E le colonne e i simulacri e Perme 
Torri degli avi nostri, 
Ma la gloria non vedo, 
Non vedo il lauro e il ferro ond'eran carchi 
I nostri padri antichi. Or fatta inerme, 
Nuda la fronte e nudo il petto mostri. 
Oimd quante ferite, 

Che lividor, che sangue ! oh qual ti veggio, 
Formosissima donna? Io chiedo al cielo 
E al mondo : dite, dite ; 
Chi la ridusse a tale? E questo 6 peggio, 
Che di catene ha carche ambe le braccia ; 
Si che sparte le chiome e senza velo 
Siede in terra negletta e sconsolata, 
Nascondendo la faccia 
Tra le ginocchia, e piange. 
Piange, ehe ben hai donde, Italia mia, 
Le genti a vincer nata 
E nella fausta sorte e nella ria. 

Se f osser gli occhi tuoi due fonti vive, 
Mai non potrebbe il pianto 
Adeguarsi al tuo danno ed alio scorno ; 
Che fosti donna, or sei povera ancella. 
Chi di te parla o scrive, 
Che, remembrando il tuo passato van to, 
Non dica : gi& f u grande, or non d quella? 
Perch6, perch6? dov* & la forza antica, 
Dove Parmi e il valore e la costanza? 
Chi ti discinse il brando? 

Digitized by VjOOQlC 


Chi ti tradi? qual arte o qual fatica 

qual tanta possanza 

Valse a spogliarti il manto e l'auree bende? 

Come cadesti o quando 

Da tanta altezza in cosi basso loco? 

Nessun pugna per te? non ti difende 

Nessun de'tuoi? L'armi, qu& l'armi : io solo 

Combattero, procomberd sol io. 

Dammi, o ciel, che sia foco 

AgPItalici petti il sangue mio. 

Dove sono i tuoi figli ? odo suon d'armi 
E di carri e di voci e di timballi : 
In estranie contrade 
Pugnano i tuoi figliuoli. 
Attendi, Italia, attendi. Io veggio, o parmi, 
Un fluttuar di fanti e di cavalli, 
E fumo e polve, e luccicar di spade 
Come tra nebbia lampi. 
Nd ti conforti ? E i tremebondi lumi 
Piegar non soffri al dubitoso evento? 
A ohe pugna in quei campi 
L'itala gioventude? numi, o numi : 
Puguan per altra terra itali acciari. 
Oh misero colui che in guerra 6 spento, 
Non per li patrii lidi e per la pia 
Consorte e i figli cari, 
Ma da neraici altrui 

Per altra gente, e non pud dir morendo : 
Alma terra natia, 
La vita che mi desti ecco ti rendo. 


Giacomo Leqpardi, 1798-1837. 

Digitized by VjOOQLC 



Publio (figlio di Regolo), Senatore. 

jio, tu qui? Si tratta 
i gloria di Roma, 
onor mio, del pubblico riposo, 
senato non sei? 

Raccolto ancora, 
or, non 6.. 

Va, non tardar ; sostieni 
padri il voto mio : mostrati degno 
origine tua. 

Come ! e m'imponi 
a fabbricar m'adopri 
esso il dan no tuo? 

Non & mio dan no 
che giova alia patria. 

Ah ! di te stesso, 
ore, abbi pietA ! 

Publio, tu stimi 
que un furore il mio? Credi ch'io solo, 
cid che vive, odii me stesso? Oh quanto 
ganni ! al par d'ogni altro 
no il mio ben,fuggo il mio mal; ma questo 

Digitized by VjOOQlC 


Trovo sol nella colpa, e quello io trovo 
Nella sola virtu. Colpa sarebbe 
Delia patria col danno 
Ricuperar la liberty smarrita ; 
Ond'd mio mal la liberty, la vita ; 
Virtu col proprio sangue 
£ della patria assicurar la sorte ; 
Ond'& mio ben la servitii, la morte. 

Publ. Pur la patria non 6 

Reg. La patria & un tutto 

Di cui siam parti. Al cittadino d fallo 
Considerar se stesso 
Separato da lei. L'utile, o il danno 
Ch'ei conoscer dee solo, e cid che giova 
nuoce alia sua patria, a cui di tutto 
£ debitor. Quando i sudori e il sangue 
Sparge per lei, nulla del proprio ei dona ; 
Rende sol cid che n'ebbe. Essa il produsse, 
L'educd, lo nudri. Con le sue leggi 
Dagl'insulti domestici il difende, 
Dagli esterni con 1'armi. Ella gli presta 
Nome, grado, ed onor ; ne premia il merto ; 
Ne vendica le offese ; e, madre amante 
A fabbricar s'affanna 
La sua felicita, per quanto lice 
Al destin de'mortali esser felice. 
Han tanti doni, 6 vero, 
II peso lor. Chi ne ricusa il peso 
Rinunci al benefizio ; a far si vada 
D'inospite foreste 
Mendico abitadore, e Id, di poche 
Misere ghiande e d'un covil contento 

Digitized by VjOOQlC 

Viva libero e solo a suo talento. 
Adoro i detti tuoi ; Talma convinci, 
Ma il cor non persuadi. Ad ubbidirti 
La natura ripugna. Alfin son figlio ; 
Non lo posso obbliar. 

Scusa infelice 
Per chi nacque Romano ! Erano padri 

Bruto, Manlio, Virginio 

£ ver ; ma questa 
Troppo eroica costanza 
Sol fra i pad/i resto. Figlio non vanta 
Roma finor, cbe a procurar giungesse 
Del genitor lo scempio. 
Dunque aspira all'onor del primo esempio. 


Xon piu. Delia mia sorte attendo 
La notizia da te. 

Troppo pretendi, 
Troppo, o signor. 

Mi vuoi straniero, o padre? 
Se stranier, non prosporre 
L'util di Roma al mio ; se padre, il cenno 
Rispetta, e parti. 

Ah ! se mirar potessi 
I moti del cor mio, rigido meno 
Forse con me saresti. 

Or dal tuo cuore 
Prove io vo' di costanza, e non d'amore. 
Ah ! se provar mi vuoi, 
Chiedimi, o padre, il sangue ; 
E tutto a'piedi tuoi, 

Digitized by VjOOQlC 

Padre, lo verserd. 
Ma che un tuo figlio istesso 
Debba volerti oppresso? 
Gran genitor, perdona, 
Tanta virtu non ho. 


REGOLO, e seco tutti. (Licinio, tribune) 

Reg. Regolo resti ! Ed io Tascolto ! ed io 

Creder deggio a me stesso ! Una pern 

Si vuol ? si vuole in Roma? 

Si vuol da me? Quai popoli or prodi 

Questo terren ! Si vergognosi voti 

Chi formd? chi nudrilli? 

Dove sono i nepoti 

De'Bruti, de'Fabrizj e de'Oamilli? 

Regolo resti ! Ah per qual colpa e qu 

Meritai Todio vostro? 
Lie. £ il nostro amore, 

Sign or, quel che pretende 

Franger le tue catene. 
Reg. E senza ( 

Regolo che sara? Queste mi fan no 

De' posteri Tesempio, 

II rossor de' nemici, 

Lo splendor della patria ; e piii non s 

Digitized by VjOOQlC 

i di queste mi privo, 
lie uno schiavo spergiuro e fuggitivo. 
perfidi giurasti, 

iurasti in ceppi ; e gli Auguri 

Eh lasciamo 
11 Arabo ed al Moro 
uesti d'infedelt& pretesti indegni. 
oma a'mortali a serbar fede insegni. 
a che sard di Roma, 

5 perde il padre suo? 

Eoma rammenti 
he il suo padre 6 mortal, che alfin vacilla 
nch'ei sotto Tacciar ; che sente alfine 
nch'ei le vene inaridir ; che ormai 
on pud versar per lei 

6 sangue, n6 sudor ; che non gli resta 

he finir da Romano. Ah m* apre il Cielo 
na splendida via : de'giorni miei 
osso l'annoso stame 
roncar con lode, e mi volete infame ! 
o, possibil non £ : de'miei Romani 
onosco il cor. Da Regolo diverso 
ensar non pud chi respird nascendo 
'aure del Campidoglio. Ognun di voi 
) che nel cor m'applaude ; 
3 che m'invidia ; e che fra moti ancora 
i quel, che l'ingannd, tenero eccesso, 
a voti al Ciel di poter far l'istesso. 
h non piii debolezza. A terra, a terra 
uell'armi inopportune ; al mio trionf o 
iii non tardate il corso, 
amici, o figli, o cittadini. Amico, 
avor da voi domando ; 

Digitized by VjOOQlC 

Esorto, cittadin ; padre, comando.. 

Lie. Ecco sgombro il sentier. 

Reg. Grazie vi rendo, 

Propizj Dei : libero 6 il passo. Ascendi, 
Amilcare, alle navi ; 
Io sieguo i passi tui. 

Amil. (Alfin comincio ad invidiar costui.) 

Reg. Roman i, addio. Siano i congedi estremi 
Degni di noi. Lode agli Dei, vi lascio, 
E vi lascio Romani. Ah conservate 
Illibato il gran nome ; e voi sarete 
Gli arbitri della terra ; e il mondo intero 
Roman diventera. Numi custodi 
Di quest' almo terren, Dee protettrici 
Della stirpe d'Enea, confido a voi 
Questo popol d'eroi : sian vostra cura 
Questo suol, questi tetti e queste mura. 
Fate che sempre in esse 
La costanza, la fd, la gloria alberghi, 
La giustizia, il valore. E se giammai 
Minaccia al Campidoglio 
Alcun astro maligno influssi rei, 
Ecco Regolo, o Dei ; Regolo solo 
Sia la vittima vostra ; e si consumi 
Tutta Tira del Ciel sul capo mio. 
Ma Roma illesa. . . . Ah qui si piange : addio. 

Digitized by VjOOQLC 



di ritorno in Betulia narra la morte di Oloferne. 

Udite. Appena 
i Betulia partii, che m'arrestaro 
\ guardie ostili. Ad Oloferne innanzi 
n guidata da loro. Egli mi chiede 
che vengo e chi son. Parte io gli scopro, 
iccio parte del vero. Ei non intende, 
approva i detti miei. Pietoso, umano 
[a straniera in quel volto 
i parve la piet&) m'ode, m'accoglie, 
'applaude, mi consola. A lieta cena 
co mi vuol. Gid su le mensc elette 
imano i vasi d'or ; gi& vuota il f olle 
•a' cibi ad or ad or tazze f requenti 
i licor generoso ; e a poco a poco 
>mincia a vacillar. Molti ministri 
ran d'intorno a noi : ma ad uno ad uno 
atti si dileguar. L'ultimo d'essi 
imaneva, e il peggior. L'uscio costui 
liuse partendo e mi lascid con lui. 

* * Scorsa gran parte 

ra ormai della notte. II campo intorno 
el sonno universal taceva oppresso. 
into Oloferne istesso 

al vino, in cui s'immerse oltre il costume, 
;eso dormia su le funeste piume. 

Digitized by VjOOQlC 


Sorgo ; e tacita allor coU m'appresso, 
Dove prono ei giacea. Rivolta al cielo 
Piii col cuor che col labbro : Ecco Vistante, 
Dissi, o Dio d' Israel, che un colpo solo 
Libert il popol tuo. Tu'l promettesti ; 
In tefidata io Vintrapresi ; e spero 
Assistenza da te. Sciolgo, cid detto, 
Da' sostegni del letto 

L'appeso acciar ; lo snudo ; il crin gli stringo 
Con la sinistra man ; l'altra sollevo 
Qnanto il braccio si stende ; i voti a Dio 
Rinnovo in si gran passo, 
E su l'empia cervice il colpo abbasso. 
Apre il barbaro il ciglio ; e incerto ancora 
Fra' 1 sonno e fra la morte, il ferro immerso 
Sentesi nella gola. Alle difese 
Sollevarsi procura ; e gliel contende 
L'imprigionato crin. Ricorre a' gridi ; 
Ma interrotte la voce 
Trova le vie del labbro, e si disperde. 
Replico il colpo : ecco l'orribil capo 
Dagli omeri diviso. 
Guizza il tronco reciso 
Sul sanguigno terren ; balzar mi sento 
II teschio semivivo 

Sotto la man che il sostenea. Quel volto 
A un tratto scolorir, mute parole 
Quel labbro articolar, quegli occhi intorno 
Cercar del sole i rai, 
Morire e minacciar vidi, e tremai^ 
+ + + + + + 

Pietro Metastasis, 1698-1782. 

Digitized by VjOOQlC 





H cavaliere Ernold, Isacco che porta una sedia, 
Bonfil, Arturo, Coubrech, amici di Bonfil. 

Eun. Milord Bonfil, milord Artur, can amici, miei 
buoni amici, vostro servitore di buon cuore (con 
aria brillante). 

Bon. Amico, siate il ben venuto. Accomodatevi. 

Art. Mi rallegro vedervi ritornato alia patria. 

Ern. Mi ci vedrete per poco. 

Art. Per qual causa ? 

Ern. In Londra non ci posso piu stare. Oh bella co- 
sa il viaggiare! Oh dolcissima cosa il variar paese, il 
variar nazione! Oggi qua, dimani la. Vedere i mag- 
nifici trattamenti, le splendide corti, Fabbondanza 
delle merci, la quantity del popolo, la sontuositi 
delle fabbriche. Che volete che io faccia in Londra? 

Art. Londra non 6 citta che ceda il luogo si facil- 
* mente ad un'altra. 

Ern. Eh! perdonatemi, non sapete nulla. Non avete 
veduto Parigi, Madrid, Lisbona, Vienna, Roma, Fi- 
renze, Milano, Venezia. Credetemi, non sapete nulla. 

Bon. Un viaggiatore prudente non disprezza mai il 
suo paese. Cavaliere, volete il th6? 

Ern. Vi ringrazio, ho bevuto la cioccolota. In Ispa- 
gna si bee della cioccolata preziosa. Anche in Italia 
quasi comunemente si usa, ma senza vaniglia, o al- 
meno con pochissima; e sopra ogni altra cittd, 

Digitized by VjOOQLC 


Milano ne porta il vanto. A Venezia si beve il caff& 
squisito, caffd d' Alessandria vero, e lo fanuo a ma- 
raviglia. A Napoli poi conviene cedere la mano pei 
sorbetti. Hanno de'sapori squisiti, e, quella ch'e* ri- 
marcabile per la salute, sono lavorati con la neve, e 
non col ghiaccio. Ogni citt& ha la sua prerogativa: 
Vienna per i gran trattamenti, e Parigi, oh il mio 
caro Parigi, poi ! per la galanteria. Sempre feste, 
sempre giardini, sempre allegrie, passatempi,tripudi. 
Oh che bel mondo ! Oh che piacere, che passa tutti 
i piaceri del mondo ! 

Bon. Ehi ! (chiama). 

Isa. Comandi. 

Bon. Porta un bicchiere d'acqua al cavaliere. 

Ern. PerchS mi volete far portare dell'acqua ? 

Bon. Temo che il parlar tan to v'abbia disseccata la gola. 

Ern. No, no, risparmiatevi questa briga. Da che son 
partito da Londra ho imparato a parlare. 

Bon. S'impara piu facilmente a parlare, che a tacere. 

Ern. A parlar bene non s'impara cosi facilmente. 

Bon. Ma chi parla troppo non pud parlar sempre bene. 

Ern. Caro milord, voi non avete viaggiato. 

Bon. E voi mi fate perdere il desio di viaggiare. 

Ern. PerchS ? 

Bon. Perchd temerei auch'io d'acquistare dei pregiu- 

Ern. Pregiudizio rimarcabile 6 l'ostentazione che al- 
cuni fanno di una serieta rigorosa. L'uomo deve 
essere sociabile, ameno. II mondo & fatto per chi sa 
conoscerlo, per chi sa prevalersi dei suoi onesti pi- 
aceri. Che diavolo volete fare di questa vostra mal- 
inconia? Se vi trovate in conversazione, dite dieci 

Digitized by VjOOQlC 


parole in un'ora; se andate a passeggiare, per lo piii 
vi compiacete d'esser soli ; se andate al teatro, ove si 
fanno le opere musicali, vi andate per piangere, e vi 
alletta solo il canto patefcico, che d& solletico alFipo- 
condria, Le commedie inglesi sono critiche, instrut- 
tive, ripiene di bei carat ten e di buoni sali, ma non 
fanno ridere. In Italia almeno si godono allegre e 
spiritose commedie. Oh ! se vedeste che bella mas- 
chera e TArlecchino ! £ un peccato, che in Londra 
non vogliano i nostri Inglesi sofferir la maschera sul 
teatro. Se si potesse introdurre nelle nostre comme- 
die PArlecchino, sarebbe la cosa la piu piacevole di 
questo mondo. Costui rappresenta un servo goffo ed 
astuto nel medesimo tempo. Ha una maschera as- 
sai ridicola, veste un abito di piii colori, e fa smas- 
cellare dalle risa. Credetemi, amici, che se lo ve- 
deste, con tutta la vostra serietA sareste forzati a ri- 
dere. Dice delle cose spiritosissime. Sentite alcuni 
de'suoi vezzi che ho ritenuto in memoria. In vece 
di dir padrone, diri poltrone; in luogo di dir dotto- 
re, dir& dolor e; al cappello dirit campanello; a una 
lettera, una lettiera. Parla sempre di mangiare, fa 
l'impertinente con tutte le donne, bastona terribil- 
mente il padrone 

Art. (Si aha.) Milord, amici, a rivederci (parte). 

Ern. Andate via? Ora me ne sovviene una bellissima, 
per la quale e impossibile di trattenere il riso. Ar- 
lecchino una sera in una sola commedia, per ingan- 
nare un vecchio, che chiamavasi Pantalone, si 6 
trasfonnato in un Moro, in una statua movibile, e 
in uno scheletro, e alia fine d'ogni sua furberia re- 
galava il buon vecchio di bastonate. 

Digitized by VjOOQlC 


Cou. (Si alza.) Amico, permettetemi. Non posso 
piii (parte). 

Ebn. Ecco quel che importa il non aver viaggiato (a 

Bon. Cavaliere, se cid vi fa ridere, non so che pensare 
di voi. Non mi darete ad intendere che in Italia 
gli uomini dotti, gli uomini di spirito ridano di sim- 
ili scioccherie. II riso 6 proprio dell'uomo, ma tutti 
gli uomini non ridono per la stessa cagione. V'& il 
ridicolo nobile che ha origine dal vezzo delle parole, 
dai sali arguti, dalle facezie spiritose e brillanti. Vi 
6 il riso vile, che nasce dalla scurrility, dalla scioc- 
cheria. Permettetemi che io vi parli con quella li- 
berty, con cui pud parlarvi un congiunto di sangue. 
Voi avete viaggiato prima del tempo. Era necessario 
che ai vostri viaggi f aceste precedere i migliori studi. 
La storia, la cronologia, il disegno, le matematiche, 
la buona filosofia sono le scienze piu necessarie ad 
un viaggiatore. Cavaliere, se voi le aveste studiate 
prima di uscire da Londra, non avreste fermato il 
vostro spirito nei trattamenti di Vienna,nellagalan- 
teria di Parigi, nelPArlecchino d'ltalia (parte). 

Ern. Milord non sa che si dica ; parla cosi perch& 
non ha viaggiato (parte). 

Carlo Goldoni, 1707-1793. 

Digitized by VjOOQlC 




leste e pilade in fondo alia scena. 

volta & per brev'ora Egisto ; 

.r posso ad offrir Che veggio ! 

I'abito, al vol to io non ravviso 

e ; pajon stranieri. 

TJdisti ? 

Ah taci ! 

voi, stranieri, 
o, dite : A queste mura 

Parlar me lascia; statti. (Ad Oreste.) 
ver, siam noi ; d'alta novella 
amo apportatori. 

A Egisto 



Qual mai novella ? 

issi inoltrate. Egisto ^ lungi ; 
torni, entro la reggia starvi 

E il tornar suo ? 

ggi,infra poch'ore. A voi 
i, merce, qual vi si debbe, 
ta e la novella. 


Digitized by VjOOQlC 


Egisto avralla, bench& assai pur sia 
Per se stessa funesta. 

E. II cor mi balza. 

Funesta ? £ tale ch'io saper la possa ? 

P. Deh ! perdona. Tu in ver donna mi sembri 
D'alto affare ; ma pur debito parmi 
Ch'il re n'oda primiero. . .? Al parlar mio 

Turbar ti veggio ? E che ? potria spettarti 

Nuova recata di lontana terra ? 

E. Spettarmi ? No Ma di qual terra sete ? 

P. Greci pur noi. Di Creta ora sciogliemmo. 
Ma in te, piii che alle vesti, agli atti, al volto, 
Ai detti io Tonne d'alto duol rawiso. 
Chieder poss'io ? 

E. Che parli ? In me ? tu sai 

Che lievemente la piet& si desta 
Iu cor di donna. Ogni non fausta nuova, 
Benchd non mia, mi affligge. Ora saperla 
Vorrei ; ma udita, mi dorrebbe poscia. 
Umano core ! 

P. Ardito troppo io forse 
Sarei se a te il tuo nome ? 

E. * A voi Tudirlo 

Giovar non puote ; e al mio dolor sollievo, 
PoichS dolor tu vedi in me, per certo 
Non fora il dirlo. £ ver, che d'Argo fuori. . . 

Spettarmi forse alcuna cura. . .alcuno 

Pensiero ancor potria. Ma no ; ben veggio 
Che a me non spetta il venij; vostro in nulla. 
Involontario un moto £ in me, qualora 
Straniero approda a questi lidi, il core 

Digitized by VjOOQlC 

Dtirmi incerto infra timore e brama 
ptato ondeggiar. Anch'io conosco 
le a me svelar l'alta ragion non dessi 
>1 venir vostro. En t rate : i passi miei 
oseguiro ver quella toniba. 

tale? Dove? Dichi? 

Xon vedi ? a destra ? 
Agamennon la tomba. 

Oh vista ! 

E fremi 
cotal vista, tu ? Fama pur anco 
mque a voi giunse dell'orribil morte, 
le in Argo egli ebbe ? 

Ove non giunse ? 

Oh sacra 
>mba del re dei re, vittima aspetti ? 

Che disse ? 

Io non l'intesi. 

Ei parla 
i vittima. Perch&? sacra d'Atride 
i ^ la memoria ? 

Orbato egli 6 del padre 
i non gran tempo : ogni lugubre aspetto 
lindi nel cor gli rinnovella il duolo. 
>esso ei vaneggia. — In te rientra. Ahi folle! 
te fidar doveva io mai ? 

Gli sguardi 
ssi ei tien sulla tomba immoti, ardenti, 

terribile in atto — tu, chi sei, 

tie generoso ardisci ? 

Digitized by VjOOQlC 


Lasciane, a me. 
P. Gitl piii non t'ode. 

Scusa i trasporti insani ; ai detti suo: 

Xon badar punto : & fuor di se. — Sco 

Vuoi dunque a forza? 
0. Immergerd il 

Nel traditor tante fiate e tante, 

Quante versasti dall'orribil piaga 

Stille di sangue. 
E. Ei non vaneggia. X 

0. Si, mi fu tolto un padre. Oh rabbi* 

Rimane ancora. 
E. E chi sarai tu dunqi 

Se Oreste non sei tu ? 
p, Che ascolto 

0. C 

Chi, chi mi appella? 
p. Or sei perdutc 


Ti appella : Elettra io son, che al s< 

Fra le mie braccia. 
0. Ove son io? Ch 

Pilade, oim& ! 

E. Pilade, Oreste, enl 

Sgombrate ogni timor : non men to i 

Al tuo furor te riconobbi, Oreste ; 

Al duolo, al pianto, all'amor mio cor 

Elettra, tu. 
0. Sorella, oh ciel ! tu vivi 

Tu vivi ? ed io t'abbraccio ? 

Digitized by VjOOQlC 

Oh giorao ! 

Al petto 
dunque io stringo ? Oh inesplicabil gioja! 

fera vista! la paterna tomba 

h ! ti acq u eta per ora. 

Elettra, oh quanto 
pirai di conoscerti ! tu salvo 
iste m'hai, che di me stesso e parte ; 
isa s'io t'amo ! 

E tu crescittto l'hai ; 
ttel secondo a me tu sei. 

Deh! meco 
nque i tuoi preghi unisci, e meco imprendi 
•attener di questo ardente spirto 
echi moti. Oreste, a duro passo 
oi tu ridurci a forza? Ad ogni istante 
oi, ch'io tremi per te? Finora in salvo 
[ ci han scorti pietade, amor, vendetta ; 

se cosi prosiegui 

fe ver, perdona, 

ade amato ; io fuor di me Che vuoi ? 

il senno mai regger potea. . . ? Quai moti 

ma tal vista inaspettata! Io'l vidi, 

con quest'occhi io'l vidi. Ergea la testa 

i negro avello ; il rabbuffato crine 

i viso si togliea con mani scarne ; 

ulle guance livide di morte 

>ianto e'l sangue ancor rappreso stava. 

1 vidi sol ; ch& per gli orecchi al core 

bil mi giunse e spaventevol voce, 

3 in mente ancor mi suona : "0 figlio imbelle, 

le piu indugi a ferir? Adulto sei ; 

Digitized by VjOOQlC 

"II ferro hai cinto, e l'uccisor mio vive ?' 
Oh rampogna ! Ei cadra per me svenat< 
Sulla tua tomba ; dell'iniquo sangue 
Non serbera dentro a sue vene stilla : 
Tu il berai tntto, ombra assetata, e tosto. 
E. Deh ! l'ire affrena ; anch'io spesso rimiro 
L'ombra del padre squall ida affaeciarsi 
A que'gelidi mar mi ; eppur mi taccio ! 
Vedrai le impronte del sangue paterno 
Ad ogni passo in questa reggia, e forza 
Ti fia mirarle con asciutto ciglio, 
Finche con novo sangue non l'hai tolte. 

■ * & v 

Ma dite intano: al sospettoso e crudo 
Tiranno or come appresentarvi innanzi ? 
Celarvi qui giil nol potreste. 

P. A lui 

Mostrar vogliamci apportator mentiti 
Delia morte d'Oreste. 

0. £ vile il mezzo. 

E. Men vil ch'Egisto. Altro miglior, piii c 
Non havvi, no; ben pensi. Ove introd( 
Siate a costui, pensier fia mio del tutto 
II darvi e loco, e modo, e tempo, ed arm 
Per trucidarlo. Io serbo, Oreste, ancora 
Quel ferro io serbo, che al man to in pott 
Vibro colei, cui non osiam phi madre 
Nomar dappoi. 

Vittorio Alftert, 11 

Digitized by VjOOQlC 



In questo tempo Giovanni de'Medici ammald, e co- 
noscendo il mal suo mortale, chiamd Cosimo e Loren- 
zo suoi figliuoli, e disse loro : "Io credo esser vivuto 
quel tempo che da Dio e dalla natura mi fu, al mio 
nascimento, consegnato. Muoio contento, poich6 io 
vi lascio ricchi, sani, e di quality che voi potrete, quan- 
do voi seguitiate le mie pedate, vivere in Firenze ono- 
rati e con la grazia di ciascuno. Perch6 niuna causa 
mi fa tanto morir contento, quanto mi ricordare di 
non aver mai offeso alcuno, anzi piuttosto, secondo 
ch'io ho potuto, beneficato ognuno. Cosi conf orto a far 
voi. Dello Stato, se voi volete vivere sicuri, toglietene 
quanto ve ne 6 dalle leggi e dagli uomini dato, il che 
non vi recherd mai n6 invidia n6 pericolo : perch6 
quello che Tuomo si toglie, non quello che all'uomo & 
dato, ci fa odiare ; e sempre ne avrete molto piii di 
coloro che volendo la parte d'altri, perdono la loro, e 
avanti che la perdano vivono in continui affanni. Con 
queste arti io ho tra tanti nimici, tra tanti dispareri 
non solamente mantenuta, ma accresciuta la riputazi- 
one mia in questa cittd. Cosi, quando seguitate le pe- 
date mie, manterrete ed accrescerete voi ; ma quando 
faceste altrimenti, pensate che il fine vostro non ha ad 
essere altrimenti felice, che sia stato quello di coloro 
che, nella memoria nostra, hanno rovinato s& e distrut- 
ta la casa loro." Mori poco di poi, e nelPuniversale 

Digitized by VjOOQLC 


della cittii lascio di se un grandissimo desiderio, se- 
condoch^ meritavano le sue ottime quality. Fu Gio- 
vanni misericordioso, e non solamente dava elemosine 
a chi le domandava, ma molte volte al bisogno de'po- 
veri senza essere domandato soccoreva. Amava ogn li- 
no, i buoni lodava, e de'cattivi aveva compassione. Non 
domandd mai onori, ed ebbegli tutti. Non ando mai 
in palagio se non chiamato. Amava la pace, e fugiva 
la guerra. Alle avversitd degli uomini sovveniva, le 
prosperity aiutava. Era alieno dalle rapine pubbliehe, 
e del bene comune aumentatore. Ne'magistrati grazi- 
oso; non di molta eloquenza, ma di prudenza grandis- 
sima. Mostrava nella presenza melanconico, ma era 
poi nella conversazione piacevole e faceto, Mori ric- 
chissinlo di tesoro, ma piii di buona fama e di beni- 
volenza. La cni ereditd,, cosi de'beni della fortuna 
come di quelli dell'animo, fu da Cosimo non solamen- 
te mantenuta, ma accresciuta. 

(Dalle Storie fiorentine.) 

Niccolo Macehiavelli, 1469-1527. 

Digitized by VjOOQlC 



(Dalla Gerusalemme liberata, C, 7.) 

Intanto Erminia infra Pombrose piante 
D'antica selva dal cavallo 6 scorta ; 
N6 piu governa il fren la man tremante, 
E mezza quasi par tra viva e morta. 
Per tante strade si raggira e tante 
II corridor che 'n sua balia la porta, 
Ch'alfin dagli occhi altrui pur si dilegua, 
Ed 6 soverchio ormai ch'altri la segua. 
# * * * * * 

Fuggi tutta la notte, e tutto il giorno 
Errd senza consiglio e senza guida, 
Non udendo, o vedendo altro d'intorno 
Che le lagrime sue, che le sue strida. 
Ma nelPora che'l sol dal carro adorno 
Scioglie i corsieri e'n grembo al mar s'annida, 
Giunse del bel Giordano alle chiare acque, 
E scese in riva al fiume, e qui si giacque. 

Cibo non prende gid, ch& de'suoi mali 
Solo si pasce, e sol di pianto ha sete ; 
Ma '1 sonno, che de' miseri mortali 
IS col suo dolce oblio posa e quiete, 
Sopi co'sensi i suoi dolori, e Tali 
Dispiegd sopra lei placide e chete ; 
N6 perd cessa amor con varie forme 
La sua pace turbar mentr'ella dorme. 

Digitized by VjOOQLC 


Non si destd finchd garrir gli augelli 
Kou senti lieti e salutar gli albori, 
E mormorare il fiume e gli arboscelli, 
E con Fonda scherzar l'aura e co'fiori. 
Apre i languidi lumi, e guarda quelli 
Alberghi solitarj de'pastori, 
E parle voce uscir tra l'acqna, e i rami 
Che a'sospiri ed al pianto la richiami. 

Ma son, mentr'ella piange, i suoi lamenti 
Rotti da un rozzo suon ch'a lei ne viene, 
Che serabra ed 6 di pastorali accenti 
Misto, e di boscherecce inculte avene. 
Eisorge, e 1& s'indrizza a passi lenti, 
E vede tin uom canuto all' ombre amene 
Tesser fiscclle alia sua greggia accanto, 
Ed ascoltar di tre fanciulli il canto. 

Vedendo quivi comparir repente 
L'insolite armi, sbigottir costoro ; 
Ma li saluta Erminia, e dolcemente 
Gli affida, e gli occhi scopre e i bei crin d'oro. 
Seguite, dice, avventurosa gente 
Al ciel diletta, il bel vostro lavoro ; 
Ch6 non portano gid guerra quest'armi 
AH'opre vostre, ai vostri dolci carmi. 

Soggiunse poscia : padre, or che d'intorno 
D'alto incendio di guerra arde il paese, 
Come qui state in placido soggiorno, 
Senza temer le militari offese? 
Piglio, ei rispose, d'ogni oltraggio e scorno 
La mia famiglia e la mia greggia illese 

Digitized by VjOOQlC 

) qui fur ; ne strepito di Marte 
ai turbd questa remota parte. 
t grazia del ciel, che l'umiltade 
centi pastor salvi e sublime ; 
siccome il folgore non cade 

pian, ma sulTeccelse cime ; 
furor di peregrine spade 
*ran re Paltere teste opprime ; 
avidi soldati a preda aletta 
;ra poverta vile e negletta. 

li vile e negletta; a me si cara, 
n bramo tesor, n& regal verga ; 
a o voglia ambiziosa, o avara 

1 tranquillo del mio petto alberga. 
la sete mia nelPacqua chiara, 

n tem'io che di venen s'asperga : 

ta greggia, e l'orticel dispensa 

n compri alia mia parca mensa. 

poco e il desiderio, e poco il nostro 

), onde la vita si conservi. 

Ij miei questi ch'addito e mostro 

i della mandra, e non ho servi. 

en vivo in solitario chiostro, 

reggendo i capri snelli e i cervi, 

sci guizzar di questo fiurae, 

;ar gli augelletti al ciel le piume. 

Torquato Tasso, 1544-1595. 

Digitized by VjOOQLC 


(DalF Orlando Furioso, c. 2.) 

Come soglion talor due can mordenti 
per invidia o per altro odio mossi, 
Avvicinarsi digrignando i denti, 
Con occhi biechi e piii che bracia rossi 
Indi a'morsi venir di rabbia ardenti, 
Con aspri ringhi e rabbuffati dossi ; 
Cosi alle spade dai gridi e dall'onte 
Venne il Circasso e quel di Chiaramont 

A piedi 6 Tun, l'altro a cavallo : or qi 
Credete ch'abbia il Saraoin vantaggio? 
N& ve n'ha perd alcun ; ch& cosi vale 
Forse ancor men ch'uno inesperto pagg 
Ch& '1 destrier per istinto naturale 
Non volea far al suo signor oltraggio ; 
N& con man n& con spron potea il Circ 
Farlo a volontd sua muover mai passo. 

Quando crede cacciarlo, egli s'arresta 
E se tener lo vuole, o corre, o trotta: 
Poi sotto il petto si caccia la testa, 
Giuoca di schiene e mena calci in frottj 
Vedendo il Saracin ch'a domar questa 
Bestia superba era mal tempo allotta, 
Ferma le man sul primo arcione, e s'al: 
E dal sinistro fianco in piede sbalza. 

Sciolto che fu il Pagan con leggier s 
Da Postinata furia di Baiardo, 

Digitized by VjOOQlC 

nciar ben degno assalto 
cavalier tanto gagliardo : 
rando e l'altro or basso or alto : 
Vulcano era piii tardo 
ca aff umicata, dove 
3ude i folgori di Giove. 

son lunghi, ora con finti e scarsi 
che mastri son del ginoco : 
altieri, or rannicchiarsi, 
ora mostrarsi un poco ; 
innanzi, ora ritrarsi ; 
>i, e spesso lor dar loco ; 
no ; e donde Puno cede, 
x>sto immantinente il piede. 

Ido con la spada a dosso 
tutto s'abbandona : 
lo scudo ch'era d'osso 
a d'acciar temprata e buona : 
3rta, ancor che molto grosso : 
oresta e ne risuona ; 
iar ne va che par di ghiaccio, 
racin stordito il braccio. 

Lodovico Ariosto, 1474-1633. 

Digitized by VjOOQlC 



Biconosce i proprj errori, e invita se stes, 
ad O8coltar la voce di Dio. 

Io son si stanco sotto '1 fascio antico 
Delle mie colpe, e dell'usanza ria ; 
Ch'i' temo forte di mancar tra via, 
E di cader in man del mio nemico. 

Ben venne a dilivrarmi nn grande amice 
Per 8omma ed ineffabil cortesia ; 
Poi void fuor della veduta mia, 
Si, ch'a mirarlo indarno m'affatico. 

Ma la sua voce ancor quaggiii rimbombs 
voi, che travagliate, ecco il cammin 
Venite a me, se'l passo altri non serra. 

Qnal grazia, qual'amore, o qnal destino 
Mi dard penne in guisa di colomba, 
Ch'i'mi riposi, e levimi da terra? 


Le virtu, le bellezze, e le grazie di Law 
non hanno esempio, che net Gielo. 

In qual parte del Ciel/in quale idea 
Era Pesempio, onde Natura tolse 
Quel bel viso leggiadro, in ch'ella vols 
Mostrar quaggiu, quanto lassu potea? 

Digitized by VjOOQlC 

STinfa in fonti, in selve mai qual Dea 
ome d'oro si fino a l'aura sciolse? 
tnd'un cor tante in se virtuti accolse? 
ch& la somma & di mia morte rea. 

vina bellezza indarno mira, 

gli occhi di costei giammai non vide, 

ie soavemente ella gli gira. 

ii com' Amor sana, e come ancide, 
m sa come dolce ella sospira, 
3me dolce parla, e dolce ride. 



\e rime al sepolcro di lei, perchh la preghino 
di chiamarlo seco. 

me dolenti, al duro sasso, 
il mio caro tesoro in terra asconde : 
?hiamate chi dal Ciel risponde ; 
che '1 mortal si a in loco oscuro e basso. 

, ch'i'son gia di viver lasso, 
navigar per queste orribili onde : 
ricogliendo le sue sparte fronde, 
bro le vo pur cosi passo passo, 

lei ragionando viva e morta, 

i pur viva, ed or fatta immortale ; 

iocch& '1 mondo la conosca, ed ame. 

Digitized by VjOOQLC 

Piacciale al mio passar esser acco 
Ch'& presso omai : siami a Tine 
Ella & nel Cielo, a se mi tiri e ( 


Disingannato delVamor suo di < 
rivolgesi ad amarla nel Ci< 

tempo, o ciel volubil, che, fug£ 
Inganni i ciechi e miseri morti 
di veloci piii che vento e str 
Or ab esperto vostre f rodi inter 

Ma scuso voi, e me stesso riprend 
Che Natura a volar v'aperse \\ 
A me diede occhi : ed io pur n 
Li tenni ; onde vergogna e dol 

E sarebbe ora, ed & passata omai 
Da rivoltarli in piii secura pari 
E poner fine agl'infiniti guai. 

N6 dal tuo giogo, Amor, l'alma s 
Ma dal suo mal ; con che stud 
Non a caso & virtute, anzi & be 

Francesco Peto 

Digitized by VjOOQlC 


> del cammin di nostra vita 

>vai per una selva oscura, 

liritta via era smarrita. 

:o a dir qual era 6 cosa dura 

jelva selvaggia ed aspra e focte, 5 

pensier rianova la paura! 
mara, che poco 6 piu morte : 
trattar del ben ch'ivi trovai, 
ll'altre cose ch'io v'ho scorte, 
ben ridir com'io v'entrai ; 10 

a pien di sonno in su quel pun to, 
rerace via abbandonai. 
'io fui al pi& d'un colle giunto, 
terminava quella valle, 
ivea di paura il euor compunto, 15 

i alto, e vidi le sue spalle 
gia de'raggi del pianeta, 
na dritto altrui per ogni calle. 
i paura un poco queta, 

lago del cuor m'era durata 20 

e, ch'io passai con tanta pieta. 
lei, che con lena affannata 
uuor del pelago alia riva, 
i all'acqua perigliosa, e guata ; 
cno mio, che ancor f uggiva, 25 

indietro a rimirar lo passo, 
l lascid giammai persona viva. 

Digitized by VjOOQLC 

Poi ch'ebbi riposato il corpo lasso, 
Bipresi via per la piaggia diserta, 
Si che il pi& fermo sempre era il pii 

Ed ecco, quasi al cominciar dell'erta, 
Una lonza leggiera e presta molto, 
Che di pel maculato era coperta. 

E non mi si partia dinanzi al volto ; 
Anzi impediva tanto il mio cammii 
Ch'io fui per ritornar piu volte v6H 

Tempo era dal principio del mattino 
E il Sol montava in sn con quelle s 
Ch'eran con lui, quando l'ampr Di\ 

Mosse da prima quelle cose belle ; 
Si che a bene sperar m'eran cagion€ 
Di quella fera la gaietta pelle, 

L'ora del tempo, e la dolce stagione : 
Ma non si, che paura non mi desse 
La vista, che m'apparve, d'un leone 

Questi parea, che contra me venesse 
Con la testa alta, e con rabbiosa fai 
Si che parea che 1'aer ne temesse. 

Ed una lupa, che di tutte brame 
Sembiava carca nella sua magrezza, 
E molte genti fe'gid viver grame. 

Questa mi porse tanto di gravezza, 
Con la paura, che uscia di sua vista 
Ch'io perdei la speranza dell'altezzs 

E quale e quei, che volentieri acquisti 
E giugne il tempo che perder lo fac 
Che in tutti i suoi pensier piange e 

Tal mi fece la bestia senza pace, 

Digitized by VjOOQlC 

enendomi incontro, a poco a poco 
>ingeva 1A dove il Sol tace. 60 

3h'io rovinava in basso loco, 
zi agli occhi mi si f u offerto 
3r lungo silenzio parea fioco. 
vidi costui nel gran diserto, 
*re di me, gridai a lui, 65 

she tu sie, od ombra, od uomo certo. 
ai : Non uomo, uomo gi& f ui, 
arenti miei f aron Lombardi, 
atovani per patria ambedui. 
mb Julio, ancorchd fosse tardi, 70 

i a Roma sotto il buono Augusto, 
apo degli Dei falsi e bugiardi. 
i, e cantai di quel giusto 
ol d'Anchise, che venne da Troia, 
le il superbo Ilion fu combusto. 75 

>erch6 ritorni a tanta noia ? 
& non sali il diletto30 monte, 
mncipio e cagion di tutta gioia ? 
quel Virgilio, e quella fonte, 
pande di parlar si largo flume? 80 

si lui con vergognosa fronte. 
altri poeti onore e lume, 
imi il lungo studio e il grande amore, 
l'han fatto cercar lo tuo volume, 
mio maestro, e lo mio autore. 85 

'solo colui, da cui io tolsi 
llo stile, che m'ha fatto onore. 
bestia, per cui io mi volsi : 
mi da lei, famoso saggio, 

Digitized by VjOOQlC 

Ch'ella mi fa tremar le vene e i polsi. 

A te convien tenere altro viaggio, 
Rispose, poi che lagrimar mi vide, 
Se vuoi campar d'esto luogo selvaggio : 

Ch& qnesta bestia, per la qual tu gride, 
Non lascia altrui passar per la sua via, 
Ma tanto lo impedisce, che l'uccide : 

E ha natura si malvagia e ria, 
Che mai non empie la bromosa voglia, 
E dopo il pasto ha piii fame che pria. 

Molti son gli airimali, a cui s'ammoglia, 
E piii saranna ancora, infin che il Velfc 
Verra, che la fara morir di doglia. 

Questi non cibera terra n6 peltro, 
Ma sapienza, e amore, e virtute ; 
E sua nazion sara tra Feltro e Feltro. 

Di quelFumile Italia fia salute, 
Per cui mori la vergine Camilla, 
Eurialo, e Turno, e Niso di ferute : 

Questi la caccera per ogni villa, 
Fin che l'avra rimessa nelFInferno, 
La onde invidia prima dipartilla. 

Ond'io per lo tuo me'penso e discerno, 
Che tu mi segui, ed io sard tua guida, 
E trarrotti di qui per luogo eterno, 

Ove udirai le disperate strida, 
Vedrai gli antichi spiriti dolenti, 
Che la seconda morte ciascun grida : 

E vederai color, che son contenti 
Nel f uoco, perchd speran di venire, 
Quando che sia, alle beate genti: 

Digitized by VjOOQlC 

a' poi se tu vorrai salire, 
la fia a cid di me piu degna : 
lei ti lascierd nel mio partire ; 
elP Imperador, che lassii regna, 
ti'io fui ribellante alia sua legge, 125 

vuol che in sua cittA per me si vegna. 
e* parti impera, e quivi regge : 
i £ la sua cittade, e l'alto seggio : 
ice colui, cui ivi elegge ! 
lui : Poeta, io ti richieggio 130 

[uello Iddio, che tu non conoscesti, 
S ch'io fugga questo male e peggio, 
mi meni Id dov'or dicesti, 
L'io vegga la porta di San Pietro, 
[or, che tu fai cotanto mesti. 135 

i mosse : ed io li tenni dietro. 


i si va nella cittil dolente : 
ne si va nell'eterno dolore : 
ne si va tra la perdu ta gente. 
ia mosse il mio alto Fattore : 
mi la divina Potestate, 5 

>mma Sapienza e il primo Amore. 
;i a me non fur cose create, 
on eterne, ed io eterno duro : 
iate ogni speranza, voi ch'entrate. 
parole di colore oscnro 10 

io scritte al sommo d'una porta ; 

Digitized by VjOOQLC 

Per ch'io : Maestro, il senso lor m'& 

Ed egli a me, come persona accorta: 
Qui si convien lasciare ogni sospetto; 
Ogni viltd convien che qui sia morta 

Noi sem venuti al luogo ov'io t'ho dett 
Che tu vedrai le genti dolorose, 
Ch'hanno perduto il ben delF intelle 

E poiche la sua mano alia mia pose, 
Con lieto volto, ond'io mi confortai, 
Mi mise dentro alle segrete cose. 

Quivi sospiri, pianti, e alti guai 
Risonavan per l'aer senza stelle, 
Per ch'io al cominciar ne lagrimai. 

Diverse lingue, orribili favelle, 
Parole di dolore, accenti d'ira, 
Voci alte e fioche, e suon di man coi 

Facevano un tumulto, il qual s'aggira 
Sempre in queH'aria senza tempo tin 
Come la rena quando il turbo spira. 


Poscia ch'io ebbi il mio Dottore udito 
Nomar le donne antiche e i cavalieri 
Pieti, mi vinse, e fui quasi smarrito. 

Poi cominciai ; Poeta, volentieri 
Parlerei a que'duo, che insieme vanr 
E paion si al vento esser leggieri. 

Ed egli a me : Vedrai quando saranno 
Piu presso a noi ; e tu allor gli pre^ 
Per queiramor, che i mena ; ed ei v< 

Digitized by VjOOQlC 


Si tosto come '1 vento a noi gli piega, 

Muovo la voce : anime affannate, 80 

Yenite a noi parlar, s'altri nol niega. 
Qaali colombe dal disio chiamate, 

Con Tali aperte e ferme, al dolce nido 

Volan, per Paer dal voler portate ; 
Gotali uscir della schiera ov'6 Dido, 85 

A noi venendo per Paer maligno ; 

Si forte fu l'affettnoso grido. 
animal grazioso e benigno, 

Che visitando vai per Paer perso 

Noi che tignemmo '1 mondo di sangnigno ; 90 
Se fosse amico il Re delFuniverso, 

Noi pregheremmo lui per la tua pace, 

Poi cTiai pieta del nostro mal perverao. 
Di quel ch'udire e che parlar vi piace 

Noi udiremo e parleremo a vni, 95 

Mentre che '1 vento, come fa, si tace. 
Siede la terra, dove nata fui, 

Su la marina dove '1 Po discende 

Per aver pace co' seguaci sui. 
Amor, ch J a cor gentil ratto s'apprende, 100 

Prese costui della bella persona, 

Che mi fu tolta, e il modo ancor m'offende. 
Amor, ch'a null'amato amar perdona, 

Mi prese del costui piacer si forte, 

Che, come vedi, ancor non m'abbandona. 105 
Amor condusse noi ad una morte : 

Caina attende chi vita ci spense. 

Queste parole da lor ci fur p6rte. 

Digitized by VjOOQlC 



Da ch'io intesi queiranime offense, 

Chinai '1 viso; e tan to '1 tenni basso, 110 

Pin che '1 Poeta mi disse: Che pense? 
Quando risposi, cominciai ; Oh lasso ! 

Quanti dolci pensier, quanto disio 

Mend costoro al doloroso passo ! 
Poi mi rivolsi a loro, e parla'io, 115 

E cominciai: Francesca, i tuoi martiri 

A lagrimar mi fanno tristo e pio. 
Ma dimmi : al tempo de'dolci sospiri, 

A che, e come concedette Amore 

Che conoscestc i dubbiosi desiri ? 120 

Ed ella a me : Nessun maggior dolore, 

Che ricordarsi del tempo felice 

Nella miseria; e cid sa '1 tuo dottore. 
Ma s'a conoscer la prima radice 

Del nostro amor tu hai cotanto affetto, 125 

Fard come colui che piange e dice. 
Noi leggevarao un giorno, per diletto, 

Di Lancillotto, come amor lo strinse : 

Soli eravamo e senza alcun sospetto. 
Per piii fiate gli occhi ci sospinse 130 

Quella lettura, e scolorocci '1 viso 

Ma solo un punto f u quel che ci vinse. 
Quando leggemmo il disiato riso 

Esser baciato da cotanto amante, 

Questi, che mai da me non fia diviso, 135 

La bocca mi bacio tatto t reman te : 

Galeotto f u il libro e chi lo scrisse : 

Quel giorno piu non vi leggemmo avante. 

Digitized by VjOOQLC 

tre che Puno spirto que3to disse, 
altro piangeva si, che di pietade 140 

venni men, cosi com'io morisse ; 
ddi come corpo morto cade. 


>occa sollevd dal fiero pasto 

ael peccator, forbendola a'capelli 

b1 capo ch'egli avea diretro guasto. 

3omincid : Tu vaoi ch'io rinuovelli 

isperato dolor, che il cor mi preme, 5 

id, pur pensando, pria ch'io ne fovelli. 

5e le mie parole esser den seme, 

le frutti infamia al traditor ch'io rodo, 

irlare e lagrimar vedrai insieme. 

on so chi tu sie, n6 per che niodo 10 

enuto sei quaggiu ; ma Fiorentino 

i sembri veramente, quand'io t'odo. 

lei saper ch'io f ui il Conte Ugolino, 

questi PArcivescovo Buggieri : 

• ti dird perch'io son tal vicino. 15 

per Peffeto de'suoi mal pensieri, 

dandomi di lui, io fossi preso 

poscia morto, dir non 6 mestieri. 

) quel che non puoi avere inteso, 

06, come la morte mia fu cruda, 20 

dirai ; e saprai se m'ha offeso. 

e pertugio dentro dalla muda, 

i qual per me ha il titol della fame, 

in che conviene ancor ch'altri si chiuda, 

Digitized by VjOOQIC 

M'avea mostrato per lo suo forame 
Piii lune gi&, quand'io feci il mal s< 
Che del f uturo mi squarcio il velam 

Questi pareva a me maestro e donno, 
Cacciando il lupo e i lupicini al mo 
Per che i Pisan veder Lucca non pc 

Con cagne magre, studiose e conte, 
Gualandi con Sismondi, e con Lanf 
S'avea messi dinanzi dalla fronte. 

In picciol corso mi pareano stanch i 
Lo padre e i figli, e con 1'agute scar 
Mi parea lor veder fender li fianchi 

Qnando fui desto innanzi la dimane, 
Pianger senti'fra l'sonno i miei figlii 
Ch'erano meco, e dimandar del pan< 

Ben sei crudel, se tu gi& non ti duoli, 
Pensando cid ch'il mio cor s'annuns 
E se non piangi, di che pianger suo 

Giil eran desti, e l'ora s'appressava 
Che il cibo ne soleva essere addotto 
E per suo sogno ciascun dubitava, 

Ed io sentii chiavar l'nscio di sotto 
AH'orribile torre : ond'io guardai 
Nel viso a'miei figliuoi senza far mc 

Io non piangeva, si dentro impietrai: 
Piangevan elli ; e Anselmnccio mio 
Disse: Tu guardi si! Padre, che h 

Perd non lagrimai, n& rispos'io 
Tutto quel giomo, n6 la notte appr 
Infin che Taltro Sol nel mondo usci 

Come un poco di raggio si f u messo 

Digitized by VjOOQlC 

>1 doloroeo carcere, ed io scorsi 
r qnattro visi il mio aspetto stesso, 

le mani per dolor mi morsi ; 

quei, pensando ch'io il fessi per voglia 
manicar, di snbito levorei, 60 

«er: Padre, assai ci fia men doglia, 
tu mangi di noi : tu ne vestisti 
leste misere carni, e tu le spoglia. 
aimi allor, per non farli pin tristi : 
lei di, e Paltro stemmo tntti muti : 65 

li dura terra, perch£ non t'apristi ? 
ia che fummo al quarto di venuti, 
ddo mi si gettd disteso a'piedi, 
cendo : Padre mio, che non m'aiuti ? 
i inori ; e come tn mi vedi, 70 

d'io cascar li tre ad nno ad uno, 
a il qtiinto di e il sesto, ond'io mi diedi 
jieco a brancolar sovra ciascuno ; 
bre di gli chiamai, poi ch'ei fur morti : 
scia, piii che il dolor, pot& il diginno. 75 

id'ebbe detto cid, con gli ocohi torti 
prese il teschio misero co'denti, 
e furo airosso, come d'un can, forti. 
Pisa, vituperio delle genti 

1 bel paese Id dove il si suona ; 80 
i che i vicini a te pnnir son lenti, 

ransi la Capraia e la Gorgona, 

foccian siepe ad Arno in su la foce, 

ch'egli annieghi in te ogni persona. 

3e il Conte Ugolino aveva voce 85 

aver tradita te delle castella, 

Digitized by VjOOQLC 

Xon dovei tu i figliuoi porre a tal crc 
Innocenti facea Pet& novella, 
Novella Tebe ! Uguccione e il Brigat; 
E gli altri duo che il canto suso app* 




somma luce, che tan to ti lievi 
Da' concetti mortali, alia mia mente 
Ripresta un poco di quel che parevi ; 

E fa la lingua mia tanto posscnte, 
Ch'una favilla sol della tua gloria 
Possa lasciare alia futura gente : 

Oh6 per tornare alquanto a mia memori 
E per sonare un poco in questi versi, 
Phi si conceperA di tua vittoria. 

Io credo, per l'acume ch'io soffersi 
Del vivo raggio, ch'io sarei smarrito, 
Se gli occhi miei da lui fossero aversi. 

E mi ricorda ch'io fui piii ardito 

Per questo a sostener tanto, ch'io giui 
L'aspetto mio col Valore infinito. 

abbondante grazia, ond'io presunsi 
Piccar lo viso per la luce eterna 
Tanto, che la veduta vi consunsi ! 

Digitized by VjOOQlC 


Nel suo profondo vidi che s'interna 85 

Legato con amore in un volume 

Cid che per l'uni verso si squaderna : 
Sustanzia et accidente, e lor costume, 

Tutti conflati insieme per tal modo, 

Che cid ch'io dico 6 un semplice lume. 90 

La forma universal di questo nodo 

Credo ch'io vidi, perch& piii di largo, 

Dicendo questo, mi sento ch'io godo. 
Un pun to solo m'6 maggior letargo, 

Che venticinque secoli all'impresa, 95 

* Che fe'Nettuno mirar l'ombra d'Argo. 
Cosi la mente mia tutta sospesa 

Mirava fissa, immobile ed attenta, 

E sempre di mirar faceasi accesa. 
A quella luce cotal si diventa, 100 

Che volgersi da lei per altro aspetto 

£ impossibil che mai si consenta ; 
Perocch6 '1 ben, ch'e del volere obbietto, 

Tutto s'accoglie in lei; e fuor di quella 

]fc difettivo cid ch'6 li perfetto. 105 

Omai sard piii corta mia favella, 

Pure a quel ch'io ricordo, che d'unfante 

Che bagni ancor la lingua alia mammella. 
Non perchd piu che un semplice sembiante 

Fosse nel vivo lume ch'io mirava, 110 

Ch6 tal e sempre qual s'era davante ; 
Ma per la vista, che s'avvalorava 

In me, guardando, una sola parvenza, 

Mutandom'io, a me si travagliava. 
Nella profonda e chiara sussistenza 115 

Digitized by VjOOQlC 


Dell'alto lume parvermi tre giri 

Di tre colori e d'una continenza: 
E l'un dall'altro, come Iri da Iri, 

Parea reflesso; e Y terzo parea foco 

Che quinci e quindi egualmente si spiri. 120 
quanto 6 corto il dire, e come fioco 

Al mio concetto! e questo, a quel ch'io vidi, 

£ tanto, che non basta a dicer poco. 
luce eterna, che sola in te sidi, 

Sola t'intendi, e da te intelletta 125 

Ed intendente te ami ed arridi ! 
Quella circulazion, che si concetta 

Pareva in te, come lume reflesso, 

Dagli occhi miei alquanto circonspetta, 
Dentro da s& del suo colore stesso 130 

Mi parve pinta della nostra efiige ; 

Perche il mio viso in lei tutto era messo. 
Qual' & il geometra che tutto s'affige 

Per misurar lo cerchio, e non ritrova, 

Pensando, quel principio ond'egli indige, 135 
Tale era io a quella vista nuova : 

Yeder volevacome si convenne 

L'imago al cerchio, e come vi s'indova ; 
Ma non eran da cid le proprie penne; 

Se non che la mia mente fu percossa 140 

Da nn fulgore, in che sua voglia venne. 
AU'alta fantasia qui mancd possa ; 

Ma gia volgeva il mio disiro e '1 velle, 

Si come ruota ch'egualmente ^ mossa, 
L'Amor che muove il Sole e Taltre stelle. 145 

Dante Alighieri, 1265-1321. 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 


[In the following grammatical notes the fig 
the Sections in the Manual Italian G 


Silvio Pellico of Saluzzo, in Piedm 
the most popular and sympathetic writ( 
literature in this century. His charactc 
fully delineated in his works, especiall 
Prigioni, the pathetic story of his ten yei 
This work, published in 1831, the year 
lease from the dungeons of Spielberg (n 
Moravia), is already an Italian classic < 
reputation, not less than fourteen version 
published in French, five in German 

Previous to his arrest at Milan in 1820 
plice in a conspiracy against the Austria! 
he had already become celebrated by his 
especially by his Francesca da Rimini, i 
which was taken from the national hist 

Digitized by VjOOQlC 

>ted with one of the finest episodes in the Divi- 
nmedia of Dante. He also published many lyr- 
ns and a religious treatise in prose entitled / 
degli uomini, (1834). His most distinguishing 
j were ardent charity, devoted patriotism and 
>d, but unaffected, piety. He died in a villa 
urin in 1854, at the age of sixty-six. 

5 line 5-11 venerdi 13 ottobre : 49; 2. 

ts 6-Erano le tre pomeridiane: It was three 

P. M., or three o'clock in the after- 
noon. The verb agrees with ore under- 
stood: 49; 3. Pomeridiano=Lat. post 
meridian urn tempus. 

" 7— Si fece : A long examination was made: 
25; vi. 10, and 61. Fece from fare: 35; 
A. 3. Mi: 25; i. Note 7. 

" . 7-Quel: 25; m.Note 2. 

" 8-Non diro nulla: I will say nothing: 
25; vi. 5, and 35; 0. 3. 

" 9-Dignitosamente; 36. 

" 10-Tenerle broncio : To pout at her, to 
treat her coldly, to be cross. Tenerle: 
25 ; i. Note 2, and Note 5. 

" 10-Lascio: 31 ; Note 6. 

" 11-Sta : 35 ; A. 4. Altro : 25 ; vi. 1. 

" 13-Questi : This man 25 ; in. Note 1. 

" 14-Si fece da me rimettere: They required 
me to deliver up(caused to be delivered 
up by me): 14; 5. a. 

" 15-Kestituirmeli : 25; I. Note 7. 

" 16-Avessi: 30; and 55. Ogni: 25; vi. 7. 

Digitized by VjOOQLC 

Page, Line 

13 18-Fermatevi : Stop : 33. 

" 18-Caro voi : Dear Sir: 50; i. 1, Note 
When voi refers to one person or 

qualifying adjective stands in the sir 
" 19-Fatemi portare : Cause to be brought 

67; 9, Note. 
" 20-Sentmi: You will taste: 50; i. 1, 1 
" 22-Non ne bevo: I'do not drink (of it) 

4, Note 2. 

14 3-Tengono : Keep : 35 ; B. 23. 
" 3-Inorridiscono: 34. 

" 6-M'incresce per lei : I am sorry for y 
See crescere, list of irregular verbs, \ 
Lei is ablative of ella (25: i. (3) (b) 

" 8-Mezz'ora: 47; 3. Ebbi: 29. Pochi: 

" 9-Fui : From essere. 29. 

" 10-Pian for piano: 10; 3. 

" 11-Carceri; 65. Di qua: On this side; 36, 

" 12-Stetti; see Stare : 35; A. 4. 

" 13-L'andare e venire:Thegoing and comi 

" 14-Parecchi; 18; 4. 

" 15-Fa (from fare, 35 ; A. 3. ) signifies 
49 ; 3, Note 2. 

" 17-Suonerebbero; seesonare: 31; Not 

" 19-Conterrebbero : 35 ; B. 23. 

" 20-Uomini : 17; 1, excep. 3. D'ogni fa 
every sort. E per lo piii : For the mc 

" 21-Fra: After the space of: 37; 3. 

" 22-Oh fugacita: 39. 

Digitized by VjOOQlC 

I-Pnd (from potere, 35; B. 14): Can he — af- 

fliggersi — be afflicted : 56 ; 3. 
rSe vien sepolto: If he is buried: 67; 15. Si 

minaccia: Is threatened. 
-De' piii felici : 22; 1. 

-Saril. .spirato: Will be as if I had expired: 29. 
II riflettere: 56; 1. 

L'animo : My mind: 50; n. Note 3. Ricor- 
sero (from ricorere) : 35. 
-Valsero: 35; B. 26. Piansi(from piangere):'d5- 

■Gioja (born in Piacenza, 1767, died at Milan 
in 1829) was one of the most distinguished 
writers of Italy on political economy. A re- 
publican in politics, he was imprisoned by 
the Austrian government for eight mouths, 
on suspicion that he was a participator in the 
liberal movements of 1820. Risposi ; see 
rispondere : 35. 
-Dissi; see dire: 35. ' 

-Venne; see venire: 35. Fatto; see 40; B. c, 
and 40; 2, a. 
■Parve ; see parere : 35. 
■Suo padre : Your father, i. e. your Lordship's 
father. Suo here represents Vossignoria: 25; 
ii. Note 1. Note 2. and 50; i. Note 1. 
-Si compiaccia : Be pleased : 35; B. 12. 
-II mio povero : 50; n. Note 1. 
-Potea=poteva: 31; Note 2. 

Digitized by VjOOQLC 


16 3-Da espormi: As to expose myself; 

25 ; i. Note 5. 
" 5-Persuase ; see persuadere : 35. 
" 6-Indicibilmente: 36, and 41; vi. 1. 
" 10-L'Italia: 44; 2, and 44; 4, (d). 

fermo : I was sure. 
" 12-Od : 64. 
" 16-Della madre : Of my mother. T 

article often supplies the place of 1 

ive pronoun: Cf. 50; n. Note 3. 
" 17-Riveder: 10; 3, and Note 2. 
" 21-Divise; see dividere: 35. Consolatiss 
" 22-Vidi; see vedere: 35. 
" 2£-Ne': 15; u. 5. Provata : 58; 2. 
" 28-Prese ; see prendere : 35. 
" 29-Cucchiaio ; see cucchiajo : i. Not( 

17 2-Ne lo ringrazio : I thank him for ; 

" 9-Stetti ; see stare : 35; A. 4. Di : 17: 

" 10-Ai 19 di febbraio: 49; 2. 

" 11-Catenacci: 19; 1. Vedo entrare : 5i 

" 14-Avanzarsi : 33, and 56; 2. 

" 15-U conte B : Count Bolza of Lak< 
commissary of police in the serv 
Austrian government : 44 ; 4 (a), 
bia : 55 ; Note 4. 

" 16-Per partire: 63; Note 2. 

" 17-Sorprese(from sorprendere); see pre 

" 18-Mi si : 25 ; I. Note 7. 

Digitized by VjOOQlC 

'ossibile : Sc. £ ; 65. Gran : 10 ; 3. 

tf vedrei : 35 ; B. 27. 

>are: 35; B. 11. Increbbe; see crescere: 35. 

)ove si va? Where are we going? 25; vi. 10. 

ignificarglielo : 25; I. Note 8. FinchS non: 

Jntil (while we are not). 

Ll di lil di : On the other side of. 

*orta Vercellina : Towards Turin. 

^acqui; seetacere: 35. 

'oscolo, a poet and miscellaneous writer, died 

n 1827. Monti, a distinguished poet, author 

f Aristodemo, (a tragedy, which "takes the 

ead among the most admirable specimens of 

he Italian drama"), died in 1829. 

jodovico di Breme, son of the marquis of 

he same name, a Piedmontese of noble sen- 

iments and cultured mind, was also an inti- 

nate friend of Mme. de Stael. 

Pietro Borsieri, son of a judge of the 
3ourt of Appeals at Milan, was the author of 
everal literary works. 

Luigi Porro, one of the most prominent 
nen in Milan, was noted for the zeal and lib- 
Tali ty with which he cultivated the arts and 
iterature. He invited Pellico, as a friend, to 
•eside in his palace and superintend the edu- 
cation of his children. 
)he si vada : 55. 

5i va piii in 1& : We are going further on (in 
;hat direction). 

Digitized by VjOOQLC 

Page, Line 

19 8-Mi rallegrai : 33. 

" 10-Doge, (a modification of duce: 40: A 
B. a), was the title of the chief mj 
in Venice, and in the sister republic 
malfi and Genoa. The office created 
and held by seventy-three Doges in 
was originally for life, and conferred 
absolute power, but it was gradually 
ed and finally disappeared in 1797, 1 
fall of the Venetian republic. 

" 12-Procuratie:. A splendid building de\ 
public offices. 

" 15-Piazzetta : 19; 2. 

" 17-Si vede: I see (it is* seen): 25; vi. '. 
Ella 6 : You are (your lordship is): 5 
Note 1. 

" 18-Capisco : 34. 

" 19-Vi passo : 25 ; I. Note 4. 

" 24-E se n'andd in f retta : And he hurrie 
50; l. 4, Note 3. 

" 26-Sovvenissero: 55; Note 5. 

" 27-Ascesi : Preterite of asc^ndere, con 
like acc&ndere: 35. 

" 28-Intesi; see tendere: 35. 

20 2-Predicentemi : 57; Note. 

Digitized by VjOOQlC 


ro Manzoui, celebrated both as a poet and 
as born in Milan in 1784 and died inl873. 
as early rendered popular by Inni sacri, 
icterized by elevated and fervent piety, 
published in 1810. This popularity was 
sased by the appearance of his romantic 
rite di Carmagnola in 1820 ; his ode on the 
the death of Napoleon*, II cinque Maggio, 
finest lyrics in modern Italian, in 1821, 
edy Adelchi, containing lyric choruses in 
of the Greek drama, in 1823. But the 
i has chiefly contributed to his glory, was 
i / promessi sposi (1827), which has been 
lto all the principal languages of Europe. 
,nese story of the 17th century is given a 
3ture of Italian society in village and rus- 
\ characters are original, clearly and vigor- 
, presenting, at one view, the types of true 
religious virtues, at another, those vices 
the ruin of nations as well as the misfor- 
lividuals. It reveals its author as a devot- 
baly — a man of high moral and Christian 

;o cappuccinesco: Capuchin rite. The 
puchin Friars form a branch of the order 
Franciscan monks, which originated in 

Digitized by VjOOQIC 

Page, Line 

Italy in 1525. (The Franciscan 
meudicants was founded by St. I 
Assisi in 1209-10). The name w* 
from the hood worn by them called < 
They are noted for their austere < 
are found in many countries, and a 
be increasing in numbers. The h 
Matthew, so widely known as t! 
guished advocate of total abstinei 
member of this order. 

20 15-TJn non so die d'altero e d'inquie 

thing (I know not what) of pride 
lessness. So ; see sapere : 35; B. 

" 17-Glicoprivale: 50; n. Note 3. 

" 21-Tolto; seetogliere: 35; B. 24. 

21 1-Occhi: 18; 4. Sfolgoravano : Fhi 
" 4-Sanno ; see sapere : 35 ; B. 16. 

B. 14. Vincerla: Sc. volonta, i. ( 
or purpose that controls the ha 
guides them. Fanno : 35 ; A. 3. 

" 6-Scontan : 41 ; 1, Note 1. 

" 13-Da signore: Like an independent £ 
Da, before a noun, is often translat 

" 15-Per quanto : As far as. 

" 17-Cavallereschi: Chivalrous; Cf. 20: 

" 19-Contratte: 58; 2. 

" 22-TJn fare : A course of action (a do 

" 26-Star sempre al di sotto: To be alwi 
jection (underneath). Ingozzarne 
patiently (to swallow) an affront, 
implied in the proceeding clause. 

Digitized by VjOOQlC 

Una tal: Such a: 45; Note. 
Ma poi ne stava, &c. : But afterwards he re- 
mained away from them with regret. 
Dovuto: 58; 2. 

Gli : Li is often written gli when the follow- 
ing verb begins with a vowel. Voluti : 58 ; 2. 
Che far : Something to do. 
A con tan ti : In ready money. 
Alia giornata: From day to day. 
Farci stare: To tame down. 
Se ne tirava addosso : He drew upon himself. 
Dadomandare: 37; b. 
Avesse: 55. Impegni e pensieri : Obligations 
and solicitudes. 

Contrasti: Oppositions. Spuntarla: Sc. diffi- 
culta : To prevail, (take off the point of the 
difficulty in an undertaking). 
-Anchd lui : Even he, an emphatic form like 
the predicate nominative : 50; I. 2, Note 4. 
Adoperar raggiri : To employ tricks. 
Bravacci: 19; 1. 

Per le sue sostanze &c. : On account of his 
property, which was disappearing: 50; I. 4, 
Note 3. 

■Ripiego : Expedient. Impicci : Troubles : 
18; 4. 

Fosse : 55 ; Note 3. Capitato : Happened 

•Un tal : A certain, (such a one): 45; Note. 
-Maestro di casa: House steward. 

Digitized by VjOOQLC 

Page, Line 

23 15-Clie aveva veduto : Che is accusative. 

" 16-Davivere: Means of subsistence: 63 ;N 
" 18-Spuntar da lontano: Appear in the disl 
Un signor tale : A certain gentleman 
So and So). 
" 21-Pur di cuore: Heartily indeed : 38; Not 
" 23-Costui: This fellow: 25; m. 2. Note. 
" 26-Rasente al muro : Close to the wall. 
" 29-Dove mai si va a ficcare il diritto ! 1 
does one go to thrust in (establish) the 
"Into what foolish things the right int 
itself." Istaccarsi; see staccare. The eu] 
ic i is often prefixed to words beginning 
s followed by a consonant after a word ^ 
ends in a consonant. 

24 4-In vigore : In force. 
" 5-11 che: 50; iv. 

" 6-Ogni: 25; vi. 7. 

" 7-S'abbattesse : Should happen to meet. 

25 ; in. 1, Note 2. 
" 8-Si venivano incontro : were approa< 

coming opposite to) one another. 
" 9-Ambulanti : Walking ; from an old ver 

bulare: 57, Note. 
" 10-A viso a viso : Face to face. 
" 11- A capo alto: With head erect, with a hi 

ty frown. 
" 19-Guardandosi in cagnesco : Looking surl 
" 24-Ch'io t'insegno: Else I will teach you: 
" 28-Di prammatica : According to the prag: 

law, or sanction.* 

Digitized by VjOOQIC 



29-Ti vorrei far videre : I would show you. 

30-Con la cappa : With the cloak, gown, i. e. by 
the law. 

10-S'awentarono : Fell upon. 

11-Si slanciarono : Rushed. 

13-Scansare : To parry. 

17-Sgraffiatura : 41; iv. 2. 

18-Gli piombava addosso: Was falling upon him. 

82-Come fuor di s6 : As if beside himself (as one 
out of his wits). 

23-Caccid la sua : Sc. spada, thrust his sword. 

&5-Visto; ablative absolute with ch'era finita. 

25-Si diedero alia f uga : Fled discomfited (in a 
bad plight) : 35 ; A. 2. 

26-Anche loro: Even they, beaten and wounded, 
emphatic use of the pronoun like the predi- 
cate nominative. 

57-Non essendovi piu a chi dare : There being 
no longer any one to fight : 30; Note 6. 

28-Impicciati : Implicated. 

6-Ricevettero : 31; Note 3. Glielo ; 25; I. Note8. 
9-C6 stato tirato per i capelli : He was pro- 
voked to it. 

L4-Per lui : For him in his behalf. Da lui : By 
him, by his hand. 

S4-Ne: 50; I. 4. Note 2. 

&5-Faldelle e fasce : Lint and bandages ; 18; 6. 

58-Che cercasse di : To inquire after: 55; Note4. 

30-Lui; nominative absolute, for emphasis. 

5-La mente : 50; n. Note 3. 

Digitized by VjOOQLC 


27 7-Facendolo capitare in : Causing hi 

brought (delivered) into. 
" 8-Congiuntura : Crisis. 
" 15-Le costituisse una contraddote: I 

settle a dowry upon her. 
" 21-Gastigo ; see castigo, (castigazione). 
" 22-Si ravvolse nel sacco: He took the 


28 2-La canzone ou ode a atteint en Italie 
qui approche de la perfection humaine. * * 
de Petrarca et de Filicaia, les odes pindarique 
abrera, de Guidi et de Manzoui, sont autant d 
sublimes qui serviront toujours de module 
struction aux poetes qui voudront s'exercer 
genre anssi difficile. 

L'ode rev£t toutes les formes, 
faire entrer dans la premiere strophe jusqu'A 
vers 6gaux ou de differents metres : les autres 
doivent 6tre ordinairement comme la premier 

The following rules, given by Prof. J. B. T 
present a clear and concise statement of the ; 
characteristics of Italian versification. 

1. "Verses are measured by syllables and 
not by feet and quantities. 

2. A line may have as many accents a 
words, but the rhythmic accent alone make 

3. A rhythmic accent is found even in tl 
est verses : the longest never have more tha 

Digitized by VjOOQlC 

may fall on different syllables, 
tever the number of accents in a verse, 
must be given, in reading, only to the 

ght pause should be made after every 
sent, but never such as to divide the word, 
with the meaning of the line, 
armony of the verse must be preserved; 
owever, should the meaning be sacrificed 

the verse ends with a word having the 
e last syllable, it has one syllable less ; if 
a word accented on the last but two, it 
,ble more." 

lg the syllables of a verse, the final vowels, 
ys, preceding initial vowels, are considered 
ne syllable with them ; but in pronuncia- 
wel must be articulated as distinctly as 
and measure of the rhythm allow. 
t diphthongs (so called ; 5.) always form 
in poetry, but the long diphthongs may 
two syllables to suit the convenience of 

of this ode is called seitenario, verse of 
ies, though it may contain one more or 
rule 7.). Next to the endecasillabi (ver- 
i syllables), these verses are considered the 
aious and are most frequently used. They 
70 rhythmic accents of which one may 
r of the first four syllables, and the other 
When two or more of the first four 

Digitized by VjOOQLC 

syllables are accented, as in the first stai 
ode — then the second or the fourth, as th 
may require, should take the rhythmic acce 
erence to the others, being the most music: 
might however be reasons for accenting t 

Ei fd ! II sicco I me immd II bile, 
Da I to il mortal || sospi || ro, 
Stet II te la spo I glia imme || more 
Or I ba di tan || to spi II ro, 
Cosi II percos I sa, att6 II nita 
La ter || ra al nun I zio sta ; || 

In Robello's treatise on Italian versification, 
(serie poetique) is said to have two perfect form 
variations ; 

1. An accented syllable and two short syllabi 

2. An accented syllable and four short syllab 
In the latter a caesural panse or rest (repos) i 

stitnted for one of the short syllables ; and in t 
rest for one, or a double rest for two short sylli 
In this system the syllables that precede th- 
are not considered as belonging to any series, i 
cents are sometimes given to the settenario, as fi 
Ei | ni I sic | c6me im | mobile, 
Dato il mor | tal so | spiro, 
Stette la— spoglia im | memore 
Orba di | tanto | spiro. 
Co | si per | c6ssa, at | t6nita 
La | terra al | nunzio | sta; 

28 3-Ei fu ! He is dead! (he was, but i 
poleon was born Aug. 15, 1769 an 
5, 1821. 

Digitized by VjOOQlC 

d: Having given its mortal breath (breathed 
ast). The construction resembles the "ab- 
sre absolute" in Latin, 
a^lia immemore : Senseless body, 
i fatale: Man of destiny, 
sa: Nor does she know, 
la: Example. 
r& : 35 ; C. 10. 

eassidua: Constant succession, 
ito : Sound, produced by many voices, 
►ugh not found in many dictionaries, it is 
>od Italian word, derived from the Latin 
tus, more expressive than suono from so- 
ma,: Sc. voce. 

lubito, &c. : By the sudden melting away 
o great a light, 
izanare : The Manzanares, a river in cen- 


quel securo: With what certainty the 
iderbolt followed the flash of lightning, 
tai: Don. 

: Poetical form for noi. 
ja may be considered in apposition with 
o (line 19) by substituting a comma for 
period after sperar. 

?e : In some editions the reading is serve. 
rve ; see parere, and 41. Note 1. I di : 

re sponda: Narrow strand, (St. Helena). 
tesso : His deeds. 

Digitized by VjOOQLC 


30 20-Chinati, &c: His piercing eyes cast d< 

arms folded (entwined) upon his breag 
" 23-Assalse ; see assalire. 
" 26-11 lampo : The flash, (swift movemen 

maniples, (companies of soldiers). 

31 7-L'avvid : Started him. 

" 10-Che avanza : Which surpasses all ( 

" 14-Avezza=avezzata, accustomed. 

" 15-Ancor questo: This additional triump 

" 16-Ch& &c: Because a prouder spirit neve 

before the Cross of Calvary. 
" 21-11 Dio posd : An allusion to the 

which he held in his hands on his dyii 


Vincenzo Gioberti, a philosopher, priest and 
man, the prophet of the uprising of Italy, w 
at Turin in 1801. He studied theology and 
dained to the priesthood in 1825. As a profi 
theology at Turin, he was very liberal in hi 
and opposed the Jesuits. He early labored foi 
tellectual and political regeneration of his ( 
Exiled in 1833, he passed a part of his life i 
and Brussels and there wrote the greater par 
works. Having returned to Italy in 1848, he 
ceived with enthusiastic ovations in all th 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 


Giacomo Leopardi, one of the most remarkable lyr- 
ic poets of this century, was born at Recanati, near 
Ancona, June 29, 1798, and died at Naples, June 14, 
1837. At the age of sixteen he was widely celebrated 
for his remarkable attainments in learning. He was 
familiar with the classic literature, with the later 
Greek and Latin writers, with Hebrew, English, 
French, Italian and Spanish, and at the same time 
his reason and imagination were characterized by 
wonderful power and individuality. His physical 
strength, however, was not proportionate to his gen- 
ius, and his later years were marked by sorrow and 

His Pensieri and other prose works would be more 
admired, were it not for the disheartening doubt that 
characterizes them. His character and genius may be 
compared with those of Pascal, though his philosoph- 
ical and religious convictions were widely different. 
His most noted poems were AlV Italia, Sopra il Mo- 
numento di Dante, and Ad Angelo Mai. The most 
complete edition of his works was published by Le 
Monnier, Florence, 1845 — 51. 

Digitized by VjOOQIC 


Page, Line 

34 15-Sparte le chiome : With dishevelled hair, (like 

the "ablative absolute" in Latin). 

" 19-Che ben hai donde : For thou hast good rea- 

" 31-Chi ti discinse il brando; 50; n. Note 3. 

35 18-Tra nebbia lampi : Lightnings in the mist. 

" 20-Piegar non soffri : Not dare to fix. Lumi:Eyes. 
" 27-Da nemici altrui : By enemies of others. 


Pietro Metastasio (originally Trepassi), was born at 
Rome in 1698. Though poor, his parents gave him 
some education, and at the age of ten he showed an 
admirable talent for improvising verses. Gravina, an 
eminent jurist and scholar, impressed by his talents, 
became his protector and took charge of his educa- 
tion, changing his name and preparing him for the 
profession of law. Metastasio justified the hopes of 
his benefactor by the success of his labors, especially 
in the melodrama to which he devoted his most perse- 
vering efforts. In 1729 he went to Vienna, where he 
succeeded and soon surpassed Zeno as imperial laure- 
ate and enjoyed the esteem and friendship of the em- 
peror Charles vi. and of Maria Theresa. Of his nu- 
merous lyrical dramas, oratorios and cantatas the best 

Digitized by VjOOQLC 


are Didone abbandonata, La clemenza di Tito, Regolo, 
La morte d'Abeli, Isacco, La passione, La liberta, 
La primevera and La partenza. He was beloved for 
his amiable character as much as for his genius. 

His principal merits as a poet are facility and har- 
mony of versification, beauty of thought and noble- 
ness of expression. Schlegel remarks, "A perfect pu- 
rity of diction, a grave and unalloyed delicacy have 
rendered Metastasio, in the eyes of his countrymen, a 
classic author, the Racine of Italy. In the softness, 
tenderness, chasteness and gentle pathos of his verse 
he is not surpassed by any other poet of the musical 
drama; and although deficient in the genius of im- 
passioned tragedy, he is unrivalled in his operatic 
plays." He died at Vienna in 1782. 

Page, Line 
36 6-Pu I blio, tu qui ? || si trat || ta 
Delia glo II ria di Ro II ma, 
DelPonor mio II del pu || blico ripo II so, 

E in sena || to non se ii i ? 

■• ii « 

The first two verses are settenarj; see note page 92, 
the third is endecasillabo (verse of eleven syllables), 
the two kinds of verse being intermingled through 
the play. 

The following rules for the endecasillabo are given 
by Prof. J. B. Torricelli. 

1. This verse has either two or three rhythmic ac- 
cents. If two they are invariably on the sixth and 
tenth syllables — Ex : 

Digitized by VjOOQlC 

io alia stagion I che'l f reddo p6rde 
;elle megliori I acquistan f6rza. 


this verse has three rhythmic accents, 
enerally on the fourth, eighth, and tenth. 

quella d61ce I leggiadr6tta | scdrza 
e ricopria I le pergolStte I membra, 

is on the fourth, sixth and tenth — Ex : 
ygi albSrga I T&nima I gentile. 

lly, in order to break the monotony re- 
too long a number of lines having the 
s, especially in long compositions, the 
ients fall on the fourth, seventh and tenth 

i mia vita I dalP&spro I tormento. 

3 verse should happen to be accented on 
h and tenth — and the fourth and eighth, 
:>e considered as rhythmic accents that 
th the meaning and produce the more 

olto : Assembled : See cogliere. 
tardar: 30; Note 2. Sostieni : 35; B. 23. 
a: Benefits, 
che vive : The living, 
ar d'ogni altro: Like every other person. 

Digitized by VjOOQLC 


Page, Line 

37 5-Ond' 6 &c; For this reason liberty, life would 

be injurious to me : 51 ; Note 1. 
" 14-Ei for egli. Dee: 35; B. 9. (He only must 

" 18-N': From it, (her). Il=lo. 
" 22-Ne premia il merto: Rewards his merit. 
" 25-Per quanto lice : As far as it is allowed. 
" 28-11 peso lor : Their responsibility. 
" 29-A far &c: Let him go and become. 
" 31-Abitador=abitante, inhabitant, dweller. 

38 1-A suo talento : At his pleasure. 
" 7-Nacque ; see nascere. 

" 11-Sol fra i padri restd : Pertained only to fathers. 

" 12-Finor: Yet, up to this time, Rome boasts not 
a son who has (reached) succeeded in procur- 
ing the (torture) death of his father. 

" 21-Mi vuoi &c. : Do you regard me as a stranger, 
or as your father? 
42 2-Betulia : Bethulia, a place mentioned only in 
the Apocryphal book of Judith (iv, 5 ; vn, 
1, 3), which appears to have been on the south 
of the plain of Esdraelon, not far from Do- 
tham (Dothaim), and to have guarded one of 
the passes to Jerusalem, but the site is unde- 

" 4-Giuditta: Judith. See Apocrypha, Judith, 

" 16-11 folle; i. e. Holofernes. 

" 17-Ad or ad or: from time to time, often. 

Digitized by VjOOQlC 


Carlo Goldoni, the most celebrated author of come- 
dy in Italy, sometimes called the Italian Moltere, was 
born at Venice iu 1707, and died at Paris in 1793. 
His life was one of agitation and full of adventures. 
At the age of eight he wrote a comic drama. He 
studied philosophy, medicine and law. At Pisa he 
practiced law for a time with brilliant success, but his 
natural tastes soon led him to devote his talents en- 
tirely to dramatic composition. Not long after, he felt 
sufficiently master of his art and of the public, to ef- 
fect a radical reform in the Italian theatre. He sub- 
stituted, for fantastic and frivolous adventures, the de- 
lineation of human follies and vices. For plays that 
were barely sketched by the author and in a great 
measure improvised by the actors, he gave plays care- 
fully written out in full. He also banished the tradi- 
tional masks and costumes by which the Harlequins 
and other chief actors were distinguished. This re- 
form which Moli&re had secured in France with so 
much glory, Goldoni effected in Italy through the in- 
exhaustible fertility of his talent and his perseverance, 
in spite of violent opposition, envy and intrigue. 

He had already composed 120 pieces, when he was 
invited to Paris in 1761. After writing there for the 

Digitized by VjOOQIC 


Italian theatre two years, he passed to the service of 
the court, as teacher of Italian to the daughter of the 
king. Three years after he received a pension of 4000 
francs a year. 

He wrote about 200 comedies, a few of which, as 
the Bourru Menfaisant, were written in French, but 
his best plays were in the Venetian dialect. La Lo- 
candiera, La Figlia Obbediente, Pamela, and Un Ac- 
cidente Curioso are among the most popular. His Me- 
moiresy written at Paris (1787),were said by Gibbon to 
be more comical than his best comedies. His greatest 
merits were his theatrical skill, and the liveliness, pi- 
quancy and humor with which he depicted the man- 
ners of all classes of society. * 


44 11-Mi ci : me here : 25; I. Note 7. 
" 25-11 thS (te): 44; 2, and 5. 

" 27-Bee : 35 ; B. 2. Delia : 44; 5. 

45 3-Conviene: 35; C. 10. 

" 13-Comandi =a vostri comandi : At your service. 
" 21-Chi : 25; iv. Note 3. 
" 25-Dei : 44 ; 5. 

46 6-Sali, from sale, salt=sense, wit. 

" 9-Arlecchino ==Harlequin, a well known charac- 
ter of the popular extemporized Italian come- 
dy, in which he figured originally as the ser- 
vant of Pantalone and as the lover of Oolum- 
bina ; all being masked characters. He was 
represented as simple and ignorant but witty ; 
cowardly yet faithful,a great gourmand yet ac- 

Digitized by VjOOQlC 


Page, Line 

tive, and easily induced through fear or inter- 
est to engage in all sorts of tricks and knave- 
ries. From the Italian stage he was transferred 
to other countries and introduced into England 
by Rich, in the 18th century. The character 
is now confined to Christinas pantomimes and 
puppet shows. 
46 29-Pantalone=Pantaloon,one of the chief charac- 
ters in the Italian pantomime, originally a Ve- 
nttian burgher dressed in long close trousers. 
Hence the use of the word as applied to an ar- 
ticle of dress. 

47 8-Proprio : The peculiar characteristic. "Men 
show their character in nothing more clearly 
than by what they think laughable." 


" 9-V £ ; There is : 30 ; Note 6. 

" 13-Che io vi parli : 55 ; Note 4. 


Vittorio Alfieri, the greatest tragic author of Italy, 
was born at Asti,in Piedmont, Jan. 17, 1749, and died 
at Florence, Oct. 8, 1803. Of a noble family with an 
ample fortune, his early opportunities were unim- 
proved and the culture of his mind neglected. At 
twenty-seven he changed his course of life and devo- 

Digitized by VjOOQLC 


ted himself with passionate ardor to study and com- 
position. Ignorant of Italian, to which the French 
was then preferred by the Piedmontese nobility,know- 
ing neither Greek, nor Latin, nor history, he acquired 
them all by himself, and overcame by force of energy 
and perseverance all the obstacles which were opposed 
to his design. It is said that he began the study of 
Greek after he was forty years old. He made a pro- 
found study of Euripides, Aeschylus and Sophocles, 
and succeeded so well in imitating them that by many 
he has been regarded as a rival of these great masters. 
The subjects of his best dramas, as Saul, Oreste, Vir- 
ginia, Filippo,Mirra, Ottavia, and Congiura dei Pazzi, 
were drawn from Hebrew, Greek, Roman and modern 
history. His works display great energy of lauguage 
and intensity of passion. They also abound in noble 
sentiments which were well adapted to reform the na- 
tional literature, then so degenerate and destitute of 
manly vigor. 

He also wrote essays, odes, satires and an interest- 
ing autobiography. He was liberal in politics and 
earnestly desired to improve the political and social 
condition of his country. 

48 4-tllectra, the daughter of Agamemnon and Cly- 
temnestra, after the murder of her father, took 
her brother Orestes (aged ten years) and sent 
him to the king of Phocis, who caused him to 
be educated with his own son Pylades. Ten 
years later Orestes accompanied by his faithful 

Digitized by VjOOQlC 


Page, Line 

friend Pylades returned to Argos to avenge the 
death of his father. The scene is laid in Argos, 
in the vestibule of the palace, where is seen the 
mausoleum of the king. 

48 5-The verse is endecasillabo ; see notes page 99. 

Lungi ; Far off. 
" 6-Veggio : 35 ; B. 27. All'abito : By their dress. 
" 15-Statti : 25 ; l. Note 6. (Keep silence). 
" 16-Alta: Important. 
" 23-Entro &c. : Within the palace you will be able 

to remain, to await his return. 
" 27-Si=on in French. (Which are due to you). 

49 1-Avralla: 25 ; I. Note 6. (Avrii, la). 

" 8-Potria ; poetical form of potrebbe; see 30,avrei. 

" 10-Sete ; poetical form of siete. 

" 19-Dorrebbe : 35 ; B. 8. It might grieve me af - . 

" 24-Puote: 35; B. 14. 
" 26-Fora, poetical form of sarebbe : 30. Fuori=Fr. 

hors, Lat. foras. 

50 3-Dessi : 35 ; B. 9. 25 ; I. Note 6. (d6e and si). 
" 12-Cotal=cotale, such a. Pur anca : Also: 38 ; 

Note 2. d. 
" 26-Quindi: Hence. Nelcorgli: In his heart: 50; 

ii. Note 3. 
" 30-Tien: 35; B. 23. 

51 2-Lasciane : Leave to me the care of it (the vic- 

" 3-Ode : 35 ; C. 8. 
" 26-Sgombrate : Dispel all fear. I do not utter the 

(my) name falsely. 

Digitized by VjOOQLC 



52 10-Creseiuto ; brought him up. 
" 19-Prosiegui=prosigui. 

" 21-Quai=quali. 

" 23-Io'l vidi : I saw him (i. e. my father). 

" 26-Scarne: Bony: 41; Note 1. 

53 2-Svenato : Slain : 41; Note 1. 
" ll-Fia=sara: 30. 

" 12-Finch& non : So long as not=until. 

" 15-Nol=non lo. (Lo=celarvi). 

" 21-Havvi : There is : 25 ; I. Note 6. 

" 26-Colei: 25; in. 2, and Note. Dappoi: Since. 



Nicolo Macchiavelli, an author and statesman of 
great ability was born in Florence, May 5, 1469. Of 
noble ancestry, many of whom had held important 
offices in the state, he was appointed, at the age of 
twenty-nine, secretary of the Florentine republic. This 
position he held fourteen years, when the relations of 
Florence with the great powers of Europe were such 
as to demand the highest qualities of statesmanship. 
He was employed in twenty-three foreign embassies 
and in various commissions to dependent cities. His 
dispatches, as models of diplomatic style, form a very 
instructive and entertaining collection of state papers. 
Thus he was one of those writers who are formed in 
the discharge of his official duties as much as by study 
and meditation. 

Digitized by VjOOQLC 


In his Storie fiorentine, we find the judgment and 
knowledge of a man, for whom the management of 
affairs and the experience of life, together with a thor- 
ough acquaintance with the great models of antiquity, 
have secured the qualities of an accomplished histori- 

His most celebrated work, 77 principe, has been 
most bitterly assailed and, until recently, universally 
condemned. Among his contemporaries, however, it 
did not affect unfavorably his reputation, either as a 
moral man or as a republican. It is now considered 
as a "scientific account of the art of acquiring and 
preserving despotic power, and is a calm unvarnished 
and forcible exposition of the means by which tyranny 
may be established and sustained. If it be a guide to 
princes desiring to become tyrants, it is also, as Mac- 
chiavelli himself remarked, a guide to the j)eople who 
wish to destroy tyrants. It weakens despotism by ex- 
posing its most subtle secrets." 

His political writings were undoubtedly affected in 
their moral tone by the dissimulation and treachery, 
the artifices of an iniquitous and faithless despotism, 
which unfortunately were so common in Europe in 
his time, when they were regarded "as legitimate po- 
litical weapons, whose use was creditable to the acute- 
ness, and not discreditable to the character of those 
who were able to wield them with skill and success. " 

Through the influence of his opponents he was for 
a time deprived of his office and imprisoned, but was 
subsequently released and restored to his position. 

He died in his native city June 22, 1527. 

Digitized by VjOOQLC 



54 1-Giovanni de' Medici was 

merchant of the Medici fam 
in the history of Florence 
He served for many years 
seignory and of the conn 
1421 was chosen to the of 
trate. He died in 1428, 1 
estate to his sons Oosimo an 
a great patron of letters anc 
with the title pater patriae 
He was the grandfather of 
surnamed the Magnificent. 

" 3-11 mal suo : 50 ; n. Note 1 

" 6-Muoio : 35 ; C. 6. 

" 7-Quando=se : 55 ; Note 1. 
from segnitare. 

" 14-Ve ne e dato ; is given 

25 ; iv. Note 1. 

" 15-Kechera : 31 ; Note 4. 

" 17-Piii di : 21 ; 3. Note 1. 

" 23-Manterrete : 35; B. 23. 

55 1-Grandissimo : 22 ; 2. 

" 2-Ottime: 23. Qualita: 17: 
" 16-Eredita: Patrimony. 

Digitized by VjOOQlC 


Torquato Tasso was born in Sorrento, March 11, 
1544. His father Bernardo, also a poet, destined him 
for the profession of law. But after writing Rinaldo, 
at the age of seventeen, he was permitted to devote 
his attention to poetry and philosophy. Three years 
later he found a home at the court of Ferrara, where 
he obtained leisure and facilities for working tranquil- 
ly upon his great poem. But his peace was disturbed 
by a passion, the circumstances and consequences of 
which caused him a multitude of misfortunes. Twice 
he left the city and the court of its dukes and twice 
he returned. In 1579 the duke Alfonso caused him 
to be confined in the hospital of the insane, where he 
remained seven years. Meanwhile envy, untouched by 
his unjust sufferings, pursued the unhappy author 
with numerous and bitter criticisms. All these experi- 
ences so affected his imagination and his health, that, 
after recovering his liberty, he was never able to es- 
cape that incurable sadness which rendered his life so 
unhappy even to the end. 

When about to receive the laurel crown at Rome, as 
a late compensation for his bitter trials, he was taken 
sick and, after a plenary indulgence from the Pope, 
died in the monastery of St. Onofrio the 23d of 
April, 1595. 

Besides the Gerusalemme liber ata "the great epic of 
modern Europe" and Rinaldo, Tasso wrote Gerusa- 
lemme conquistata, II mondo creato, Amirita, a cele- 

Digitized by VjOOQLC 


brated pastoral, Torrismondo, a tragedy, and a good 
number of lyrics, also dialogues and letters in excel- 
lent prose. 
Page, Line 

56 1-Erminia, the heroine of this poem, a captive in 
Jerusalem, has put on the armor of Clorinda(a 
female warrior from Persia, the heroine of the 
infidel army) and started in the night for the 
Christian camp. Discovered and pursued by 
some of the crusaders, who are deceived by her 
armor, she flees to the forest. 
" 4-These verses and those of the following selec- 
tions are endecasillabi. See Notes page 99. 
" 5-Scorta=scortata, conducted, carried. 
" 7-Par=pare, she seems : 35 ; B. 11. 
" 9-Corridor=corridore, courser (horse). 
" 21-Sol di pianto : For tears only (is she thirsty). 
" 23-Posa: The repose (of unhappy mortals). 

57 1-Finch6 : Until (as long as she did not hear). 

" 10-Rotti, from rompere : Interrupted. Ne, is ex- 
pletive, or may represent Alberghi. 
" 18-Sbigottir=sbigottirono, trembled. 
" 20-Bei : 10 ; 2. 

58 l-Fur=furono. 

" 3-Umiltade=umiltd : 7 ; 1. 

" 4-Sublime=sublimi, a poetical license for the 
sake of the rhyme. It may be either the favor 
of heaven, which (saves and elevates) watches 
propitiously over humble innocence. 

" 9- Aletta=alletta : attracts. 

" 18-Parca mensa ; frugal table. 

" 21-Addito : I indicate. 

Digitized by VjOOQlC 


Lodovico Ariosto was born at Reggio, near Modena, 
Sept. 8, 1474. He relinquished law for poetry. Af- 
ter the death of his father, he devoted his energies to 
the support of his younger brothers and sisters, enter- 
ing the service of the cardinal Ippolito (PEste in 1503. 
There, in the intervals of his busy life, he composed 
his great romantic poem, Orlando furioso, which was 
published in 1516, and at once became universally 
popular. The subject is the chivalrous adventures of 
the paladins of the age of Charlemagne. 

In 1517 he entered the service of Alfonso L, duke 
of Ferara, who became a liberal patron and appointed 
him governor of one of his states. He died at Ferrara 
June 6, 1533. 

The celebrity of Orlando furioso (considered bv 
some second only to the Divina Commedia) has al- 
most caused the other writings of Ariosto to be forgot- 
ten. He however excelled in satire and wrote come- 
dies which were represented with great success. No 
Italian poet has handled the language of poetry with 
more facility. His style is so natural, so varied and 
so rich, that, without ever manifesting itself, art there 
reaches perfection. 

Digitized by VjOOQLC 


59 1-Sacripante, the ! 

lover of Angelic 

cotisin to Orlan( 

" 2-Orlando ; Kolan 

mances as a won 


" 3-Can, for cani, d 

" 13-NS ven'ha:Noi 

" 22-Giuoca: See gic 

" 26-Baiardo, the nai 

60 2-Par=paro, pajo 

" 7-Fanno veder 

and now with ir 

they are in the i 
« 19-Taglial=taglia 1 

of Kinaldo's sw 

given by the ror 

" 21-L'osso &c. : Tl 

like ice and lea\ 

Digitized by VjOOQlC 


Francesco Petrarca, the first of lyric poets, born in 
Arezzo of Florentine parents, July 20,1304, forms with 
Dante and Boccaccio the glorious triumvirate which 
ruled all the literature of the 13th and 14th centuries. 
He first studied law at Montpellier and Bologna, but 
after the death of his parents he returned to Avignon 
and devoted himself to literature. Endowed with a 
versatile mind and wonderful energy, an ardent pat- 
riot as well as eminent writer, he embraced in his long 
career poetry, eloquence, philosophy and politics. He 
wrote numerous works in Latin, both in prose and po- 
etry, and maintained with his friends and with the 
most important personages of his time a correspon- 
dence which is of great historical value. His solemn 
coronation as poet laureate at Borne in 1341 was the 
reward given to his Latin poem Africa. His Italian 
poetry called 11 canzoniere, or Rime di Petrarca, con- 
sists of over 300 sonnets, about fifty canzoni, and 
three short poems in terza rima. The canzoni are 
odes generally of more elevated character than the 
sonnets and of the same form as the similar poetry of 
the Troubadours. 

Digitized by VjOOQLC 

A small portion of his Italian verses refer to the po- 
litical condition of Italy and are eloquent and inter- 
esting but most of them are consecrated to celebrating 
the beauty and virtues of Laura de Sade, a noble lady 
of Avignon, whom he first saw in the church of St. 
Clara on the morning of April 6, 1327. 

To the Italian language and poetry, Petrarca gave 
the power of expressing the most delicate sentiments 
and the finest shades of thought. He rendered it har- 
monious, pure and permanent. He was the master 
of his age in matters of taste and eloquence, and even 
now there is scarcely a word that is obsolete to be 
found in all his writings. Probably no author was 
more highly honored and esteemed during his life 
than he, while his verses are still received with popu- 
lar favor, as is shown by the fact that more than 300 
editions of the Canzoniere have been published. That 
of Le Monnier (1 vol. W™*- 1867), with the notes of 
Leopardi, is especially commended. He died at Ar- 
qua, July 18, 1374. 

61 2-Sonetto, sonnet, "a poem of fourteen lines, two 
stanzas of four verses each and two of three 
each, the rhyme being adjusted according to a 
particular rule." 
" 6-Usanza ria, bad habit. 
" 22-In qual parte, &c. : 

"In what celestial sphere, what realm of thought, 
"Dwelt the bright model from which nature drew 
"That fair and beauteous face, in which we view 
"Her utmost power on earth divinely wrought?'' 

Digitized by VjOOQlC 



62 17-Chi : 25 ; iv. Note 3. (L'anima di Laura). 
" 22-Vo: 35; A. 1. 

" 23-Sol di lei ; only of her (discoursing). 
" 25-Ame, poetical form of ami. 

63 1-A1 mio passar : On my passing (from this life). 
" 2-Quale ; sc. fat to tale. 

" 12-Aperse, see aprire. 

" 15-Sarebbeora: The time will come. Poner=porre. 


Dante Alighieri, the greatest poet of Italy, and one 
of the greatest in literature, was born at Florence, 
May 14,1265. In the dissensions between the Guelphs, 
(adherents of the Pope), and Ghibellines (imperial- 
ists), he at first followed the party of the Guelphs, 
to which his family belonged, and among whom he 
became distinguished, both as a soldier and a magis- 
trate. When his party was divided, by a local dispute, 
into Neri (blacks, or radicals) and Bianchi (whites, or 
conservatives) Dante, who belonged to the latter, 
maintained his authority, as chief of the Priori, by 
the energy of his resolution and the wisdom of his 
counsel. But, while absent at Home, as ambassador 
to the Pope Boniface viii., his enemies prevailed 
against him and he was banished from Florence. He 

Digitized by VjOOQLC 


then joined the Ghibellines and sought, though un- 
successfully, to re-enter his native country through 
their aid. Separated from his wife, Gemma dei Do- 
nati, he wandered through France and Italy, "living 
upon the hard charity of some and the cold hospitality 
of others," till he found a home with Guido Novello 
da Polenta, in Ravenna, where after nineteen years of 
exile he died Sept. 14, 1321. 

In all his works as a poet, philosopher and states- 
man, Dante has left the stamp of a versatile and su- 
perior genius. In the Vita Nuova (written before 
1300) he relates his own experience, especially his love 
for Beatrice Portinari, and shows how grief for her 
loss first turned his thoughts upon his own conscious- 
ness and thence upward through philosophy to relig- 
ion. By memory and imagination he transforms the 
woman of flesh and blood into a holy ideal, the sym- 
bol of wisdom, which she becomes in so many of his 
verses. In his Latin treatise De Monarchia, also writ- 
ten before 1300, he unfolds his views upon govern- 
ment, both of Italy and the world, giving supremacy 
to the Pope only in spiritual, to the emperor in tem- 
poral affairs. In the Convito he portrays his ideas of 
love and philosophy, and gives an epitome of the learn- 
ing of his age, philosophical, scientific and theological. 
Of the De vulgari eloquio only two of the four books 
are preserved. It treats of the different dialects of 
Italy and strengthens the foundations of the Italian 
language and poetry. The Divina Commedia, was 
written during the years intervening between his ban- 
ishment and death. It is a thoroughly, purely Chris- 

Digitized by VjOOQLC 


tian poem, the three subjects being sin, mediation 
and redemption. It is intensely real and describes an 
actual journey as a matter of fact. In this great po- 
em Italy finds a part of her history, the finished form 
of her language, the manifestation of her genius and 
the prophecy of her destiny. Dante rebukes the an- 
cient divisions and invites the people to that union 
which is at last realized. The homogeneousness of 
his life and works, his loyalty to ideas give to Dante 
a unique place in literary history. Buskin lias not 
hesitated to say that "the central man of all the 
world, as representing in perfect balance the imagina- 
tive, moral and intellectual faculties, all at their high- 
est, is Dante." 

Page 64, Line 1 -Inferno : In form, it was a vast 
pit, reaching from the surface of the earth to the cen- 
tre, divided into nine circles gradually diminishing in 
circumference. Each circle, under the guardianship 
of a demon emblematical of the vice therein punished, 
is appropriated to the punishment of a particular 
class of crimes. The greater the crime the lower the 
circle, till at the bottom, or centre of the earth, is 
fixed the arch-traitor, Lucifer. 

The first Canto is introductory, forming a sort of 
key to the whole poem, and leaving thirty three can- 
tos to this subject as to each of the other two. 

"The subject of the whole work, taken literally, is 
the condition of souls after death simply considered. 

* * * But if the whole be taken allegorically, 
the subject is man, how by actions of merit and de- 
merit, through freedom of the will, he justly deserves 
rewards and punishments." 


Digitized by VjOOQLC 


Page, Verse. 

64 1-Nel mezzo: In the middle of our (Dante's) 

life's journey ; Ps. 90; 10. i. e. At the age of 
thirty-five, on Good Friday,A. D. 1300. The 
action of the poem continues ten days, end- 
ing on the first Sunday after Easter. 

" 2-Selva : The forest of human life with its er- 
ror*, ignorance, passion and vice — politically 
Florence with its factions, Guelph and Ghi- 

" 13-Colle: The hill of Virtue. Cf. Bunyan's hill 
Difficulty, and the Delectable Mountains. 

" 14-Valka : The vale of Woe. Cf. Bunyan's val- 
ley of Humiliation, and valley of the Shadow 
of Death. 

" 17-Pianeta : The Sun, then considered a planet. 

65 29-Diserta : Desolate hill-side. 

" 30-So slowly "that he rests longest on the foot 
that is lowest" 

" 32-Lonza : Panther, or Leopard, representing 
worldly pleasure, or envy — politically the gay 
fickle and factious Florence with the Bian- 
chi and Neri. 

" 38-In su : Upward with those stars (Aries). 

" 40-Da prima : At first, alluding to the ancient 
belief that the world was created in the Spring. 

" 44-Desse : 35 ; A. 2. 

" 45-Leone : Lion, representing ambition, or the 
royal house of France personified in Philip 
the Fair, who, intriguing with the Pope Bon- 
iface viii., aimed to secure the government 
of Italy for France. 

Digitized by VjOOQlC 



65 49-Lupa : She- Wolf, representing avarice, or the 
Court of Rome, the venal church. 

" 51-Fe: 35; A. 3. 

'• 55-Quale 6 quei, che : As one who acquires ea- 

" 58-Senza pace : Restless. 

66 -60-Ripingeva : Drove me back (into the valley 

where there is no light of the Sun). 

" 63-Fioco : Hoarse, alluding to the long con- 
tinued neglect of Virgil and classic studies 
before the time of Dante. Virgil is the type 
of worldly wisdom, or human reason, the 
teacher of morality. 

" 66-Sie is an old form of sia, sii. 

" 83-Vaglia: 51; Note 2. 

" 85-Maestro : Guide, as the symbol of human 
science, or philosophy. Autore : Producer, 
mover, any person worthy of being believed 
and obeyed, hence authority. 

67 91-A te &c. : Thou must take another path ; i. 

e. any direct opposition to the Wolf would 

be useless. 
« 94-Gride is a poetical form of gridi. 
" 98-Empie : Satisfies her craving appetite : 35 ; 

C. 4. 
" 100-S'ammoglia: Weds herself (Papal alliances). 
" 101-Veltro: Greyhound, Can Grande della Scala, 

Lord of Verona, prophetic of the Savior. 
" 106-Fia=sard,. Umile, low ; i. e. the region of 

Rome in its degradation. 

Digitized by VjOOQLC 


Page, Verse. 

" 111-Dispartilla : "Let her loose": 25 ; I. Note 6. 

" 112-Lo tuo, "thy best." Me'=meglio. 

•< 114-Trarrotti : I will lead thee: 25 ; I. Note 6. 

" 116-Dolente : In such pain that; referring to 
the spirits in Hell. 

" 118-Color=eoloro, those spirits — Purgatory. 

" 120-Beate genti : Spirits in Paradise. 
68 121-Alle quai : To whom, (the blessed people). 

" 122-Anima : Beatrice, or Divine Wisdom, the on- 
ly guide to Heaven. 

" 125-Virgil says (Purg. vn. 7.) that he lost Heav- 
en through want of faith in the Savior. 

" 130-Richieggio, is a poetical form for richieggo. 


" 1-The inscription over the gate of Hell "begins 
with a repetition of sounds like the tolling 
of a funeral bell ;" dolente dolore. 

u 4-The Power, Wisdom and love of the Trinity 
were moved by Justice to construct this place 
of woe. 

" 8-Se non eterne : i. e. the rebellious angels. 

" 11-Dante describes every feature of the Inferno 
with defihiteness, while Milton's description 
is more indefinite. See Ruskin's Modern 
Painters, in. 215. 

69 12-Per eh'io : "Whereat I cried." 

Digitized by VjOOQlC 



69 16-Luogo: Not one of the circles, but that 
border of the pit, called Limbo, where Dante 
sees the spirits of those, who, having lived in 
a state of indifference to good and evil, are 
placed with neutral angels, as unworthy of 
punishment or happiness. Their woe is 
caused by the fact that they have no hope of 
death or change. (The term Limbo is applied 
by Dante to the first (outermost) circle of 
the Inferno ; iv. 45). Sem, for semo, siamo. 
•Senza tempo tinta: Forever dark, "that 
gloom of everlasting night." 


9, verse 74-Que'duo : Francesca da Rimini 
lo Malatesta, her brother-in-law and lover, 
the daughter of Guido da Polenta, Lord of 
, and had been married, contrary to her will, 
iotto Malatesta, son of the Lord of Rimini, a 
>rowes8, but ugly and deformed (as is indica- 
s name Oian, Giovanni, ciotto y lame), 
ly as the two lovers were reading together the 
> of Launcelot of the Lake, the husband, en- 
lexpectedly, put them both to death, 
pisode of Francesca stands in the Inferno 
ily in the mouth of Tartarus.'* 
3 says : — "Dante's painting is not graphic on- 
true, and of a vividness as of fire in a dark 
aken on the wider scale, it is every way noble, 

Digitized by VjOOQLC 


and the outcome of a great soul. Francesca and her 
lover, what qualities in that ! A thing woven as out 
of rainbows, on a ground of eternal black. A small 
flute- voice of infinite wail speaks there, into our very 

heart of hearts Infinite pity, yet 

also infinite rigor of law : it is so Nature is made ; it 
is so Dante discerned that she was made." Heroes and 
Hero Worship, Lee. III. 

Page, Verse. 

" 78-Che i mena=che li mena, conduce. 

" 89-Perso : Obscure, dark. Dante defines it as 

"a color mixed of purple and black, but the 

black predominates." 
" 95-Vui, for voi. In early Italian u is often used 

for o, and vice versa. 
" 107-Caina, the lowest circle of the Inferno, where 

fratricides are punished. 
" 108-P6rte, from porgere,=dette. 
" 119-A che, e come, it e., perqual segno, e per 

qual modo. 
" 120-1 dubbiosi desiri : The mutual love, not yet 

" 126-Che piange e dice, i. e., che parla piangendo. 
" 133-11 disiato riso=l'amata bocca. 
" 137-Galeotto, il mezzano fra Lancillotto e Ginev- 

ra, also represents any such mediator (pander) 

or author of such romance. 
" 141-Morisse, for morissi. In the early Italian e 

was often used instead of i as the termina- 
tion of the first person. 

Digitized by VjOOQIC 



In the preceding Canto (verses 124 — 129) two spir- 
its were seen frozen in one bole, — the . one fiercely 
gnawing the back of the other's head. Dante inquires 
for the reason of this enmity, and the one relates the 
cruel manner in which he and his sons were starved 
to death by command of the other. 
72 4-Rinnovelli : 55 ; Note 4. 
" 7-Den, for deono, devono: 35; B. 9. Must be 

a seed, which may produce. 
" 13-Counfc Ugolino della Gherardesca was chief 
of the Guelphs in Pisa. He became master 
of that city by a series of treasons. 
" 14-Ruggieri Rubaldino, chief of the Ghibellines, 
by similar treachery ruined the Count and 
caused him to be placed with two sons and 
two grandsons in the Tower of Pisa (after- 
wards called Torre della fame), where they 
perished of hunger. 
" 22-Pertugio : Small hole in the prison. Muda, 
mew,a cage for confining hawks while moult- 
ing ; hence any inclosure or place of con- 
73 26-Piii lime : Several moons, July to March. 
" 28-Questi : This traitor, Ruggieri : 25 ; in. 

Note 1. 
" 29-Monte : Mt. San Giuliano, between Pisa and 
Lucca. Lupo : Wolf, the Count, a Guelph. 
" 30-Ponno, forpossono: 35; B. 14. 

Digitized by VjOOQIC 


Page, Verse. 

73 31-The hounds, lean, eager for the chase and 

well-trained (expert), represent the populace 
of Pisa. 

" 33-He had put in front of him the Gualandi 
and others — hunters — Ghibelline nobles of 

" 35-Agute scane— acute sanne (zanne). 

" 40-Ti duoli : 35 ; B. 8. 

" 44-Ne addotto : Brought to us. 

" 46-W. S. Landor remarks (Pentameron, 40), 
that "the thirty lines from Ed io sentii are 
unequalled by any other continuous thirty in 
the whole dominions of poetry/' Chiavar is 
thought by some to signify "nailed up" rath- 
er than "locked." 

" 54-TJscio is a poetical form for usci. "An ac- 
cented third person in i may assume an o." 

" 55-Si is reflective. 

74 59-Fessi is a poetical form for facessi. 
" 60-Levorsi=levaronsi. 

" 61-Ci fia men doglia : "Less will be our pain." 

" 63-Spoglia, imperative, strip it off. 

" 74-Fur=furono. (So furo, verse 78). 

" 80-1 taly. Countries were sometimes named from 
the affirmative adverb of the language. 

" 82-Let Capraia and Gorgona (two islands oppo- 
site the mouth of the Arno) move. 

" 84-Annieghi, lengthened form of anneghi. 

" 85-Ch6 : Because (if the Count had the fame). 

" 86-Castello has two forms in the plural, mascu- 
line in L feminine in* a. 

Digitized by VjOOQlC 


Page, Verse. 
75 87-Dovei=»dovevi. 
" 88-Etd novella : Youthful age made Uguccioue 

and Brigata innocent. 
" 89-Modern Thebes: i. e., characterized by dire 
tragedies and calamities like those for which 
ancient Thebes was so unhappily noted, from 
the time of Cadmus to that of Alexander. 

According to tradition Pisa was founded 
by Pelops son of Tantalus, king of Thebes, 
though deriving its name from "the Olympic 
Pisa on the banks of the Alpheus." 
" 90-Su8o=su, sopra, above ; verses 50 and 68. 

In the Purgatorio, Dante describes, according to the 
prevalent idea of his time, a state of being, wherein 
those, who have aspirations after a holier and happier 
life, submit themselves to a course of discipline, by 
which they are purified from sin and fitted for heaven. 
This is represented allegorically by the toilsome ascent 
of a lofty mountain with seven circles, or ledges, grad- 
ually diminishing in circumference, till the summit is 
reached, where the Garden of Eden is situated, whence 
the ascent is made to the heavenly Paradise. 

The Paradiso comprises ten heavens. Of these 
nine revolve about the earth as a centre, while the 
tenth is the motionless Empyrean, which encircles and 
contains all. With a nature changed by Divine grace, 
and guided by Beatrice, Or Heavenly Wisdom, Dante 
ascends through (1) The Moon, (2) Mercury, (3) Ve- 

Digitized by VjOOQLC 


nus, (4) The Sun, (5) Mars, (6) Jupiter, (7) i 
(8) The Stars, (9) The Priinum Mobile, to th 
est heaven, the visible presence of God. T 
preme vision is described in the closing lines 
poem (67 — 145), of which a writer in Appletc 
clopaedia affirms, "the Deity of Milton is th- 
while nothing in all poetry approaches the ii 
tive grandeur of Dante's vision of God at the 
sion of the Paradiso." 


75 75-"More of thy victory shall be concei\ 

e. the victory of Christ crucified. 
" 76-Soffersi=soffrii. 
" 78-Cf. Luke ix. 62. 
" 84-Consunsi, pret. of consumere. 

76 88-"Substance, that which subsists of its 

cident, that which subsists in depend 

" 90-This verse is translated by Longfellow 
what I speak of is one simple light/ 
ers, "What I say is but a simple o 
glimmer of what I saw." 

" 94-In one moment after the vision, Da 
forgotten more of its wonderful gloi 
the world had forgotten of the Arj 
Expedition in twenty-five centuries. 

Digitized by VjOOQlC 


Page, Verse. 

76 100-Cotal si diventa : One becomes such. 

" 107-D'un fante ; i. e. a child who already begins 
to speak (Lat. fans). In some editions the 
reading is d'infunte (Lat. infans), a child 
who cannot speak. 

" 109-20-Though God did not change, yet Dante, 
through the strength of vision acquired by 
contemplation, was able to distinguish the 
three Persons of the Trinity. 

77 127-Circulazion=circolazione. 

" 116-Parvermi=parveromi. See parere. 

" 128-The second Person of the Trinity. 

" 131-Christ in his human nature. 

" 141-In the new manifestation of God's glory 
and grace, the mystery of the union of 
Christ's human and Divine nature was re- 
vealed to Dante. 

" 145-Cf. I John iv ; 16. Etrch of the three di- 
visions of this poem ends with the word 
stette, "suggesting and symbolizing end- 
less aspiration." 

"God, the first source, being reached and seen,noth- 
ing more can be desired, since he is the Alpha and 

Omega The work ends in God who is blessed 

forevermore." Dedication of the Paradiso. 

Digitized by VjOOQLC 


Note. The corresponding Latin word is given in italics, 
other and secondary derivations are inclosed in parentheses. 
The * indicates that the preceding word has the same form 
in Latin. The principal abbreviations used are — A. Arabic : 
ant. antiquated ; F. French ; f. feminine ; G. German ; Gr. 
Greek ; id. idem ; m. masculine ; M. L. Middle or low Lat- 
in; O. F. Old French; 0. H. G. Old High German; pi. plu- 
ral ; poet, poetical ; ref. reflective ; S. Spanish : Sc. L. 
Scholastic Latin ; unc. uncertain ; T. Turkish. The different 
parts of speech are not indicated, except that the gender of 
the substantive is given. 

A, ad, at, to, by, for. 

Abbandonark,(M.L. bannum),to abandon, ref. to give one's 
Abbassare, (bassus), to abase, lower. [self up or over. 

A b basso, bassus, below. 
. Abbastanza, (G. bast), enough. 
Abbattere, batuere, to beat down, ref. to meet with. 
Abbattimento, (id.) m. depression. 
Abbondante, abundantem, abundant. 
Abbondanza, abundantia, f. abundance. 
Abbracciare, (brachium), to embrace. 
Abbreviare, fbrevis), to abridge. 
Ability, habilitatem, f. ability. 
Abit adore, (habere), m. inhabitant. 
A bit a re, habitare, to inhabit. 
Abito, habitus, m. dress. 
Abituale, habitualis, habitual. 
Abitudine, kabitudinem, f. habit. 

Digitized by VjOOQIC 

130 Ace— Add 

Accadrre, cadere, to happen. 

Accanto, ad-canthu8 y (rim of a wheel), beside, by, near. 

Accenderk, * to enkindle, light. 

Accknto, accentor, in. accent. 

Acciajo, acieSj aderium, m. steel. 

Acciaro, (M. L. acierium), steel, (poet.) sword, poniard. 

Accidents, accidentem, m. accident. 

AcciochG, ad, ecce hoc quid, in order that. 

Accoglikrk, colligere, to welcome ; collect. 

AccomOdark, accommodare, to suit, adjnst ; ref. to sit down, 

Accompagnare, (see compagno), to accompany. [agree. 

Accompagnatorb, (id.) m. companion. 

Accoppiarr, copulare, to join, couple. 

Accord are, * to harmonize. 

Accorgbrsi, corrigere, ref. to perceive. 

Accorukrk, currere, to run up, to crowd to, pursue. 

Accorto, (id.) experienced, wise, wary, shrewd. 

Accostumark, (see costuma), to accustom. 

Accresckrb, * to increase. 

Acqua, aqua, f. water. 

Acquetare, (qules), to appease, pacify. 

Acquietare, (quies), quiet are, to quiet. 

Acquistarb, (quae re re), to acquire. 

Acumk, acumen, m. acumen, sharpness of wit. 

Acuto, acutus, acute, sharp. 

Ad, * to, at. 

Addietro, ad-de retro, behind, back. 

A ddio, ad-Deum, good-by, farewell. 

Additare, (digitus), to point out. 

Addosso, do88um, upon one's back. 

Additcbre, ad-ducere, to bring, adduce. 

Adeguare, (aequalis), to equalize, ref. to make one's self 

Adoperare, Adoprarb, operariy to use, employ. [equal. 

A dor are, * to adore. 

Adorno, adornatu8 t adorned. 

Adulatore, adulatorem, m. flatterer. 

Addulto, adultw, adult. 

Digitized by VjOOQlC 

Aer— All 131 

Aere, a&r, aerem, m. air, wind. 
Affacciarsi, (faciem), ref. to show one's self, face. 
Affanxaue, (0. Fr. ahan, (bodily pain, grief, fatigue) ), to 
Affanno, (id. )ra. anxiety. [afflict, vex; ref. to strive. 

Affark, ad-facere, m. affair, business, station. 
Affaticare, fatigare, to fatigue, weary. 
Affato, factum, quite, thoroughly. 
Affermarr, ftrmare, to affirm, maintain. 
Affetto, affectionem, m. affection, desire. 
Affbtuoso, affectuo8us, affectionate, fond, kind. 
Affezionato, (affectus), attached, fond. 
Affidare, fldere, to assure, give confidence, ref. to confide in. 
Affiooere, figere, to fasten; ref. to be absorbed. 
Affligere, * to afflict ; ref. to grieve. 
Affrenare, frenum, to curb, restrain. 
Affumicare, fumigate, to fumigate. 

Agoirare, (gyrus), to surround ; ref. to roam, be stirred up. 
Aggiungere, jungere, to add, overtake, join. 
Aggiunto, junctum, added, joined : m. adjunct, colleague. 
Agitare, * to agitate. 
Aoitazione, agitationem, f. agitation. 
Ahi! ai, oh! 

Ajutare, (adjutum), to help, succor. 
Ajuto, adjutum, m. help. 
Ala, * (axilla), f. wing. 

Albergare, (O. H. G. heer "army" bergen), to shelter, to 

Albergo,(O.H.G. heriberga, "army station") hotel, dwelling. 
Albore, alborum, (albus), m. dawn. 
Alcuno, aliquem unum y some, any. 
Alieno, alienum, (alius), foreign. 
Allegrare, (see allegro), to rejoice. 
'Allegria, (id.) f. joy, mirth. 
Allegro, alacrem, gay. 
Alletare, allectare, (allicere), to allure. 
Allontanare, (longus), to remove. 
Allora, ad Mam horam, at that time, then. 

Digitized by VjOOQlC 

132 All— And 

Allotta, (id.) (poet, ant.), then, at that moment. 

Alma, animam, f. soul. 

Almeno, (minus), at least. 

Almo, (animo),(poet.) excellent, great. 

Alquanto, aliquid quant tiro, somewhat. 

Alt are * (altus), m. altar. 

Altrrazionr, (Sc. L. alterare), (alter), f. change. 

Alterigia, (altus), f. haughtiness. 

Altero, (id.) proud. 

Altezza, (altus), f. height, highness. 

Altikro, (id.) haughty. 

Alto, (id.) high; deep; important. 

Altri, alterum, another, others. 

Altrimenti, altera mentey, otherwise. 

Altro, alterurn, other. 

Altrui, (id.) others. 

Alzare, (altiare), altus, to raise, exalt; ref. to rise. 

Amante, amantem, loving. 

Am are, * to love. 

Amaro, amarum, bitter, cruel. 

Ambkdui, ambo duo, both. 

Ambizioso, ambitiosum, ambitious. 

Ambo, * both. 

Ambulare, * to run away. 

Ameno, (araare), amoenum, pleasing, agreeable. 

Amico, amicum, m. friend. 

Ammalare, (malum), to fall sick. 

Ammirarr, rairari, to admire. 

Ammogliarsi, (mulier), ref. to marry. 

Amore, amorem, ra. love. 

Ancella, ancilla, f. maid servant, waiting-maid. 

Anciie, (see ancora), also. 

Ancidbre, incidere, to kill. 

Anco, (see ancora), also, even. 

Ancora, ad hanc horam, yet, still. 

ANCORCHe, (id. -quod), although. 

Axdark, aditare, (ad ire), to go. 

Digitized by VjOOQlC 

Ane— Akc J33 

Anelo, anhelus, out of breath. 

Anghkria, (angere), f. oppression, high handed injustice. 

Angosciato, (angustus, angere), uneasy, distressed. 

Anima, animam, f. spirit. 

Animale, animal, m. animal. 

Anima rk, * to animate. 

Animo, animum, mind. 

Annegare, necare, to drown. 

Annidare, (nidus), to nest, settle; ref. to nestle. 

Anno, annum, m. year. 

Annoiato, (nocere, noxia, from in odio), annoyed, wearied. 

Anno80, anno8U8, of many years, old, aged. 

Annunziare, annuntiare, to announce. 

Annunzio, nuntium, m. announcement. 

Ansi a, (angere), f. anxiety. 

Antico, antiquum, ancient. 

Anzi, ante, before, rather. 

Apparenza, (apparere), f. appearance. 

Apparire, apparere, to appear. 

Appellare, * to call, name. 

Appena, ad-poenam, hardly. 

Appendere, * to hang up, affix to, suspend. 

Applaudkre, * to applaud. 

Appoggiarsi, (podium, step), ref. to lean against. 

Apportatore, (apportare), m. messenger. 

Apprendere, * to learn, study ; to take hold. 

Appresentar8i, praesentare, ref. to show one's self, appear. 

AppRES8ARE,|>resar6,(premo),to bring near; ref. to approach. 

Appresso, (id.) near, by, about, after. 

Approdare, (prora), to land. 

Approvare, * to approve. 

Appunto, punctum, exactly. 

Aprire, aperire, to open. 

Arbitro, arbitrum, m. arbiter. 

Arboscello, arbuscula, m. bush, little tree, shrub. 

Arcionb, (M. L. arcionem, arcus), m. saddle-bow. 

Arcivescovo, archiepiscopus, m. archbishop. 

Digitized by VjOOQlC 

134 Arc — Ass 

Arco, arcu8 y m. bow, arch, curve. 

Ardente, ardent em, ardent. 

Ardere, * to burn. 

Ardire, (O.H. G. hartjan, O. Fr. kardir), to dare. 

Ardito, (0. H. G. hartjan, to harden), bold. 

Ardore, ardorem, m. zeal. 

Arduo, (ardere), difficult. 

Arguto, argutum, keen, witty. 

Aria, ae>, f. air. 

Aringo, (O. H. G. hring, ring), ra. arena, rostrum, harangue. 

Armarb, * to arm. 

Arma, Arms, Armi, arma, f. arms, weapons, armor. 

Arrestarb, ad-restare, to arrest ; ref. to stop. 

Arresto, (id.) m. arrest. 

Arridere, * to smile upon. 

Arrischiato, (Sp.risco, reef, risk), dangerous, hazardous. 

Arrivare, ad-ripare, to arrive. 

Arrivo, (id.) m. arrival. 

Arrogante, arrogantem, arrogant. 

Arroganza, arrogantia, f. arrogance. 

Arte, artem, f. art. 

Articolare, articulare, to articulate, pronounce. 

Ascendere, * to ascend. 

Asciutto, (siccus), dry. 

Ascoltare, awcultarey (aurls), to hear, listen. 

Ascondere, abscondere, to conceal. 

Asilo, asylum, m. asylum. 

A8Pergere, * to sprinkle. 

Aspero, asperum, rough. 

A8Pettark, aspectare, to wait for. 

Aspetto, <X8pectu8, m. aspect, appearance, sight, prospect. 

Aspirare, adspirare, to aspire. 

Aspro, asperum, harsh, fierce. 

AssAi, ad-8ati8, enough, very. 

Assalire, adsalire, to attack, 

Assalte, (id.) m. assault, onset, attack. 

Asset ato, (sitis), thirsty. 

Digitized by VjOOQlC 

Ass — Ave 135 

Assicurare, (securus), to secure, guarantee. 

Assidere, * to sit down. 

A8SIDUAMBNTE, (id.) assiduously. 

A8siduo, (id.) assiduous. 

Assistenza, (assistere), f. assistance, aid, being present. 

Assomigliare, assimilare, to assimilate, resemble. 

Astemio, abstemius, abstinent. 

Asterisco, asteriscum, m. asterisk. 

Astinenza, abslinentiam, f. abstinence. 

Astro, astrum, m. star. 

Astuto, astutus, cunning. 

Attendere, * to await, attend, to look out for, pay attention 

Attekto, attentus, attention. [to. 

Atterrarr, (terra), to overthrow. 

Attestare, testari, to attest. 

Attitudine, aptitudinem, aptitude, skill. 

ATTIVIT&, activitatem, (agere), f. activity. 

Atto, actum, m. act ; gesture ; appearance. 

Attonito, attonitus, astonished. 

Attribuire, attribuere, to attribute. 

Attristare, (tristis), to grieve; ref. to afflict one's self. 

Attuario, actuarium, (agere), m. notary. 

Augello, avicella, (avis), m. bird. 

Augurare, * to augur, wish. 

Augurb, Auguro, augurem, m. augur, soothsayer. 

Aumentatore, (augraen), m. increaser. 

Aura, auram, f. gentle breeze, air. 

Aurro, aureus, golden, gilded. 

Autore, auctorem, in. author. 

Autunno, autumnus, m. autumn. 

Avante, Avanti, ab-ante, before. 

Avanzare, (id.) to advance, outrun, surpass. 

Avaro, avarus, avaricious. 

Avello, (M. L. labellum, vessel), m. tomb, stone coffin. 

Avena, avenam, f. oats, pastoral pipe. 

Avere, habere, to have. 

A verso, aversus, averted. 

Digitized by VjOOQlC 

L36 Ate— Bex 

Avertere, ab-vertere, to turn aside. 
Avido, avidu8, covetous. 
Avvalobare, (valere), to strengthen. 
A v venire, advenire, to arrive, happen ; m. future. 
Avventare, (ventus), to dart; ref. to rush upon. 
Avventuroso, (advenire), m. fortunate. 
AvvERsrra, adversitatem, f. adversity. 
Awbzzare, adsuescere, to accustom. 
Avvezzo, adsuetus, accustomed. 
Avviare, ad-viare, to begin, start. 
Avvicinare, ad-vicinari, to approach. 
Avvolgersi, ad-volvere, ref. to turn about, to dash. 
Avo, avu8, m. grand-father. 


Bacjare, basiare, to kiss, salute. 

Badare, (M. L. badare, to gape, to listen), to observe. 

Baonarb, balneare, to moisten, wet; to bathe. 

Baleno, (Gr. belemnon, a dart), m. lightning. 

Balia, (bajulus), f. authority, power. 

Balzare, (ballare, O. H. G. balla), to leap, bound. 

Barb a, barbam, f. beard. 

Barbaro, barbarous, barbarous, cruel ; m. barbarian. 

Basso, bassus, low ; basso rilievo, m. bas-relief. 

Basta, (G. bast), enough. 

Bastare, (id.) to suffice. 

Bastonare,(M.L. basto, branch of atree),to cudgel, criticise. 

Bastonata, (id.) f. cudgelling. 

Battaolia, (M. L. batalia), f. battle. 

Batterk, batuere, to beat. 

Barbaro, barbarus, barbarous, cruel ; m. barbarian. 

Battesimo, baptismum, (poet.) m. baptism. 

Beato, beatus, blessed, happy, fortunate. 

BEi=bclli, see bello. 

Bellezza, (bellus), f. beauty. 

Bello, bellus, beautiful. 

Bench6, bene-quod, although. 

Bknda, (G. binde, band), f. band, fillet. 

Digitized by VjOOQlC 

Ben— Bri 137 

BKNE,&e/ie=&ontts, m. good, property; adv. well, right Justly. 

Bexeficare, benefacere, to benefit. 

Benkficio, beneficium, m. kindness, favor. 

Bexefico, beneftcus, generous. 

Bknevolenza, benevolentiam^ f. benevolence. 

Beniqno, benignu8 y benign, affable, obliging. 

Benivolenza, Benivoglienza, see Benevolenza. 

Bere, bibere> to drink. 

Bestemmia, blasphemiam, f. blasphemy. 

Bestia, * f. beast. 

Bettola, (G. betteln, int. of bitten, to ask, beg), ale-house. 

Bianco, (O. H. G. blanch), white. 

Bicchikke, (G. becher), m. glass, cup. 

Bikco, obliquus, squinting, grim, glaring, malevolent, bitter. 

Birboxe, (=furfante, foris face re), m. vagrant, knave. 

Biriio, birrw, sergeant, sheriff. 

Bisognare, (M. L. soniare, to take care of), to want. 

Bisogno, (id.) m. need. 

Bizzarro, (S. bizarro, valiant), passionate, odd. 

Bocca, bucca, f. mouth. 

Boccone, (id.) m. mouthful. 

Bosch ereccio, (M. L. boscus, wood), rural, sylvan. 

Bottbga, apotheca, shop. 

Braccio, brachium, m. arm. 

Bracia, (O. G. bras, fire), f. burning coals. 

Brama, see bramare, f. desire. 

Bramark, per-amare, to wish, desire. 

Bramoso, (id.) greedy, eager. 

Brancolare, (brachium), to grope. 

Brando, (O. H. G. brant), m. sword. 

Bravaccio, see bravo, m. bully. 

Braveria, (id.) f. courage. 

Bravo, brabeum, (prize), m. a brave, cut-throat. 

Breve, brevis, short, small. 

Briga, (M. L. * ),f. trouble, quarrel, dispute. 

Brillante, (berylus), brilliant. 

Digitized by VjOOQlC 

138 Bro— Car 

Broncio, bronchus, broccus, in. anger, pout, angry look. 
Bugiardo, (0. H. G. b6si, wicked), lying. 
Buono, bonus, good. 


Cacciare, captiare, (captare), to chase, hunt, pursue, ban- 

Caprre, * to fall, happen. [ish; bury. 

Caffc, (A. qahwah : T. kahveh), m. coffee. 

Cagione, occasionem, f. cause, occasion. 

Oagna, cants, f. hound, bitch. 

Cagnksco, (id.) surly. 

Calcio, calx, calcem, m. kick. 

Calle, (poet.) f. way, path. 

Calpkstarb, calx, pistare, to trample upon. 

Cambiark, (cambire), to turn. 

Camkrikrk, (camera), in. valet, waiter. 

Cammixark, see cammino, to travel. 

Cammino, (M. L. caminus), m. way, journey. 

Campankllo, Campania, m. small bell, door-bell. 

Campark, see campo, to escape. 

Campo, campus, m. field. 

Cane, canis, m. dog. 

Cantark, * to sing. 

Caktico, canticum, m. hymn. 

Canto, cantionem, m. song. 

Candto, (canus, white), hoary, gray-headed. 

Canzonk, see canto, f. song, ballad. 

Capacity, capacitatem, f. capacity. 

Capello, (caput), m. hair. 

Capire, capere, to comprehend, understand. 

Capitark, (caput), to arrive at, conclude, end. 

Capo, (Id.) m. head, chapter. 

Cappa, (id.) (orcapare), f. cloak. 

Cappkllo, (id.) m. hat. 

Caprio, capra, m. goat. 

Carattkre, characterem, m. character. 

Digitized by VjOOQlC 

Car— Che 139 

Carcere, carcerem, m. prison. 

Carceriere, (id.) m. jailer. 

Carco, caricare, carrus, loaded; m. (poet.) burden, load. 

Carme, carmen, m. poem, strain. 

Carne, caro, carnem, f. flesh. 

Carnefice, (id.) m. hangman, executioner. 

Caro, cams, dear. 

Carro, carrus, m. car. 

Carrozza, (id.) f. carriage. 

Casa, * (cottage, hut), f. house. 

Cascare, casare, to fall,to lose courage. 

Caso, casus, m. case, chance. 

Castello, castellum, m. castle. 

Catena, * f. chain, bond, fetter, ridge. 

Catenaccio, (catena), m. padlock, bolt. 

Cattivo, captivus, wicked, wretched. 

Cavaliere, see cavallo, m. cavalier, knight. 

Cavalleresco, (id.) gallant, chivalrous. 

Cavallo, caballus, m. horse. 

Causa, * f. cause, reason. 

Cedere, * to yield. 

Celare, * to conceal. 

Celere, celerem, swift. 

Celerity, celeritatem, f. celerity. 

Cella, * f. cell, cellar. 

Cena, coena, m. supper. 

Cenere, cinerem, m. & f. ashes. 

Cenno, cicinnus, m. sign, nod, command. 

Ceppo, cippus, m. stump, stock ; pi. chains, fetters. 

Cercare, circare, to search, inquire after, seek. 

Cerchio, circus, m. circle. 

Certo, certu8, certain, certainly. 

Cervice, cervicem, f. neck, back of the neck. 

Cervo, cervus, m. stag, hart. 

Cessare, * to cease. , 

Che, quod, quam, that, which, what ; adv. why ? when ; 

Cheto, quietus, quiet. [conj. because, that, than. 

Digitized by VjOOQIC 

140 Chi— Col 

Chi am are, clamare, to call. 

Chi a ho, clarus, clear. 

Chiavare, clavare, to nail, lock. 

Chiavk, clavis, f. key. 

Chiedere, quaerere, to ask, demand, inquire. 

Chiesa, ecclesia, f. church. 

Chin are, dinar e, to bend, bow, stoop. 

Chinato, (id.) bent, cast down. 

Chioma, coma, f. head of hair. 

Chiostro, clauatrum, m. cloister, convent. 

Chirurgo, chirurgus, m. surgeon. 

Chiudere, clattdere, to enclose. 

Ci, ecce hie, us; to us, ourselves; adv. here. 

Ciascuno, quemque unum, each, every one. 

Cibark, * to feed. 

Cibo, cibus, m. food. 

Circo, caecusy blind. 

Cielo, caelum, m. heaven. 

Ciglio, cilium, m. brow, eye-brow, sight. 

Cignere, cingere, to gird. 

Cima, cyma, f. summit. 

Cid, ecce-hoc, this, that. 

Cioccolata, (S.chocolate. Mexican, chocollatl),f.chocolate. 

Cipiglio, (unc.) m. rancorous look, frown. 

Circa, * about, near. 

Circulazione, circulationem, f. circulation, rotation. 

Circonspetto, circumspectus, circumspect, considerate. 

Circospkzione, drcumspedionem, f. circumspection, caution. 

Circostanza, circumstantia, f. circumstance. 

Cirra, cittade, civitatem, f. city. 

Cittadino, (id.) m. citizen. 

Cocchiere, (concha, shell, little boat, coach), m. coachman. 

Codardo, (cauda), cowardly. 

CoLa, eccuHllac, there, yonder. 

Colei, (eccu'illa), she, that woman. 

Colle, collem, m. hill. 

Digitized by VjOOQlC 

Col— Con 141 

Colloquio, colloquiuniy m. conversation. 

Colomba, columba, f. dove,, pigeon. 

Colonna, columna, f. column, pillar, bed-post. 

Colore, colorem, m. color. 

Coloko, (eccu'ille), they, those. 

Colpa, culpa, f. error, crime. 

Colpo, colaphus, m. blow. 

Coltivark, (M. L. cultivare), to cultivate. 

Coltkice, culcitra, f. mattress. 

Colui, (eccu'ille), he, that. 

Comando, (commendare), ra. command. 

Combattbre, (batuere), to fight, combat, dispute. 

Combattimbnto, (id.) m. combat, fight. 

Combusto, combustus, burnt. 

Comb, quomodo, so, as, how. 

Cominciare, cum-initiare, to begin, commence. 

Commedia, comoedia, f. comedy. 
Commettkrk, committere, to commit. 

Commissions, commis8ionem, f. commission. 

Commuovkrk, commovere, to move. 

Commutazione, comutationem, f. commutation. 

Compagno, (M. L. companium, cuin-panis, or compaganus), 

Compagnia, (id.) f. company. [m. companion. 

Comparirb, comparere, to appear. 

Com passion k, compassionem, f. compassion. 

Competerk, * to compete, suit, belong, be convenient. 

Compiacknza, (complacere), f. complacency. 

Compi acerb, complacere, to please ; ref. to take pleasure. 

Complesso, complexus, m. complication, assemblage, mass. 

Comporre, componere, to compose. 

Comprare, comparare, to buy. 

Compro, (id.) bought. 

Compugnere, compungere, to pierce, vex, afflict. 

Comune, communis, common, m. public. 

Comuxementr, (id.) generally. 

Con, cum, with. 

Conckderr, * to concede, grant. 

Digitized by VjOOQlC 

142 Con— Con 

Concepirb, concipere, to conceive. 

Concetto, (id.) in. conception, imagination. 

Concitarb, * to excite. 

Condannarr, condemnare, to condemn. 

Condizionk, conditionem, f. condition. 

Condurrk, conducere, to conduct, lead. 

Confbrirb, conferre, to confer. 

Confessors, confessorem, m. confessor. 

Confidark, conftdere, (M. L. * ), to trust, confide. 

Confine, confinis, m. limit. 

Conflate, conflatus, interfused, Joined. 

Confortakr, * (fortis), to encourage. 

Conforto, (confortare), m. comfort, encouragement. 

Congedare, (commeare), to dismiss, give leave. 

Congedo, (commeatus), m. leave, permission, farewell. 

Congiunto, conjunctus, m. relation, relative. 

Congiuntura, (id.) f. crisis. 

Conoscbnte, cognoscentem, m. acquaintance. 

Conoscrrr, cognoscere, to know. 

Conseonarb, consignare, to consign. 

Consrntirk, * to consent. 

Comsrrto, consertus, joined, interwoven. 

Con8brvare, * to preserve. 

Con8iderark, * to consider. 

Consigmo, consilium, m. counsel. 

Consolark, consolari, to console. 

Consorte, consortem, m. f. husband, wife, partner. 

Consokzio, consortium, m. partnership, society. 

Com8tituirb, constituere y to constitute ; ref. constitute one's 

Consurtudinr, consuetudinem, f. custom. [self, settle. 

Consumake, consumer e, to consume. 

Contante, computantem, counting : m. ready money. 

Conte, comitem, m. count. 

Contekdekte, (contendere), m. contendent, antagonist. 

Contendere, * to contend, strive ; prohibit, hinder. 

Contknbrb, * to contain. 

Digitized by VjOOQlC 

Oon — Cos X43 

Contkkto, content™, content; m. contentment. 

Contjnbnza, continentict, f. continence, dimension. 

Contixuamenta, (continuus), continually. 

Continuo, (id.) continuous. 

Conto, cognitus, known, expert. 

Contra, * against. 

Contraccambio, (cambire), m. exchange. 

Contr ada, (contra, M. L. contrata), f. country, region .street. 

Contraddote, contra-dotem, f. dowry. 

Contrario, contrarius, contrary. 

Contrarrk, contrahere, to contract. 

Contrasto, (contra-stare), m. contrast, opposition. 

Contro, contra, against. 

Convenire, * to agree, be proper, expedient. 

Convbnto, conventus, m. meeting, convent. 

Convkrsark, conversari, to converse. 

Conversazione, (id.) f. conversation. 

Convincere, * to convince. 

Copuire, cooperire, to cover, mask. 

Cordiale, (M. L. cordiale), cordial. 

Corona, * f. crown. 

Corpo, corpus, m. body. 

Correre, currere, to run. 

Corridore, (id.) m. racer. 

Corrispoxdente, (cum respondere J , corresponding. 

Co rsi a, currus, f. course, avenue. 

Corsiere, (id.) m. courser. 

Corso, (id.) m. course. 

Corte, chors ckortem, f. court. 

Cortesia, (id.) f. courtesy. 

Cortilb, (id.) m. court, yard. 

Corto, curtus, short. 

Cosa, causa, f. thing, matter. 

Coscienza, eonscientia, f. conscience. 

Cost, (aequesic), (qu=cu), so, thus. 

Costantemente, (con stare), constantly. 

Digitized by VjOOQlC 

144 Cos— Dan 

Costanza, (con stare) f. constancy. 

Costa rk, (id.) to cost. 

Costituirk, see constituire. 

Costo, (con stare) m. cost. 

Costoro, (eccu'iste), these, those. 

Costui, (id.) this man. 

Costuma, consuetudinem, f. custom, habit, usage. 

Costume, (id.) m. custom, manner, costume. 

Cotalb, (aeque talis), such. 

CoTANTO,(aeque tan t us), as much, as many; adv. so, so very. 

Covilk, (cubare), m. den, cave. 


Crearr, * to create. 

Creativo, (id.) creative. 

Greatore, creatorem, m. creator; adj. creative, productive. 

Credkmza, credere, f. belief, faith. 

Cresckrr, * to grow, increase, bring up. 

Credere, * to believe. 

Crine, crinis, m. hair. 

Critico, criticus, critical. 

Croce, crucem, f. cross, affliction, torture. 

Cronologia, (Gr. chronologia), f. chronology. 

Crudele, crudelem, cruel. 

Crudo, crudus, raw, cruel. 

Cruento, cruentus, bloody. 

Cucchiajo, cochlearium, m. spoonful. 

Cumulo, cumulus, m. heap. 

Cuore, cor, m. heart. 

Cura, * f. care. 

Custode, custodem, m. keeper. 


Da, (de ad), from, by; da cue, since: dabbene, good. 
Dag a, (unc.) f. dagger. 

Danaio, danaro, denarius, m. farthing, money. 
Danno, damnum, m. damage, loss, ruin. 


Digitized by VjOOQlC 


Dap— Dia 145 

Dappot, post, since, after. 

Dark, * to give. 

Davaktb, (de ab ante), before. 

Davvbro, vere, in truth, indeed. 

Dba, * f. goddess. 

Debito, debitum, due, fit. 

Debitors, debitorem, debtor. 

Dbbolb, debilis, feeble. 

Dbbolezza, (id.) f. weakness, incapacity. 

Dkcidbre,* to decide, divide, cut. 

Dbono, dignus, worthy. 

Dkh ! eh, alas ! 

Dblirantk, (delirare), delirious. 

Drlitto, delictum, m. crime, offense. 

Dklivrark, (dellberare), to deliver. 

Drnaro, denarius, m. farthing, money. 

Drnte, dentem, m. tooth. 

Dkntro, (de intra), withiu. 

Deserto, desertum, solitary ; m. desert. 

Desidbrare, * to long for. 

Desidbrio, desiderium, ra. desire, longing. 

Dksio, (id.) in. desire. 

Dbsiro, (id.) (poet.) m. desire. 

Desolazione, (desolare), f. desolation. 

D est a re, (de-excltare), to awake. 

Dbstinarb, * to destine, design. 

Destino, (id.) m. fate. 

Destra, dexter dextra, f. right hand. 

Dkstriere, (id.) in. courser, steed. 

Destro, (id.) right, skilful, dexterous, propitious. 

Detbnzioxe, detentionem, f. detention. 

Dbttare, dictare, to dictate. 

Detto, dictum, said; m. word. 

Di, de, of, from, to. 

Dl, dies, m. day. 

Dianzi, de ante, before. 

Digitized by VjOOQlC 

146 Dia— Dis 

Diavolo, diabolus, m. devil. 

Diktro, (de retro), behind. 

Difendrrk, defendere, to defend. 

Difbsa, defensa, f. defence. 

Difkttivo ydefectivusy defective. 

Difficile, difficilis, difficult. 

Digiuno, jejunium, m. abstinence, fasting. 

Dignttosamentk, dignitosa mente, worthily. 

Digrignarr, (ringi, to grin), to show the teeth, to gnash. 

Dilrguare, dti-liquare, to melt, dissolve ; ref. to vanish. 

Diletto, delectus, beloved. 

Dilettoso, (id.) delightful. 

Dimandare, demandere, to ask, demand. 

Dimanr, de mane, f. to-morrow. 

Dimostrazione, demonstrationem, f. demonstration, sign. 

Dinanzf, de in ante, before, in presence of. 

DiPARTiitE, dispartire, to divide, distribute ; ref. to depart. 

Dipendkuk, * to depend on, to trust. 

Dire, dicere, to tell, say. 

Diretro, de retro, (Dante), m. back, back part, last. 

Dirimpktto, de-re~in-pectU8, opposite to. 

Diritto, directw, straight; adv. directive m. right. 

Disarmare, de-armare, to disarm. 

Discendere, descendere, to descend, spring from. 

Discernbrr, * to discern, perceive. 

Discignerk, discingere, to ungird, untie. 

Diskgno, de-signum, m. drawing, design, intention. 

Di8KUTO,=deserl o. 

Disgrazia, de-gratia, f. disgrace. 

Disiato, (desideratum), desired. 

Disingannark, (see ingaunare), to undeceive. 

Disio, desiderium, m. (poet.) desire. 

Disiro, (id.) m. desire. 

Disonore, (honorem), 111. dishonor. 

Disparere, (parare), m. contest, debate. 

Dispartire, (parti re), to distribute, send away. 

Digitized by VjOOQlC 

Dis— Don 147 

Dispensare, * to bestow, share, to dispense. 
Disperare, desperate, to deprive of hope ; ref. to despond. 
Disperato, (id.) hopeless. 

Disperdere, deperdere, to dissipate, waste, scatter. 
Dispieoare, (plicare), to explain, display, spread. 
Disposizione, dispositionem, f. disposition, mind. 
Disprezzare, (pretium), to despise, undervalue. 
Disseccare, (siccus), to dry up. 
Dissimulare, * to dissimulate. 
Distanza, distantia, f. distance. 

DlSTENDERE, * to Stretch OUt. 

Distruggere, distruere, to destroy, melt. 

Disuguale, (aequalis), unequal. 

Di venire, devenire, to become, happen. 

Diventare, (id.) to become. 

Diversificare, (diversus), to diversify. 

Diverso, diversus, different, unlike. 

Dividere, * to part, separate, divide. 

Divino, divinus, divine, excellent. 

Divisare, (dividere), to describe, divide, think, devise. 

Divoto, devotus, devout, attached. 

Doglia, dolorem, f. grief, pain. 

Dolce, dulcis, sweet, agreeable ; adv. sweetly. 

Dolckmentr, (id.) sweetly. 

Dolcezza, (id.) f. sweetness. 

Dolente, dolere, doleful. 

Dolere, * to grieve. 

Polore, dolorem, m. pain. 

Doloroso, dolorosus, dolorous. 

Domandare, demandare, to demand, request. 

Domark, * to subdue, tame. 

Domrstico, domesticus, domestic, tame. 

Donare, * to give, present with. 

Donazionb, donationem, f. donation, gift. 

Doni>e, (de unde), whence, from whence. 

Donna, domina, f. lady, woman, wife. 

Digitized by VjOOQlC 

148 Don— Elb 

Donno, dominus, in. master, lord. 

Doho, donum, m. gift, present, favor. 

Dopo, (de post), after, since. 

Doppio, duplum, double. 

Dormirb, * to sleep. 

D0880, dorsum, m. back. 

Dotto, doctus, learned, erudite. 

Dottorb, doctorem, m. doctor, master, professor. 

Dove, (de ubi), where, whither. 

Dovkchb, (de ubi quod), although, wherever. 

Dovbre, (de-habere), to owe, be obliged, must. 

Dubbioso, (dubious), doubtful, uncertain, irresolute. 

Dubitare, * to doubt, hesitate. 

Dubitoso, (id.) doubtful, difficult. 

Dunque, (ad-hunc), then. 

Duolo, dolorem, m. pain, mourning, grief. 

Durarb, * to last, endure. 

Duro, durus, hard, cruel, strong, stubborn. 


£, et, and. 

EBBENE=bene, well. 

Eccbllentb, excellentem, excellent. 

Eccellbnza, exeellentia, f. excellency. 

Eccklso, excelsus, lofty, sublime. 

Eccesso, ezcessum, m. excess, excellence, crime. 

Ecco, eccum, behold, here is, are, there is, are. 

Educarb, * (educe re), to educate, instruct. 

Educazionr, educationem, f. education, instruction. 

Effkto, effectus, m. effect, end, result. 

Effigie, effigies, f. effigy, image, form. 

Egli, Me, he, it. 

Eguale, aequalis, equal, like, even. 

Egualmektk, (id.) equally, alike, uniformly. 

Em! ehe (eho), ha! hallo! 

Elegoere, eligere, to elect. 

Digitized by VjOOQLC 

Ele— Ess 149 

Elbmosina, eleenxosyna, f. alms, charity. 

Eletto, electus, elected, chosen ; choice, rare. 

Ella, ilia, she, it. 

Eloqubhza, eloquentia, f. eloquence, oratory. 

Empibre, implere, to fill up, complete, satiate. 

Empio, impius, impious, wicked, inhuman. 

Encomio, (Gr. egkomion), m. praise, eulogy. 

Ekergicamehte, (Gr. ergon), energetically. 

Entrambi, (inter ambo), both. 

Entrarb, intrare, to enter. 

Entro, intro, within. 


Erbdita, hereditatem, m. inheritance, heritage. 

Eroastolo, (Gr. ergon), m. prison, penitentiary. 

Eroerb, erigere, to raise. 

Erma, (Gr. Ermes), f. (arch.) hermes, a pillar with a bust. 

Eroe, heros, m. hero. 

Eroica, heroicusy heroic. 

Errare, * to err, wander. 

Errorr, errorem, m. error. 

Erta, (erigere), f. ascent, acclivity. 

Esaudire, exaudire, to hear favorably, to attend to. 

Esempio, exemplum, m. example. 

Esercizio, exercttionem, m. exercise. 

Esercitare, ezercitare l to exercise. 

Esiolio, exsilium, m. exile. 

Esortare, exhortari, to exhort, advise, persuade. 

E8PERIKNZA, experientia, f. experience. 

Esperto, expertus, expert, skilful, experienced. 

Espiare, expiare, to expiate. 

Espiazione, expiationem, f. expiation. 

Esporre, exponere, to expose. 

ESPRE8SIONE, expressionem, f. expression. 

Essa, ipsa, she, it, same. 

Esserb, ewe, to be. 

Es80, ipsum, he, it. 

Digitized by VjOOQlC 

L50 Est— Fat 

Esterno, eoUernus, external. 
Estim are, aestimare, to regard. 
E8tranio, (extraneous), stranger, foreign. 
E8TRATTO, extractus, to extract. 
Estrbmo, eztremu8, extreme. 
Eta, aetas, f. age. 
Eterno, aeternus, eternal. 
Evbnto, eventum, m. event, issue. 
Eziakdio, (etiam deus), even. 


Fabbrica, fabrica, f. building. 

Fabbrica re, fabricate, to build, construct, effect. 

Fackto, facetus, facetious. 

Fackzia, facetiae, f. jest. 

Facilmbnte, (facilis), easily. 

Faldellla, (falda, O. H. G. fait, "fold, skirt";, f. lint, strip. 

Fallo, (fallere), m. error. 

Fal8c, faUus, f. false. 

Fama, * f. fame. 

Fame, fames, f. hunger. 

Famigua, familia, f. family. 

Famigliarmentb, (id.) familiarly. 

Famoso, famo8U8, famous. 

Fanciullo, (infans), m. boy, young child. 

Fakgo, (Gothic, fani, fangis; or famlcem), m. mud. 

Fantasia, (Gr. phantasia), f. fancy. 

Fante, (fari, fans), m. child. 

Fare, facere, to do, make, represent. 

Fascia, * f. band, fillet, bandage. 

Fascio, fastis, in. bundle, burden. 

Fatalk, fatalis, fatal. 

Fatica, (fatigare), f. fatigue, labor. 

Faticark, (id.) to ftitigue; ref. to strive, work hard. 

Fato, fatum, m. destiny. 

Fatta, (facere), f. sort, fashion. 

Digitized by VjOOQlC 

Fat— Fil 151 

Fatto, factum, m. fact, affair. 

Fattore, factorem, m. maker. 

Fattura, factura, f. work. 

Favblla, fabula, f. dialect, language. 

Favbllare, (id.) to speak. 

Fa villa, (focus, fovere), f. spark. 

FAU8TO, faustus, lucky. 

Fe, {for fede), f. faith, fidelity, loyalty. 

Febbrajo, februarius, m. February. 

Febbre, febrU, f. fever. 

Fbde, fi&em, f. faith, fidelity, loyalty. 

Felice, felicem, happy. 

Felicita, felicitatem, f. prosperity, happiness. 

Femmino, femininus, feminine. 

Fendere, flndere, to cleave, tare. 

Fera, * f. wild beast. 

Ferire, * to strike. 

Ferita, (id.) f. wound. 

Feritore, (id.) ro. striker, assailant. 

Fermare, firmare, to stop, fix, confirm, establish. 

Fkrmkzza, (id.) f. firmness. 

Fkrmo, firmus, firm : per fermo, assuredly. 

Fero, ferns, (poet.) fierce, cruel, savage. 

Fkrro, ferrum, m. sword. 


Fbrveue, * to boll, rage, be agitated. 

Fksta, (festus), f. holiday, festival, feast. 

Fianco, (flaccus), m. flank, side. 

Fiata, (svolta), (flatus, breath), f. time. 

Ficcare, (flgere), to fasten. 

Fidare, M. L. * (fldere), to trust. 

Fikro, ferus, cruel, frightful. 

Figlio, filius, m. son. 


Figura, * f. figure. 

Filosofia, philosophia, f. philosophy. 

Digitized by VjOOQlC 

152 Fil— For 

Filosofioo, phdosophicus, philosophical. 

Finchb, (finis quam), till, until, while. 

Funs, flnis, m. & f. end. 

Finrstra, fenestra, f. window. 

Finirb, * to finish. 

Fiho, (finitus), fine, pure. 

Finora, (in finem horam), till now. 

Fihto, (fingere), feigned. 

Fioco, (raucus, francos), hoarse, faint. 

Fiorr, florem, m. flower. 

Fi8Cella, * f . a little basket, cheese wicker-basket. 

Fi88o, flxum, fixed. 

Fiume, flumen, m. river; stream. 

Flkbile, flebUis, plaintive, sad. 

Florido, floridus, flowery. 

Fluttuarb, fluctuate, to fluctuate, waver. 

Fock, faucem, f. mouth. 

Foloorb, fulgorem, m. thunder-bolt. 

Folla, fullonem, f. crowd. 

Follk, (M. L. follus), foolish. 

Follia, (id.) f. folly. 

Fondarb, fundare, to found, establish. 

Fowdo, fundus, ra. bottom. 

Fontk, fontem, m. & f. fountain. 

Foramb, (foris), m. orifice, hole, window. 

Forbirb, (O. H. 6. furban, to purify), to furbish, wipe. 

Forchb, furca, f. gallows, gibbet. 

Foresta, (foris, M. L. forestis), f. forest. 

Forestiere, (Id.) m. stranger. 

Forma, * f. form, figure. 

Form are, * to form. 

Formoso, formosus, beautiful, fair, fine, handsome. 

Forxire,(0. H. G. frumjan, to further, procure), to furnish. 

Forsb, forsit, perhaps. 

Forte, fortis, strong, deep. 

Fortuna, * f. fortune. 

Digitized by VjOOQlC 

For— Gag 153 

Forza, (fortis, M. L. forcia), f. force. 

Forzark, (id.) to compel. 

Fra, infra, among, between. 

Fra, frate, frater, ra. brother, friar, monk. 

Frangere, * to break, splinter, dash, beat. 

Fratello, frater , m. brother. 

Freddare, (frigus), to cool, kill. 

Fremere, * to shudder, rage. 

Frbnetico, pkreneticus, mad. 

Freno, frenum, m. bit, restraint. 

Frequentare, * to frequent. 

Fretta, (flricare, frlctare), f. haste. 

Frode, fraudem, f. fraud. 

Fronda, frondem, f. leaf. 

Fronte, frontem, f. front, forehead. 

Frotta, fluctu8, f. crowd, multitude. 

Fruttare, (frui, fructus), to bear, produce. 

Fuga, * f. flight. 

Fugacita, (fugax), f. fleetness, rapidity. 

Fuggirr, fugire, to fly, avoid. 

Fuggitivo, fugitivus, fugitive. 

Fulgore, fulgorem, m. splendor. 

Fulmine, fulmen, m. lightning, thunder-bolt. 

Fulmineo, fulmineus, flashing. 

Fumarb, * to smoke. 

Fumo, fumum, m. smoke, fume, vapor, vanity. 

Funesto, funestus, fatal, dead. 

Fuoco, focus, \w. fire. 

Fuora, fuoki, foris, out of, abroad. 

Fcrbkuia,(0. H.G. furban, to purify), f. imposture, knavery. 

Furia, * f. fury. 

Furore, furorem, m. fUry, madness. 

Futvro, futvrvs, future. 


Gagliardo, (O. H. G. geil, "proud"), robust, stubborn. 

Digitized by VjOOQlC 

154 Gaj— Gir 

Gajktto, (0. H. G. gaki, "lively"), rather gay. 

Galanteria, (see gagliardo), f. politeness. 

Gara, (O. H. G. war, gewahr, F. gare, E. ware!), f. dispute, 

Garrire, * to chatter, warble, rebuke. [strife. 

Gastigo, (castigare), m. punishment. 

Gelido, gelidus, chilly, cold. 

Gemere, * to groan. 

Gkmito, getnitus, m. groan. 

Gendarme, (gtmtem de arma), m. gendarme. 

Gendarmeria, (id.) f. gendarmery, police. 

Generoso, generosus* generous. 

Genio, genius, in. genius. 

Genitore, genitorem, ra. father, parent. 

Gente, gentem, f. people. 

Gentile, gentilis, polite. 

Gknth.mente, (id.) gracefully. 

Gentii.uomo, (id.-homo), m. gentleman. 

Geometka, * m. geometrician. 

Gettakk, jactare, to throw. 

Giiiaccio, (glacies), m. ice, frost. 

Ghianda, glandem, f. acorn, mast. 

Gia, jam, now, already. 

Giacoiie, (jam quod), since, since that. 

Giacekk, jarcre, to lie down. 

Giammai, (jam raagis), never, ever, sometimes. 

Giardixo, (O. II. G. garto, G. gartcn), m. garden. 

Gixocchio, (gcniculum), m. knee. 

Giooo, jugum, m. yoke. 

Gioja, (gaudium), f. joy, jewel. 

Giohnata, (diurnuin), f. day. 

Giouno, (id.) m. day. 

Giovank, juveni.-t, m. young man. 

Giovark, juvare, to assist, help, be useful. 

Giovkntit, — ude, — hie, juventutem, f. youth. 

Girare, gyrare, to turn. 

Giko, gyrus, m. circle. 

Digitized by VjOOQLC 

Git— Gua 155 


Giudick, judicem, m. judge. 

Giudizio, judicium, m. judgment. 

Giugnerr, jungere, to join, reach, arrive at. 

Giuocare, jocari, to play, joke. 

Giuoco, jocus, m. game, play, sport. 

Giurare, jurare, to swear, take an oath. 

Giu8Tizia, ju8titia, f. justice. 

Giusto, Justus, just, upright. 

Gloria, * f. glory, fame. 

Godere, gaudere, to rejoice, enjoy/ 

Goffo, (M. L. gufa, "coarse"), awkward, stupid. 

Gola, gula, f. throat. 

Governare, gubernare, to govern. 

Grado, gradus, gratus, m. degree, grade, step, will, pleasure. 

Gramo, (unc. carminare), poor, sad, wretched. 

Grande, grandis, great, high, eminent. 

Grandemente, (id.) greatly. 

Gkandezza, (id.) f. greatness. 

Guato. gratus, pieasing, welcome. 

Gkavezza, (gravis), f. trouble. 

Gua vita, gravitatem, f. gravity. 

Gravoso, (gravis), heavy, grievous. 

Grazia, gratia, f. grace, favor; pi. thanks. 

Grazioso, (id.) graceful. 

Gkeggia. gregem, f. flock. 

Gkembo, grpmium, m. lap, bosom. 

Gridare, qniritare, to cry, call out. 

Grido, (id.) m. cry, outcry, report. 

Grosso, (M. L. grossus), big, thick. 

Guajo, (Goth, vai, O. H. G. w£), m. wailing, woe. 

Guancia, (O. H. G. wanga), f. cheek. 

Guakdakh, (O. H. G. warten), to see, look, guard, keep. 

Guardia, (id.) f. guard. 

Guardiano, (id.) m. guardian. 

Guastare, vastare, to waste, spoil. 

Digitized by VjOOQlC 

156 Gua — Imp 

Guatare, (O. H. G. wahten), f. to look at, watch, observe. 

Guerra, (O. H. G. werra), f. strife, war. 

Guida, (Goth, vitan, "to watch")* *• guide, leader. 

Guidarr, (id.) to lead. 

Gui8A, (O. H. G. wisa), f. manner. 

Guizzakb, (G. witsen witschen), to glide, frisk, glance. 


Iddio, (dominus deus=domlneddlo), m. God. 

Idea, * f. idea, fancy. 

Ieri, heri, m. yesterday. 

Ilarita, Mlaritatem^ f. cheerfulness. 

Illbso, illisus, (illidere), safe, unhurt. 

Illibato, illibatus, untouched, spotless. 

Illusione, illusionem, f. illusion. 

Imbarcare, (barca), to embark. 

Imbattrrsi, (M. L. batere=batuere) ; ref. to meet with by 

Imbrlle, (bellum), unfit for war, faint-hearted, [chance. 

Immaginare, immaginariy to imagine, contrive, fancy. 

Immago, imago, f. image, picture. 

Immantinente, (in manum tenens), immediately. 

Immemore, immemoris, unmindful. 

Immenso, immensuSy immense. 

Immeroere, * to Immerse, plunge Into water. 

Imminbnte, (Immlnere), imminent, impending. 

Immobile, immobilis, immovable. 

Immortals, immortalis, immortal. 

Immoto, immotus, unmoved. 

Imparare, (pfirare), to learn ; to teach. 

Impedirr, * to impede, hinder. 

Impegxo, (pignus), m. engagement, promise, obligation. 

Impenktrabilk, * impenetrable. 

Imperadore, imperatorem, m. emperor. 

Imperare, * to govern. 

Impbrio, imperium, m. empire, dominion, command. 

Digitized by VjOOQlC 

Imp — Ixd 157 

Impekioso, imperio8U8, haughty, imperious. 

Imperocche, (in per hoc quod), because, since. 

Impertinknte, impertinentem, insolent, saucy. 

Impicciare, (picare), to embroil, perplex. 

Impiccio, (id.) m. perplexity, trouble. 

Impiego, (plicare), m. employ, office. 

Impietrare, (petra), to petrify. 

Imporre, imponere, to impose, enjoin. 

Importare, * to Import, signify; to be of consequence. 

Impossibilb, * impossible. 

Imprenderr, (prehendere), to undertake, begin. 

Imprrsa, (id.) f. enterprise. 

Impressions, impressionem, f. impression. 

Imprioionarr, (prehendere), to imprison. 

Impronta, (imprimere), f. print, impress, stamp. 

Improvvisarb, (videre), to produce extempore. 

Improwi8o, (id.) sudden, suddenly. 

In, * in, into, at, on. 

Inaridirr, (areo, aridus), to become arid, dry, withered. 

Inaspettato, (specere), unexpected. 

Incavare, * to hollow. 

Incemdio, incendium, m. conflagration. 

Incerto, incertus, uncertain. 

Inclinazionk, inclinationem, f. inclination. 

lNCONTRo,(in contra), against: m. meeting: all'in contra, 

Incredibile, * incredible. [on the other hand. 

Ixcrrscere, * (in negative), to be sorry, weary. 

Incude, incudem, f. anvil. 

Inculto, incultw, uncultivated. 

Indarno, (Slav. darmo=L. frustra), in vain. 

Indegno, indignus, unworthy, unbecoming. 

Ihdi, inde, thence, afterwards. 

Indicibile, (dicere), unspeakable. 

Indicibilmkntb, (id.) unspeakably. 

Indigere, * to be in want of. 

Indirizzarr, (dirigere), to direct. 

Digitized by VjOOQlC 

158 Ikd — Inn 

Indirizzo, (id.) m. direction. 

Indispettito, (deep ice re), hurt, vexed, spited. 

Indocile, * indocile. 

Indole, indoles, f. natural disposition, nature. 

Indomabile, * indomitable. 

Indomito, indomitus, untamed. 

Indovarsi, (unc.) ref. to place one's self, stay. 

Indubitato, indubitatus, certain, sure. 

Indugiare, (induciae), to delay. 

Ineffabile, * ineffable, unspeakable. 

Ineouale, inaequalis, unequal. 

Inerme, inermis, unarmed. 

Inerte, inertem, listless, inert, dull. 

Inesperto, inexpertus, unskilful. 

Inesplicabile, inexplicabilis, inexplicable. 

Inkstinguibile, inexstinguibilU, inextinguishable. 

Infame, in/amis, infamous, base. 

Infamia, * f. infamy, disgrace. 

InfedeltX, infldelUatem, f. infidelity, perfidy. 

Infermeria, (infirmus), f. hospital. 

Inferno, infernw, m. hell. 

Infime, infimusy lowest, vilest. 

Ixfinito, inflnitus, infinite. 

Infino, (in finem), till, until, as far as, from. 

Influsso, influxus, m. influence, force. 

Infra, * between, within. 

Ingankark, (M. L. ingannum=mal ingegno), to deceive. 

Inoegno, ingenium, m. natural talent, genius. 

Inghiottire, (gurges, gorga), to swallow. 

Ixoiusto, injustus, unjust. 

Ingozzare, (gurges, gorga), to swallow. 

Inimicizia, inimicitia, f. enmity. 

Iniquo, iniquus, iniquitous. 

Ixnanzi, (in ante), in presence of, before. 

Ixno, hymnus, in. hymn. 

Ixnocexte, innocentem, innocent. 

Digitized by VjOOQLC 

Ino — Ixv 159 

Inoltrark, (ultra), to advance. 

Inopportuno, inopportunus, unfit, unseasonable, inopportune. 

Inorridirb, (horrere), to terrify, shudder. 

Inospite, inhospitus, desert, solitary. 

Inquirto, inquietw, restless, uneasy. 

Insano, insanus, iusane. 

Ixsegxarr, insignare, to instruct, teach. 

Insieme, (in-simul), together. 

Insolenza, insolentiam, f. insolence. 

Insolito, insolitus, unusual, rare. 

Instants, inatantem, m. instant, moment. 

Instinto, instinctus, m. instinct. 

Instruttivo, (instruere), instructive. 

Ixsulto, (insultare), m. insult. 

Intanto, (intantus), in the meantime. 

INTBI.LKTTO, intellect™, understood : m. intellect. 

Intelletuale, intellectualis, intellectual. 

Intendente, (intendere), intelligent, knowing, skilful. 

Ixtkndere, * to hear, understand. 

Iktenerirsi, (tenere, tener), ref. to be moved with compas- 

Intenerito, (id.) moved, softened, affected. [sion. 

Internarsi, (inter), ref. to penetrate deeply. 

Ixtekxo, internus, interval. 

Intero, integrum, entire, whole. 

Interkogark, * to question. 

Interrogators, (id.) m. examination. 

Interrompere, interrumpere, to interrupt, stop. 

Ixtokno, (in tornus), about, around, concerning. 

Intraprendere, (prendere), to undertake, overtake, catch. 

IxritODUKitE, introducere, to introduce. 

Introduzione, introductionem, f. introduction. 

Intromettkke, intromittere, to introduce. 

Invano, (in vanus), in vain. 

Inverecondo, inverecundus, immodest. 

Inviaue, * to put on the way, to direct, send. 

Invidia, * f. envy. 

Digitized by VjOOQlC 

160 Ik v— Leo 

Invidiare, invidere, to envy, grudge. 

Invigorirr, (vigere), to invigorate. 

Invitare, * to invite. 

Invito, invitus, against one's will ; m. invitation. 

Inulto, inultus, (poet.) unavenged, unrevenged. 

Involontario, involuntarius, involuntary. 

Inutile, * useless. 

Io, egoy I. 

Ipocondria, hypocondria, f. hypocondria. 

Ira, * f. anger. 

Irh, * to go. 

Iri, i*ro, f. rainbow. 

Istante, instantem, m. instant, moment. 

ISTK8SO, see stesso. 

I vi, ibi, there. 


La, (iliac), there. 

Labbbo, labrum, m. lip, edge, brim. 

Ladro, latro, m. thief, robber. 

Laoo, focus, m. lake, depth. 

Lagrima, lacrima, f. tear. 

Lagrimare, lacrimare, to weep. 

Lamento, lamentum, ra. lament, wailing. 

Lampo, (root lamp in lam pas), m. blaze, flash. 

Languido, languidus, languid. 

Lantern a, * f. lantern. 

Largo, largus, broad, wide, large ; piu di largo, more 

Lasciare, laxare to leave, cease, allow. [abundantly. 

Lasso, lassus, tired, relaxed. 

Lassu, (illac-sursum), there above. 

Lato, lotus, m. side. 

Lauro, laurus, m. laurel. 

Lavorare, laborare, to work, prepare. 

Lavoro, (labor), m. work. 

Legare, ligare, to bind, fasten. 

Digitized by VjOOQlC 

Leg — Lug 161 

Leggk, legem, f. law, rule. 

Leggrrb, legere, to read. 

Lkggiadro, (levis), graceful, charming. 

Leggikrb, (id.) light, nimble. 

Lkna, (halitus), (alita, alena), f. breath, strength. 

Lente, lento, * slow, heavy. 

Lbonb, leonem, m. lion. 

Letargo, lethargy*, m. lethargy. 

Lettrra, littera, f. letter. 

Lrttiera, (lectus, M. L. lectarlo), f. bedstead. 

Letto, lectus, m. bed. 

Lbttcre, (legere, M. L. lectura), f. lecture, reading. 

Levare, * to raise, lift up : ref. to rise. 

Li, illic, there. 

Liberare, * to deliver. 

Liberazionb, liberationem, f. deliverance. 

Libero, liber, free. 

Liberta, libertatem, t liberty. 

Libro, librum, m. book. 

Licere, • to be permitted. 

Lioore, liquorem, m. (poet.) liquor, fluid, strong drink. 

Lido, litus, m. shore, bank. 

Libto, laetus, joyous, merry. 

Lirvbmentb, levis, lightly, quickly. 

Lingua, * f. tongue, language. 

Livido, lividusy livid, black and blue. 

Lividobe, (livldus), m. llvidlty, paleness, envy. 

Locanda, (locare), f. Inn, lodging-house. 

Loco, locus, m. place. 

Lodare, laudare, to praise, approve. 

Lode, laudem, f. praise, commendation. 

Lontano, (longe, M. L. longitanus), distant. 

Lonza, (G. lugx), f. panther. 

Loro, Ulorum, them, of them, to them, their. 

Luccicabb, (lucere), to glitter, sparkle ; m. gleam, glitter. 

Lugubre, * mournful. 

Digitized by VjOOQlC 

162 Lum— Man 

Lume, (lux, lucere), m. light, eye. 

Luna, * f. moon. 

Lunoi, longe, away, off, far. 

Lungo, longus, long. 

Luogo, locus, place. 

Lupa, * f. she-wolf. 

Lupicino, (id.) m. young wolf. 

Lupo, lupus, m. wolf. 

Lusingare, (laudare, or ludere), to flatter, allure. 

Lusinghevolb, (id.) flattering, attractive. 


Ma, magis, but, yet. 

Macchiare, maculare, to stain, spot. 

Maculare, * to spot, stain. 

Madre, matrem, f. mother. 

Maestro, magister, m. master. 

Maggio,(M.L. madius, maius),or(major, maggiore), m. May. 

Magistrate, magistratus, m. magistrate. 

Magnificenza, magnificentia, f. magnificence. 

Magnifico, magnificus, magnificent. 

Magno, magnus, great. 

Magrezza, (macer, macra), f. leanness. 

Macro, macer, macrum, lean, thin, weak. 

Mai, magis, ever, never. 

Malanno, (malus aunus), m. ill-luck, disaster. 

Malattia, (raale-aptus, or malum), f. sickness. 

Malconcio, (male-comtus), discomfited, ill-used. 

Male, malum, ra. evil, pain, sickness. 

Maliono, malignus, malignant, pernicious, spiteful. 

Malinconia, melancholia, f. melancholy. 

Malo, malus, bad. 

Maltrattarb, (raale-tractare), to ill-treat. 

Malvagio, (unc.) wicked. 

Mam ell a, mamilla, f. breast. 

Mancake, (mancus, M. L. mancare), to fail, want. 

Mandra, * f. flock, sheep-fold. 

Digitized by VjOOQIC 

Man— Mex 103 

Mangiare, (M. L. manducare), to eat. 

Manic a he, (id.) to eat. 

Maniera, (manus, M. L. maneria), f. manner. 

Manifestake, * to manifest. 

Manipolo, manipulus, m. maniple. 

Mano, manus, f. hand. 

Mantenere, (manus tenere), to maintain. 

Manto, mantum, m. mantle, veil. 

Maraviglia, mirabilia, f. wonder, marvel. 

Mare, * m. sea. 

Marina, (marinus), f. sea-coast, shore. 

Marito, maritus, m. husband. 

Marmo, marmorem, m. marble. 

Martello, (martulus, M. L. martellus), m. hammer. 

Martirio, martyrium, m. martyrdom. 

Mascheua, (A. maskharah, "jeer, laugh, buffoon"), f. mask. 

Massimo, maximum, supreme, very great, m. maximum. 

Matematica, mathematica, f. mathematics. 

Mattino, matutinum, m. morning. 

Meccanico, mechanicusy mechanical, m. mechanic. 

Meco, con me, with me. 

Medesimo, (M. L. metipslmus), same, self. 

Mediante, (medianus), by means of. 

Mediocre, mediocrem, middling, moderate, slender. 

Meglio, melior, better, more ; il meglio, the best. 

Melancoijco, melancholicu8, gloomy, sad. 

Memoria, * f. memory. 

Menare, minare, to lead, produce. 

Mendico, mendicus, poor, destitute. 

Meno, minus, less ; il meno, the least. 

Mensa, * f. table. 

Mente, mentem, f. mind. • 

Mentire, mentvri, to lie. 

Mentito, (id.) false, feigned. 

Mentitore, (id.) liar. 

Mento, mentum, m. chin. 

Digitized by VjOOQlC 

164 Men— Mob 

Mbntrb, (dum Interim, domentre), while, as. 

Mknzioxe, mentionem, f. mention. 

Mkkcantk, (inercari, M. L. mercatare), m. merchant. 

Mbuck, mercem, f. merchandise. 

Merce, mercedem, f. recompense, reward. 

Merit ark, * to merit, deserve, requite. 

Merito, meritum, m. merit, reward. 

Mbsb, menti*, m. month. 

Mrstiekk, ministerium, m. trade, business, profession, need. 

Mksto, moettus, sad, gloomy. 

Mktodo, methodusj in. method. 

Mettbre, mitttrc, to pnt, place, fix, to look. 

Mezzano, tnedianus, middle, middling; m. mediator; pimp, 

Mezzo, medius, half, middle : m. means. [pander. 

Mica, * ("a crumb") , not at all, not in the least. 

Migijo, millia, m. mile. 

Miutaub, militarU, military', warlike. 

Millk, * thousand. 

Minaccia, minaeia, f. threat. 

Minaociake, (id.) to threaten. 

MiNESTRA, (mini8trare), f. soup, broth. 

Ministro, minutrum y m. minister, agent, administrator. 

Mio, meum, my, mine. 

MutABiLB, mirabili*, wonderful. 

Miracolo, miraculuniy m. miracle. 

Mirare, mirari, to behold, wonder at, gaze, aim at. 

M18CIUARR, (miscere, M. L. misculare), to mix, mingle. 

Miserere, * to have compassion ou, pity. 

Miseria, * f. misery, distress, poverty, want. 

Misekicordioso, (inisericors), compassionate. 

Misrro, miserum, miserable. 

Mistkrio, mistbro, mysterium, m. mystery. 

Mi8ticihmo, (mysticus), m. mysticism, superstition. 

Misto, mistus, mixed ; m. mixture. 

Mkurarb, mensurare, to measure. 

Mobile, mobilis, movable. 

Digitized by VjOOQLC 

Mob— Nas 165 

Mobilita, mobUitatem, f. mobility, fickleness. 
Modo, modus, m. manner. 
Molto, multus, much. 
Momento, momentum, ra. moment. 
Monastero, monasterium, m. monastery. 
Mondo, mundus, m. world, universe. 
Montare, (montem), to mount. 
Monte, (id.) m. mountain. 
Morale, moralis, moral. 
Mordente, (mordere), biting, cutting. 
Mordere, * to bite. 
Moribondo, moribundus, dying, 
x Morire, moriri, to die. 
Mormorare, murmurare, to murmur. 
Mono, maurus, m. moor, negro. 
Morso, morsus, m. bite; curb, bit. 
Mortale, mortalis, mortal. 
Mokte, mortem, f. death. 
Morto, mortus y dead. 
Mostrare, monstrare, to show. 
Moto, motns, m. motive, movement, impulse. 
Motto, (mutire, M. L. muttum), motto, word. 
Movibii.k, (movere, movibilis), movable. 
Movimknto, movimentum, (momentum), m. movement, mo- 
Muda, (mutare), f. mew, moulting. [tion. 

Muovkki:, movere, to move, excite. 
Muraglia, mnrus, f. wall. 
Muro, (id.) m. wall. 
Musicai.k, (musica), musical. 
Mutare, * to change. 
Muto, mutus, mute, dumb. 


Narrare, * to tell, relate. 

NASCERE,(nasci, M.L. nascere), to be born, spring, grow up. 

Na8C1mento, (id.) m. birth. 

Digitized by VjOOQlC 

166 Xas— Not 

Nascondere, (abscondere), to conceal, bide, secrete. 

Natio, nativus, native. 

Natura, * f. nature. 

Natura le, naturalU, natural. 

Naufrago, naufragu8, shipwrecked. 

Navigarb, * to navigate, sail. 

Nazione, nationem, f. nation. 

Ne, inde, to us, us, some. 

Ne, (nen, non), neither, nor. 

Nkbbia, nebula, (nubes), f. fog, mist. 

Necessario, neces8ariu8, necessary. 

Necessita, necessitate™, f. necessity. 

Negletto, neglectus, neglected. 

Nkgligere, * to neglect. 

Negro, nigrum, black, gloomy; m. negro. 

Nkmico, nimico, inimicus, hostile : m. enem) r . 

Nepote, nepotem, m. f. nephew, niece, pi. descendants. 

Nessuko, (ne ipsum unum), none, no one, nobody. 

Neve, nivem, f. snow. 

Nido, nidus, nest, home. 

Niegare, negate, to deny, refuse. 

Ninfa, nympha, f. nymph. 

Niuko, (ne u.nus), no one, no. 

Nobile, nobilis, noble ; in. nobleman. 

Nobilmente, (id.) nobly. 

Nodo, nodus, m. knot. 

Noja, (in odio), f. trouble. 


Nome, nomen, m. name. 

Nominare,* to name, call. 

Non, * no, not. 

Nostro, nostrum, our. 

Notare, * to note. 

Notaro, notariw, m. notary. 

Notizia, notitia, f. notice, information. 

Notte, noctem, f. night. 

Digitized by VjOOQlC 

Nov — Oma 107 

Novella, (novus, M. L. novella), f. news. 

Novello, novellus, new, young. 

Nubile, nubilis, marriageable. 

Nijdo, nudus, naked, bare, uncovered. 

Nudrire, nutrire, to nourish. 

Nulla, (nullus), m. nothing. 

Nullo, (id.) no, no one. 

Nume, numen, m. (poet.) deity, divinity. 

Numeroso, numerosus, numerous. 

Nunzio, nuntium, m. announcement, messenger. 

Nuocere, nocere, to hurt. 

Nuova, (novus), f. news. 

Nuovo, (id.) new. 


Obbedike, obedire, to obey. 

Obbietto, objectus, m. object. 

Obbliahe, obliare, (oblivisci, M. L. oblitare), to forget. 

Obblio, oblio, oblivio, m. forgetfulness. 

Occhio, oculv,8, m. eye. 

Oda, * f. ode. 

Odiare, odire, to hate. 

Odio, odium, m. hatred. 


Offenders, * to injure, offend. 

Offensa, offesa, * f. offense. 

Offerire, OFFRiRE,(offerre,M.L. offerere),to offer, sacrifice. 

Oogktto, objectus, m. object. 

Oggi, hodie, to-day. 

Oont, omnia, every, all. 

Ognuno, (omnis unus), everybody. 

Oime, (oi me), alas! 

Oltraggio, (ultra), m. abuse, insult, outrage. 

Oltre, (id.) besides, beyond. 

OMAi=oggimai, (hodie magis), now, at length. 

Digitized by VjOOQlC 

168 Omb— Ost 

Ombra, umbra, f. shade, shadow, ghost.. 

Ombroso, umbrosus, shady. 

Ombro, humerus, shoulder. 

Omicidio, homicidium, m. murder. 

Onda, unda, f. wave. 

Onde, unde, whence. 

Ondbggiare, (unda, M. L. undulare), to fluctuate, roll. 

Onksto, honestus, honest. 

Onorato, honoratus, honored. 

Onoue, honorem* m. honor. 

Onta, (O. H. G. h6nida, O. Sax. h6nda), f. shame, affront. 

Opera, * f. work. 

Opinionk, opinionem, f. opinion. 

Opportunity, opportunitatem, f. opportunity. 

Opposto, oppositus, m. contrary. 

Oppresso, oppressus, oppressed. 

Opprimere, * to oppress. 

Ora, hora, f. hour: adv. now. 

Orbare, * to bereave. 

Orbo, orbus, bereft. 

Ordinariamente, (ordinarius), usually. 

Ordinario, (id.) ordinary. 

Orecchio, auricula, m. ear. 

Origine, originem, f. origin. 

Orma, (Gr. 'osme), f. trace, track. 

Ormai, (=oramai, hora magis), now, at length. 

Oro, aurum, m. gold. 

Orologio, horologium, m. clock, watch. 

Orribtle, horribilis, horrible. 

Orrore, horror em, m. horror. 

Orticello, (hortus), m. small garden. 

Osare, (audere, ausum, M. L. ausare), to dare. 

Oscuro, obscurus, obscure. 

Osservare, observare, to observe. 

Osso, (os), os8um, m. bone. 

08TACOLO, obstaeulum, m. obstacle. 

Digitized by VjOOQlC 

Ost— Pas 169 

Ostkntazionr, oatentationem, f. boast. 
08Tilk, hostilis, hostile, inimical. 
Ostinato, obstinate, stubborn. 
08tinazione, obstinationem, f. stubbornness. 
Ove, ubi, where. 
Ozio, otium, in, leisure. 


Pack, pawm, f. peace. 

Padre, patrem, in. father. 

Padrone, patronus, m. roaster, patron. 

Paesb, (pagus, M. L. pagensis), m. country, region, town. 

Pagano, paganus, pagan. 

Paggio, (Gr. paidion, M. L. pagius), m. page. 

Pagina, * f. page. 

Palagio, palazzo, palatium, m. palace. 

Palco, (O. H. G. balcho palcho), m. scaffold. 

Palpitark, * to palpitate. 

Pane, pants, m. bread. 

Parco, parens, sparing, frugal. 

Parr, par parem, alike, equal, similar. 

Parrcchi, (par,M. L. pariculus), several. 

Pa rente, parentem, m. parent. 

Parrrr, * to appear. 

Pari, par parem, alike, equal, even. 

Parlarb,(M. L. parabolare), to speak, talk. 

Paro, par parts, m. pair. 

Parola, parabola, f. word. 

Parte, partem,f. part; country. 

Partire, partiri, to share ; ref. to depart. 

Parti to, partiri, m. resolution, way, means, course. 

Parvknza, (pervenire), f. appearance, show. 

Pascere, * to feed. 

Passare, (passum, M. L. passare), to pass, surpass; run 

Passatkmpo, (id. tempus), m. pastime. [through. 

Digitized by VjOOQLC 

170 Pas— Per 

Passkggiare, (passus), to walk. 

Passion K, passionem, f. passion. 

Passo, passus, id. step, pace, passage. 

Pasto, pastus, m. food, repast. 

Pastorale, pastoralis, pastoral. 

Pastorr, pastor em, m. shepherd. 

Paterno, paternus, paternal. 

Patetico, patheticus, pathetic. 

Patibolo, patibulum, m. gibbet. 

Patimbnto, (pati), m. suffering. 

Patiue, (pati, M. L. patiri), to suffer. 

Patria, * f. native country. 

Patrimonio, patrimonium, m. patrimony. 

Paura, pavorem, f. fear. 

Pazienza, patientia, f. patience. 

Pkccato, peccatum, m. sin. 

Peccatore, peccatorem, m. sinner. 

Pedata, (pedes), f. footstep. 

Peggio, pejor, worse ; il pkooio, the worst. 

Pelaoo, pelagus, m. sea. 

Pelle, pellis, f. skin. 

Peltro, (M. L. peutreura), m. pewter, pelf. 

Pena, poena, f. punishment. 

Penitente, poenitentem, penitent. 

Penna, * f. feather, pen, wing. 

Pens a re, * to think, reflect, judge. 

Pensiero, (id.) m. thought, solicitude. 

Per, * for, by, in, through. 

Perche, (per quod), why? wherefore? in order that. 

Percuotere, percutere, to strike. 

Pehdere, * to lose. 

Perdonare, (per, donare), M. L. *), to pardon. 

Perdono, (id.) ra. pardon. 

Perduto, (perdere), lost, ruined. 

Peregrino, peregrinus, foreign, rare ; m. pilgrim. 

Pbrfetto, perfectus, perfect. 

Digitized by VjOOQLC 

Per— Pic 171 

Pbrfezionb, perfectionem, f. perfection. 

Perfidia, * f. perfidy, disloyalty, treason. 

Pkrfido, perjidus, perfidious, false. 

Pkkicolo, periculum, m. danger. 

Pbriglioso, periculosus, perilous. 

Permbttere, permittere, to allow. 

Pero, (per hoc), on that account, however, yet. 

Pbrocche, (M. L. per, hocque), because, for, since. 

Perpetuo, perpetuus, perpetual. 

Perplesso, perplexus, perplexed. 

Pebsistrre, * to persist. 

Perso, (M. L. persus), bluish-grey, obscure. 

Persona, * f. person. 

Persuaders, * to persuade. 

Pbrtugio, (pertundere, pertusus), ra. hole, opening. 

Pervenire, * to attain, reach, arrive at. 

Pbrver8o, perversus, perverse, wicked. 

Pesare, pensare, to weigh. 

PE8CE, piscis, ra. fish. 

Peso, pensum, m. burden, responsibility. 

Petto, pectus, m. breast. 

Pezzo, (M. L. petium), (Breton pez), ra. piece, morsel. 

Piacerb, placere, to please ; m. pleasure. 

Piacevole, (id.) pleasing. 

Piaga, plaga, f. wound. 

Piaggia, plaga, a gentle eminence, hill, shore. 

Piagnere, plangere, to weep. 

Pianeta, planeta, m. planet. 

Pianezza, planitia, f. level, plain. 

Piangere, see piagnere. 

Piano, planus, in. plain, floor, story ; pian terreno, ground- 

Pianta, planta, f. plant. [floor. 

Pianto, planctum, (plangere), tears, w T eeping. 

Piastra, emplastrum, f. plate of metal, dollar. 

Piazzetta, (platea), a small square, place. 

Piccare, (picus), to prick, injure ; ref. to pique one's self. 

Digitized by VjOOQlC 

172 Pic— Pos 

Piccioi.o, (Gaelic pic, or L. paucus), very small, short, tiny. 

Piccolo, (id.) little. 

Pie, pibdk, pedem, m. foot. 

Pi kg a he, plicare, to fold, bend, incline. 

Pienezza, (plenus), fulness, plenitude, abundance. 

Pikxo, plenus, full; m. fulness, depth. 

Pibta, piktadb, pietatem, f. piety, pity. 

PiKTOSO, (plus), pitiful. 

Pingkre, * to paint. 

Pio, piu8, pious, religious, compassionate. 

Piombare, (plumbum, M. L. plumbicare), to fall like lead. 

Pift, plus, more ; per lo piCt, for the most part. 

Piuma, pluma, f. plume, feather. 

Piutto8To, (plus-tot-cito), rather. 

Placido, placidus, placid. 

Poco, paucus, adj. and adv. little, few. 

Pokta, * m. poet. 

Pol, post, then, after. 

Poiciie, (post quod), since. 

Pomtica, politicus, f. politics, matter. 

Polso, pulsus, (in Pliny), m. pulse. 

Poltronb, (It. poltro, "lazy"), m. sluggard. 

Polvkhr, pulverem, f. dust, powder. 

Polve, (id.) (poet.) dust, powder. 

Popolo, populusj m. people. 

Pororrk, (porro-regere), to present, proffer, reach. 

Porke, ponere, to put, place. 

Porta, * f. door, gate. 

Portarr, * to carry. 

Portico, porticus, m. porch. 

Posa, Cponere), f. repose, pause. 

Posark, (id.) to set down, place. 

Poscia, postea, afterward. 

Possa, P088ANZA,(see potere), f. power, force, might, virtue. 

Possentk, (id.) powerful. 

Possibile, possibilis, possible. 

Digitized by VjOOQlC 

173 bis 

Preda, praeda, f. booty, prey, spoil. 

Predirr, praedicere, to predict. 

Pregare, (precari, M. L. precare), to pray, entreat. 

Prboio, pretium, m. value. 

Prkgiudizio, praejudicium, m. prejudice. 

Prboo, (prex, M. L. precaria), m. entreaty, prayer. 

Premerr, * to oppress. 

Prrmiarb, (praemium), to reward; Premio, m. reward. 

Prendere, * to take, seize. 

Preparare, praeparare, to prepare. 

Prerooativa, praerogativa, f. prerogative. 

Presentare, praesentare, to present. 

Presenza, praesentia, f. presence. 

Presso, pressus, near. 

Prestare, praestare, to lend. 

Presto, praesto, nimble, quick; adv. at once. 

PRB8UMERB, praesum&re, to presume. 

Pretenders, praetendere, to claim, pretend. 

Pretbsto, praetextus, m. pretext. 

Prevalbrb, praevalere, ref. to avail one's self. 

Prezioso, pretiosus, costly. 

PRiA,(=prio).prte*, (poscia), adv. (poet.)before,sooner,flrst. 

Prigione, prehensionem, f. prison. 

Prigiomia, (id.) f. imprisonment. 

Prigioniero, (id.) m. prisoner. 

Prima, primus, before ; da prima, in the beginning. 

Primibro, primo, (id.) first. 

Principalk, principalis, principal. 

Principato, principatus, m. principality ; headship. 

Principio, principium, m. principle, beginning. 

Privare,* to deprive ; ref. to deprive one's self of, renounce. 

Priyilegio, privilegium, m. privilege. 

Procblla, * f. storm; procblloso, stormy, turbulent. 

Procombere, procumbere, to fall forward, fall. 

Procurarb, * to procure. 

Proda, prora, f. landing place, bank, shore, prow. 

Prodigio, prodigium, m. prodigy. 

Produrre, producere, to produce. 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 

Pos— Pun 173 

Posta, (M. L. posita), f. post, place. 

Posteri, posterns, m. descendants. 

Potenza, potentia, f. power. 

Potere, (M. L. potere, posse), to be able. 

Pote8tate,= potenza. 

Povero, pauperus, poor. 

Poverta, paupertatem, poverty. 

Prammatica, pragmaticus, f. pragmatic, solemn ordinance, 

Pranzare, (prandium), to dine. [decree. 

Pranzo, (id.) m. dinner. 

Precedents, (praecedere), preceding. 

Precedere, (id.) to precede. 

Precipitato, (praecipitare), hasty. 

Professions, professionem, f. profession. 

Profondo, profundus, profound; m. depth. 

Promettere, promittere, to promise. 

Prono, pronus, (poet.) prone, inclined. 

Propizio, propitius, propitious, favorable. 

Proporrk, proponere, to place before, prefer. 

Proposito, propositum, m. intention. 

Proprio, proprius, own, peculiar; m. property. 

Proromperb, prorumpere, to burst out. 

Proseguire, (prosequi, M. L. prosequere), to pursue, go on. 

Prosperita, prosperitatem, f. prosperity. 

Pkosporre, pro exponere, set down, risk before, jeopardize. 

Prossimo, proximus, next. 

Protettore, protectorem, m. protector. 

Protettrice, (id.) f. protectress, patroness. 

Prova, proba, f. proof. 

Provare, probare, to try, experience. 

Prddente, prudentem, prudent, discreet. 

Prudenza, prudentia, f. prudence. 

Pubblico, publicus, public. 

Pugnalata, (see pugnale), f. stab with a poniard. 

Pognale, (pugnus, pugio), m. poniard. 

Pugnare, * to fight, combat ; oppose. 

Puntre, * to punish. 

Digitized by VjOOQLC 

174 Pun— Bad 

Puntiglio, (punctum), m. punctilio, point of honor. 

Punto, (id.) m. point, moment. 

Pure, * (=solnm, tamen), also, only, yet, although. 


Qua, (ecce hac), here, hither. 

Quaggiu, (id. deor8um=M. L. jursura jusum), here below. 

Qualchk, (quails quam), some, any. 

Qualita, qualitatem, f. quality. 

Qualora, quails hora), whenever. 

Quando, * when, if. 

Quantita, quantitatem, f. quantity. 

Quanto, quantus, how much, how many, as many as. 

Quantunqub, quantuscunque, although, how much. 

Quasi, (quam si), as if, like, nearly. 

Qubllo, (quern ilium), he, that. 

Questi, (qui iste), this man. 

Qubsto, (quem istum), this. 

Qubtare, (quietus), to quiet. 

Queto, quietus, quiet, satisfied. 

Qui, (ecce hlc), here, hither. 

Quiete, quietem, f. quietness, repose. 

Quinci e quindi, (eccu'hincce), here and there. 

Quindi, (eccu'inde), hence, then, afterwards. 

Quivi, (ecce hie Ibi), there, then. 

Rabbia, rabies, f. rage, fury, madness^ 
Rabbioso, rabiosus, enraged, furious. 
Rabbuffare, (flare), to disorder, dishevel, ruffle. 
Raccooliere, recolligere, to gather, collect. 
Raccomandare, (commendare), to recommend. 
Raccontare, (re-ad-computare), to relate. 
Racquistake, (re-acqu1rere), to recover. 
Radkuk, * to shave. 

Digitized by VjOOQlC 

Rad— Rem 175 

Radice, radicem, f. root, origin; cause. 

Raggio, radius, m. ray, light. 

Raggirare, (re-gyrare), to whirl. 

Raggiro, (re-gyros), in. evasion, subterfuge, trick. 

Ragionamexto, (rationera), m. reasoning, discourse. 

Ragionarr, (id.) to discourse. 

Ragionevolmente, (id.) reasonably. 

RAi=raggi, see raggio, (poet.) eyes. 

Rallegrare, (alacrem), to rejoice; ref. to be delighted. 

Kammarico, (amarus), m. complaint. 

Rammectare, (mens), to remind. 

Ramo, ramus, m. branch. 

Rampogna, (impugnare), f. rebuke. 

Rancore, rancorem, m. rancor, spite, grudge. 

Rannicchiare, (mytilus, "muscle"), ref. to crouch. 

Rapido, rapidus, rapid. 

Rapina, * f. rapine. 

Rappresentare, repraesentare, to represent. 

Rappre80, (unc.) curdled, congealed, benumbed. 

Rasente, (radere), close to, grazing. 

Rattenere, retinere, to retain, check. 

Ratto, raptus, adv. swiftly, quick as lightning. 

Ravvisare, (visum), to inform; to recognize. 

Ravvolgere, revolvere, to enclose, wrap up. 

Re, regem, m. king. 

Recake, (O. H. G. reichan), to bring. 

Recidere, * to cut off, retrench. 

Ref less o, reflexus, reflected. 

Regalare, (regalis, or S. gala), to regale. 

Regale, regalis, royal. 

Regalo, (id.) m. present. 

Reggeke, regere, to rule, withstand. 

Reggia, regia, f. royal palace. 

Regnare, * to reign. 

Regno, regnum, m. reign, kingdom. 

Rkmkmbrare, see rimembrare. 

Digitized by VjOOQlC 

176 Rem— Rig 

Remoto, remotus, remote. 

Ren a, arena, f. sand. 

Renders, (reddere, M. L. * ), to render. 

Reo, reus, guilty, criminal, evil, wicked. 

Repknte, (rapere), suddenly. 

Repentino, (id.) unexpected. 

Repucare, * to reply, answer; repeat. 

Reprimere, * to repress. 

Respirare, * to breathe, exhale. 

Restare, * to remain. 

Restituire, restituere, to restore. 

Resto, (restare), m. remainder. 

Ribaldo,(O.H.G. hriba, M. L. ribaldus), rascally; m. rascal. 

Ribattere, (batuere), to ward off. 

Ribellante, (rebellare), rebellious. 

Ricco, (G. reich), rich. 

Ricercare, (re-circare), to seek, request, require. 

Ricevere, recipere, to receive. 

Richiamare, reclamare, to recall. 

Richiedeke, requirere, to request, require. 

Ricogliere, recolligere, to gather. 

Riconoscere, recogno&cere, to recognize. 

Ricordare, recordare, to remember, mention. 

Ricorkere, recurrere, ro run again. 

Ricuperare, recuperare, to recover. 

Ricusare, recusare, to refuse. 

Ridere, * to laugh, smile. 

Ridicolo, ridiculu8, ridiculous; m. laughter. 

Ridire, redicere, to tell again. 

Ridurre, reducere, to reduce; bring back. 

Rientrare, (re-intrare), to come in again. 


Rifiutare, refutare, to refute. 

Riflkssione, (reflex ion em), f. reflection. 

Riflettkre, reflectere, to reflect. 

Rigido, rigidus, rigid, inflexible. 

Digitized by VjOOQlC 

Rig— Rrs 17' 

Rigork, rigorem, rigor. 

Rigoroso, rigorosu8, severe, barsh. 

Rilevare, relevare, to raise again. 

Rilevato, (id.) elevated. 

Rim a, rhythmus, f. rhyme. 

Rimanere, remanere, to remain. 

Rimarcabile, (G. mark), remarkable. 

Rimasto, (remanere), remained, left; m. remainder. 

Rimbombare, (bombus), to resound, re-echo. 

Rimkmbranza, (rememorare), f. remembrance. 

Rimembrarr, (id.) to remember, remind. 

Rimettere, remittere, to replace, drive back. 

Rimirare, (re-mirare), to behold. 

Rinascere, renasci, to be born again, revive. 

Rinchiudere, (re-inciudere), to enclose. 

Ringhio, (ringi,) m. snarling, growl. 

Rinoraziare, (re-in-gratia), to thank. 

Rinnovare, rinnovellare, renovare, to renew. 

Rinunziare, renuntiare, to renounce. 

Rio, reus, wicked, guilty. 

Ripassare, see passare, to repose. 

Ripensare, repensare, to think over. 

Ripikgo, (replicare), m. expedient, means. 

RiPtENO, (re-plenus), full, filled, crammed. 

Ripignere, (re-pangere), to drive back. 

Riposare, (re-pausare), to rest. 

Riposo, (id.) m. tranquillity. 

Riprendere, reprehendere, to retake, reprove. 

Riprkstare, (re-prestare), to lend again. 

Ripugnark, repugnare, to resist. 

Riputazione, reputationem, f. reputation. 

Risa, risus, f. laughter. 

Risaltarr, (re-saltare), to rebound, jut out, be prominent. 

Riso, rteus, m. laughter. 

Risolvere, resolvere, to resolve. 

RisoLUzroNE, resolutionem, f. resolution. 

Digitized by VjOOQlC 

178 Ris— Sag 

Bisoxare, resoanre, to resound. 

Ri&orgkre, r e smr gere , to rise again. 

Ribpakxiakk, (parens, parcere),to sare, spare. 

Bopbttarb, respeefore, to respect. 

Bispbtto, respeetus^m. respect. 

Bispbttosamextb, (id.) respectfully. 

Bisfoxdebb, retpondere, to reply. 

Risposta, (id.) f. reply, response. 

Ristbigxebe, restoring ere, to restrain, tighten, bind. 

Ristbixgebe, see restrignere. 

Ritevbbe, retfitere, to retain. 

Bito, ritus, m. rite, custom. 

Ritobxabb, (re-tornare), to return. 

Ritrarre, retrahere, ref. to draw back. 

Ritrovarb, (re-turbare), to find. 

Biya, rlpa, f. bank, sea-shore. 

Bivedere, revidere, to see again ; a rirederci, good-bye. 

Rivelazioxe, revelationem, f. revelation. 

BnroLGBRB, revolvere, to torn ; ref. to torn to. 

Rivoltabe, (id.) to torn. 

BiusciRR, (re-exire), to succeed, become. 

Biuscita, (id.) f. success. 

Bodbrb, * to gnaw. 

Bomore, rutnorem, m. noise, rumor. 

Bompebe, rumpere, to break, interrupt. 

Rosso, ru8*H», red. 

Rosso re, (id.) m. blush, redness. 

Bota, * f. wheel. 

Bovixare, (rulna), to rain, rash down, fall headlong. 

Rozzo, rudis, rough. 

Rugoihe, aeruginem, f. rust; grudge; mildew. 


Sacco, saccus, m. sack. 

Sacko, sacrum, (sacer), sacred. 

Sagoio, (sapiens, M. L. sapius), sage, wise. 

Digitized by VjOOQLC 

Sac— Sch 179 

Salario, solarium, m. salary. 

Sale, salem, m. salt, wit , sense, witticism. 

Salire, * to ascend. 

Saltare, * to leap. 

Salto, saltus, m. leap. 

Salvark, * to save. 

Salvo, salvus, safe ; except. 

Salutark, * to salute. 

Salute, salutem, f. safety, health. 

Saluto, (id.) m. salute. 

Sanare, * to cure. 

Sanoue, sanguis, m. blood. 

Sanguigxo, sanguineus, of blood, bloody, red. 

Sanna, * f. tusk, tooth. 

Sano, sanus, healthy. 

Santo, sanctus, holy. 

Sapere, * to know. 

Sapienza, sapientia, f. wisdom. 

Sapore, saporem, m. taste, flavor. 

Sasso, saxum, m. stone, rock, tomb. 

Satellite, satellitem, m. satellite, dependent, retainer. 

Sbalzare, (0. H. G. balla, M. L. ballare), to leap, to throw. 

Sbigottire, (0. Fr. bigot), to terrify. 

Scampare, (campus), to deliver, escape. 

Scannare, (canna), to cut a throat. 

Scansare, (cam hire, M. L. cambiare), to dodge, avoid. 

Scantonarb, (canthus), to break off the corners; to elude, 

Scarno, (caro), emaciated, bony. [escape. 

Scar80, (M.L. scarpsus, L. excerptus), short, stinted,scarce. 

Scegliere, (eligere), to choose. 

Scemo, (semis), diminished; foolish. 

Scempio, (exemplurn), m. torture, slaughter. 

Scena, * f. scene, stage. 

Scendere, descendere, to descend. 

Sckrnerk, excernere, to discern. 

Scheletro, (Gr. skeleton, "a mummy"), m. skeleton. 

Digitized by VjOOQlC 


180 Sch— Seg 

Sciierzarr, (O. H. G. scherzen), to sport. 

Schiavo, (M. L. Slavus, a Slavonian), m. slave, captive. 

Schiena, (O. H. G. skina), f. back-bone. 

Schikra, (O. H. G. scara, G. schaar), f. army, band, fllc,line. 

Sciagura, (augnrium), f. misfortune. 

Scienza, scientia, f. science. 

Sciocciieria, (sciocco, exsnccus), f. foolishness. 

Scioglikrk, exsolvere, to untie, loose, set free, sail, take. 

Scolorire, (dis colorare), to grow pale, lose color. 

Sconosciuto, (cognosce re), unknown. 

Sconsolato, (dis consolatus), disconsolate, afflicted. 

Scontare, (dis computare), to discount, compensate, pay. 

Scontro, (contro), m. encounter. 

Scoperta, see scoprire, f. discovery. 

Scoppiare, (sclopus, M. L. sclupare), to burst. 

Scoprire, (dis-cooperire), to uncover, discover. 

Scoragoito, (dis-cor, M. L. coraticum), discouraged. 

Scorgere, (ex-corrigere), to perceive ; escort, carry. 

Scorno, (ex-cornu), m. scorn, ignominy. 

Scorrere, dtecurrere, to run, slip away. 

Scortare, (ex-corrigere), to escort. 

Scrivere, scribere, to write. 

Scudo, scutum, m. shield, (dollar). 

Scuola, schola, f. school. 

Scurrilita, scurrilitatem, f. buffoonery. 

Scusa, (ex-causa), f. excuse. 

Se, si, if. 

Se, * one's self, itself. 

Sebbene, (si bene), although. 

Seco, (con se), with him, her, one's self. 

Secolo, 8aeculum, m. century, age. 

Secondo, secundus, accordiug to. 

Securo, 8ecuru8, secure. 

Sedere, * to sit, dwell. 

Skdia, (sedes, M. L. sediare), f. chair. 

Seggio, (Id.) m. throne. 

Segno, signum, in. sign. 

Digitized by VjOOQlC 

Seo— Ser 181 

Seghbto, secretus, secret. 

Seguace, (sequi), follawing; m. follower. 

Sbguente, (id.) following, succeeding. 

Skguire, (id.) to follow, continne. 

Seguitare, (id.) to follow. 

SEouiTo,(id.) m. snite, continuation; in seguito, at length. 

Selva, silva, f. forest. 

Sklvaggio, silvaticus, wild. 

Sembiante, see sembiare, m. appearance. 

Sembiare, sembrare, similar e, to appear, seem. 

Seme, semen, m. seed. 

Semivivo, semivivm, (half alive), half dead. 

Semplice, simplicem, simple. 

Semprb, semper, always, still. 

Senato, senatus, m. senate. 

Senatore, senatorem, m. senator. 

Senno, (O. H. G.sin, G. sinn), m. sense, wisdom, judgment. 

Seno, sinus, m. bosom, breast, heart; hollow. 

Sexso, sensus, m. sense, meaning. 

Sentenza, sententia, f. sentence, decision ; maxim. 

Sentiero, semita, m. path. 

Sentimento, (sen tire), m. sentiment, sense. 

S entire, * to feel, hear. 

Senza, sine, without. 

Separare, * to separate. 

Sepolcro, sepulcrum, m. tomb. 

Sepolto, sepultus, buried. 

Sepoltura, sepultura, f. burial. 

Seppellire, sepelire, to bury. 

Sera, (serenus), f. evening. 

Serb ark, servare, to keep. 

Serbno, serenus, serene. 

Serieta, serietatem, f. gravity, seriousness. 

Serio, serius, serious. 

Serrare, (sera, M. L. serra), to lock; press, pursue. 

Skbvibe, * to serve. 

Digitized by VjOOQlC 

182 Ser— Sma 

Servitors, servitorem, m. servant. 

SRRvrrr, servitutem, f. bondage, servitude. 

Servo, servos, servile ; m. servant. 

Sete, situ, f. thirst. 

SPODRRAKE f (Goth./5<fr, a sheath, M.L.fodrum), to on sheath. 

Sfoggio, (fovea), m. pomp, luxury. 

Sfolgorante, see sfolgorare, shining, flashing. 

Sfolgorare, (fulgere), to flash, glitter. 

Sforzarr, (fortis, M. L. fortia), to force. 

Sfrbgiare, (phrygianus, "embroidered"), to disadorn, slash 

Sgambetto, (gamba, "a thigh"), m. trick. [in the face. 

Sgombrare, (dis en cumulus), to remove, clear, free. 

Sgombro, (id.) unencumbered, disengaged, free. 

Sgraffiatura, (O. H. G. krapfo, "a hook"), f. scratch. 

Sguardo, (O. H. G. warten), m. look. 

Si, sic, yes, verily, so. 

Si, se, one, they. 

SrccoMB, (sic quo modo), as. 

Sicurezza, (securus), f. security. 

Sicuro, (id.) safe. 

Siepe, sepes, f. hedge. 

Significare, * to mean, signify. 

Signore, seniarem, m. sir, Mr. a gentleman. 

Signorile, (id.) noble, illustrious. 

Silenzio, silentium, m. silence. 

Simile, similU, similar, such. 

Simulacro, simulacrum, m. image, likeness, idol. 

Sincero, sincerus, sincere. 

Singhiozzo, singultus, m. sob, hiccough. 

Sinoolare, singulare, singularU, singular. 

Sini8TRO, sinistrum, left, unlucky. 

Sistkma, sy sterna, f. system. 

Slanciare, (lancea), to hurl, throw. 

Smarrire, (Goth, marzjan, O. H. G. marran, "to hinder"), to 

Sharrito, (id.) lost. [miss, lose, bewilder. 

Smasckllare, (masticare), to dislocate one's jaws. 

Digitized by VjOOQLC 

Sne— Sop 183 

Snkllo, (O. H. G. snel), nimble, agile, quick. 

Snudare, nudare, to bare ; to unsheath. 

Soave, suavis, sweet, gentle. 

Soavkmentk, (id.) sweetly, softly, agreeably. 

Soccorrere, succurrere, to relieve, assist, succor. 

Sociabile, sociabilis, social. 

Sofferire, (sufferre,M.L. sufferere),to suffer, allow, endure. 

Soffrire, see sofferire. 

Soggiacere, subjacere, to be subject to. 

Soggiorno, (sub diurnus), m. sojourn. 

Sogoiugnere, subjungere, to add, subjoin, reply. 

Soglio, (solea, M. L. soleura), m. throne. 

Sogno, somnium, m. dream. 

SOLAMENTE, (solus), Only. 

Soldato, (solidus), m. soldier. 

Sole, solem, m. sun. 

Solenne, solemnis, solemn. 

Solere, * to be accustomed. 

Soijtario, solitarius, solitary. 

Solitudine, solitudinem, solitude. 

Sollecitare, 80llidtare t to solicit. 

Solletico, (sub-titillare icare), m. tickling, amusement 

Sollevare, sublevare, to raise, relieve. 

Sollievo, (sub levis), m. relief. 

Solo, solus, only, alone, single. 

Soltanto, (id.) only. 

Somma, summa, f. sum, height; in somma, in short. 

Sommettere, submittere, to submit. 

Sommi88ione, submissionem, f. submission. 

Sommo, summits, supreme, chief, first rate ; m. summit. 

Sonare, * to sound. 

Sonetto, (id.) ra. sonnet. 

Sofno, 8omnu8, sleep. 

Sontuc»8ita, sumptuositatem, f. splendor. 

Sopire, * to hush, lull. 

Sopra, supra, above, over. 

Digitized by VjOOQlC 


184 Sop— Spe 

Sopraffare, (super face re), to overdo, overcome. 

Sopruso, (super ut!, M. L. usare), m. injury, extortion. 

Sorbktto, (A. sharbat, "a drink"), in. sherbet, ice. 

SoRELLA,(soror), f. sister. 

Sorgkre, surgere, to rise. 

Sorprendere, (super prehendere), to surprise, to deceive. 

Sorriderb, subridere, to smile. 

Sortb, sortem, f. fate, fortune. 

Sortire, * to draw by lot ; go out. 

Sospeso, swptnsuSy m. suspense. 

Rospetto, suspectus, m. suspicion. 

Sospettoso, (id.) suspicious. 

Sospignere, (pangere), to push, thrust out, stimulate, press 

Sospirare, suspirare, ts sigh, long for. [on. 

Sospiro, suspirium, m. sigh. 

Sostanza,— anzia, substantia, f.substance, essence, property. 

Sostegno, (sustinere), ra. support, help, assistance. 

Sostenere, sustinere, to support, maintain, bear. 

Sotto, subtus, under. 

Soverchiatore, see soverchio, m. an overbearing person. 

Soverchio, (super, M. L. superculus), superfluous, useless. 


So v venire, 8ubvenire, to assist ; ref. to recollect. 

Spada, spatha, f. sword. 

8 pall a, spatula, f. shoulder. 

Spandere, expandere, to pour out, spread. 

Sparoere, * to shed, to sprinkle. 

Sparire, (dls-parere), to disappear. 

Sparto, (spargere), scattered, spread. 

Spaventarb, (expavere, M. L. expaventare), to frighten. 

Spaventevole, (id.) dreadful. 

Speciale, specialise special. 

Spegnere, expingere, to quench. 

Spelonca, spelunca, f. cave. 

Speranza, (sperare), f. hope. 

Spbrare, * to hope, think. 

Digitized by VjOOQlC 

Spe— Sta 185 

Sperdere, disperdere, to dissipate, destroy. 

Spergiuro, perjurus, perjured. 

Spesso, 8pi88U8, thick; frequently. 

Spettare, spectare, to regard, concern. 

Spbttatore, spectatorem, spectator. 

Spezzare, (caput, scapezzare), to dash to pieces, destroy. 

Spiegare, explicate, to unfold, to explain. 

Spirabile, spirabilis, respirable. 


Spirarb, * to breathe, blow ; expire. 

Spirito, spiritus, m. spirit, breath? talent, judgment. 

Spiritoso, (id.) spirited, witty. 

Spiro, (spirare), m. breath. 

Spirto, (poet.) see spirito. 

Splendido, 8plendidu8, splendid. 

Splendore, splendorem, m. splendor. 

Spoglia, spolium, f. body, remains, spoils, booty. 

Spogliare, spoliare, to strip off. 
Sponda, * f. edge, bank, border, strand. 

Spontaneo, spontaneus, spontaneous. 

Sposo, sponsus, m. spouse, husband. 

Sprezzo, (dis pretium), m. contempt. 

Sprone, (G. sporn), m. spur. 

Spuntare, (expunge re), to blunt,break off, prevail, overcome; 

Squadernare, (quatuor), to open wide, scatter, [appear. 

Squadrare, (id.) to square, eye. 

Squallido, squalidus, squalid, wan. 

Squarciakr, (ex, quartus, M. L. quartare), to tear. 

Squisito, (exquirere), exquisite. 

Stabilire, * to establish. 

Staccare, (dis, Celtic tac, "a nail"), to detach. 

Stagionk, stationem, f. season. 

Stampare, (O. H. G. stamphdn, G. stampfen), to stamp. 

Stanco, stagnum, tired. 

Stanza, (stare, M. L. stantia), f. room, place. 

Stare, * to stand, remain. 

Digitized by VjOOQlC 

186 Sta— Suo 

Statua, * f. statue. 

Stella, * f. star. 

Stenderk, extendere, to extend, stretch out, spread. 

Stbsso, (iste ipse), self, same. 

Stile, stylus, m. style. 

Stilla, (stare), f. drop. 

Stimarb, (aestimare, M. L. *), to think, esteem, consider. 

Stirpe, stirpem, f. race, extraction, family, lineage. 

Stolto, stultus, foolish. 

Stomacare, stomachari, to disgust. * 

Stordire, (torpidus, M. L. extorpidere), to stun. 

Storia, historia, f. history. 

Strabilire, (strabo), to wonder, be astonished. 

Strada, (stratum, M. L. strata, sc. via), f. street, road, way. 

Strale, (G. Strahl), m. arrow. 

Straniere, (extraneus, M. L. extraniarius), m. foreigner, 

Straniero, (id.) foreign, strange. [stranger. 

Strano, extraneus, strange. 

Straordinario, extraordinarius, extraordinary. 

Strascinare, (tractus, M.L. tractiare), to drag along. 

Straziare, (distractus, M. L. dis tractiare), to tear, break. 

Strazio, (id.) m. slaughter, assault. 

Strepito, strepitus, in. noise. 

Strido, (strepere), m. shriek. 

Stringere, * to bind, tie, press. 

Strisciarb, (G. strich, "a stop"), to trail, crawl, graze. 

Studiare, (studium), to study. 

Studio, (id.) m. study, zeal. 

Studioso, studiosus, studious, eager. 

Stupendo, (stupere), wonderful, vast. 

Su, supra, upon, above. 

8ubitamkkte, subito, subitus, suddenly. 

Sublimare, * to exalt, ennoble. 

Sudohe, sudorem, m. sweat. 

Sufficibnte, (sufficere), sufficient. 

Suo, 8uus, his, her, its. 

Digitized by VjOOQlC 

Suo— Tem: . 187 

s Suono, sonus, m. sound. 
Superare, * to surmount, surpass. 
Superbo, superbus, proud, lofty, stately, magnificent. 
Superiors, superiorem, superior. 
Supporre, supponere, to suppose. 
Suroere, * to rise. 
Suscitarb, * to raise up. 
Sussistbnza, (subsistere), f. subsistence. 
Sustanza, — anzia, substantia, f. substance. 
Svanire, (ex vanescere), to vanish. 
Svegliare, (vigilia, M. L. vigiliare), to awake. 
Svelare, (ex velare), to unveil. 
Svenare, (vena), to cut a vein. 


Tacerr, * to be silent ; to conceal . 

Tacito, tacit us, silent. 

Taoliare, (talea, M. L. taleare, taliare), to cut. 

Tale, talis, such, so. 

T a lento, talentum, m. will, wish, inclination, talent. 

Talora, talvolta, see tale, ora, volta, sometimes. 

Tan to, tantusy so mach, so many, such. 

Tantoche, (tantus quod), so that. 

Tardarr, * to delay. 

Tardi, tarde, late. 

Tardo, tardus, slow. 

Tartassarr, (Pers. tambur "lyre"), to beat, harass. 

Tasca, (O. H. G. tasca "purse"), f. pocket. 

Tazza, (Ar. 'tassah, basin, Pers. tast or tasht), f. cup. 

Te, (Chinese te), m. tea. 

Tbatro, theatrum, m. theatre, stage. 

Temerario, temerarius, rash. 

Temere, timers, to fear. 

Temperare, * to temper. 

Digitized by VjOOQLC 

188 Tbm— Tea 

Tkmpesta, tempestas, f. tempest. 

Tempo, tempus, time, weather. 

Tempra, (temperare), f. temper. 

Tenace, tenacem, tenacious. 

Tenda, (tenere, M. L. tenta), f. tent. 

Tenebra, tenebrae, f. darkness. 

Tenere, * to hold, keep. 

Trnerezza, (tener, teneritas), f. tenderness, affection. 

Tenero, tenerum, tender, soft, delicate, kind, loving. 

Terminare, * to bound, limit, finish ; to cease. 

Terra, * f. earth, country. 

Tbrreno, terrenum, m. earth, land, ground. 

Terribile, terribilto, terrible. 

Tkrribilmente, (id.) terribly. 

Tesohio, (testula), m. skull; head (cut off). 

Teso, (tendere, tensum), stretched. 

Tesoro, thesaurus, m. treasure. 

Tessere, texere, to weave. 

Testa, * f. head. 

Tetto, tectum, m. roof. 

Tionere, tingere, to tinge, dye, stain. 

Timballi, (Ar. al-'tabl, a't-'tabl), m. tymbal, kettle-drum. 

Timore, timorem, m. fear. 

Tixto, tinctus, dyed, dark. 

Tiranno, tyr annus, m. tyrant. 

Tirare, (Goth, tairan, O. H. G. z8ran), to draw. 

TraATA, (id.) f. drawing, jerk. 

Titolo, tituluSy m. title. 

Toccare, (O.H.G. zuch6n),to touch, feel,concern, to belong. 

Togurre, tollere, to take away. 

Tomba, tumba, f. tomb. 

Torcere, torquere, to turn. 

Tornare, * to return. 

ToRRE,£wrr&, f. tower. 

Tosto, (tot-cito), quickly. 

Tra, intra, between, among. 

Tracannarb, (canis), to swallow, drink hard, to gulp down. 

Digitized by VjOOQlC 

Tra— Too 189 

Tradire, tradere, to betray. 

Traditore, traditorem, m. traitor. 

Traffico, (M. L. trafflcum), m. traffic 

Tranquillare, * to tranquillize. 

Tranquillo, tranquillum, m. tranquillity. 

Trarre, trahere, to draw, lead. 

Trascorso, transcursus, past, overlooked. 

Trasformare, transformqre, to transform. 

Traspirare, (trans spirare), to transpire. 

Trasportare, transportare, to transport. 

Trasporto, (id.) m. transport. 

Trattabilb, tractabilis, tractable. 

Trattamento, (tractare), ra. treatment, entertainment. 

Trattare, (id.) to treat of or with; to touch; to treat. 

Trattenerb, (intra tenere), to restrain. 

Tratto, tractus, m. throw, stroke ; ad un tratto, at once. 

Travagliare, (trabs, M. L. trabaculum), to toil; torment; 

Traversare, (transversus), to traverse. [ref. to intermeddle. 

Travestire, (trans vestire), to disguise, mask, travesty. 

Tremantk, (tremere), trembling. 

Tremare, (M. L. tremulare), to tremble. 

Tremkbondi, tremebundm, trembling, quaking, quivering. 

Trepido, trepidusy trembling, timorous. 

Tribolare, tribulare, to afflict. 

Tribunale, tribunal-alis, m. tribunal. 

Trionfo, triumphus, m. triumph. 

Tripudio, tripudium, m. excessive joy, dancing. 

Tuisto, tristis, sad, poor. 

Troncaric, truncare, to cut off. 

Tronco, truncus, m. trunk, mutilated body. 

Troppo, (M. L. troppus,O.H.G. drupo), too much; adv. too. 

Trottark, (M. L. tolutare=ire tolutim), to trot, drive,run. 

Trovare, turbare, to find ; ref. to be present. 

Tkijcidark, * to murder. 

Tumulto, tumultus, m. tumult, uproar. 

Tuono, tonus, m. tone. 

Digitized by VjOOQlC 

190 Tub— Val 

Tukbare, * to disturb. 

Turbo, * m. whirlwind." 

Tuttavia, (tota via, (flatus, flata, fla, via) ), always, yet. 

Tutto, totus, all, whole. 


Ubbidirr, obedire, to obey. 

Uccidere, occidere, to kill. 

Uccisoke, (id.) m. murderer, slayer. 

Udire, audire, to hear. 

Ufficiale, officiali*, m. officer. 

Upficio, officium, m. office. 

Ultimo, ultimus, last. 

Umano, humanus, human. 

Umile, humilis, low. 

Umilta, humilitatem, f. humility. 

Unicamente, (unicus), only. 

Unico, (id.) unique. 

Unire, * to unite. 

Universale, universalis, universal ; m. the mass, populace. 

Universo, universum, m. universe. 

Uno, unus, a, an, one. 

Uomo, homo, m. man. 

Urna, * f. urn. 

Usanza, (uti, M. L. usare), f. use, habit. 

Us are, (id.) to use. 

Uscio, ostium, m. outside door, entrance, passage. 

Uscire, exire, to go, come out. 

Uso, usus, m. use, usage. 

Utile, utilis, useful ; m. advantage. 

Vacillare, * to vacillate, waver, stagger. 
Vaoark, vagari, to wander. 
Valeije, * to avail, be worth. 

Digitized by VjOOQlC 

Val— Veb 191 

Valido, validus, powerful. 

Vallb, vallis, f. valley. 

Valorb, (vale re, M. L. valorem), m. value, power, glory. 

Vaneggiare, (uuc.) to think uncounectedly, to rave. 

Vaniglia, (Sp. vanilla), f. vanilla. 

Vantagoio, (ab ante), m. advantage. 

Vantarb, (vanitas, M. L. van! tare), to praise; ref. to boast. 

Vanto, (id.) m. boast, superiority. 

Variare, * to vary, differ, change. 

Vario, varius, various. 

Vaso, vasum, m. vase, vessel, pot. 

Vasto, vastus, vast. 

Vbcchio, (vetulus, vetlus, veclus), m. old man. 

Vbcb, vicis, f. place, change. 

Vbdere, videre, to see. 

Vbdova, vidua, f. widow. 

Veduta, (videre), f. sight. 

Vblamb, (velum), m. veil. 


Velo, velum, m. veil, gauze, cover, pretext. 

Veloce, velocem, swift. 

Vena, * f. vein. 

Vendetta, vindicta, f. revenge. 

Vendicark, vindicate, to vindicate, avenge. 

Vendicatobe, (id.) m. avenger. 

Veneno, venerium, m. poison. 

VenerdI, Veneris dies, m. Friday. 

Venire, * to come, succeed. 

Vento, ventus, m. wind. 

Ventre, ventrem, m. belly. 

Verace, veracem, true. 

Vbramentr, (id.) truly. 

Verga, virga, f. rod, switch, sceptre. 

Vergihe, virginem, f. virgin, pure, free. 

Vbrgogna, verecundia, f. shame. 

Vbrgognoso, (id.) bashful. 

Digitized by VjOOQlC 

192 Vtsr— Viv 1 


VeritA, vcritatem, f. truth. 

Vbro, verus, true. i 

Versarb, * to pour out, shed. 

Vkrso, verms, m. verse. 

Verso, versum, towards. 

Vbstire, * to clothe, wear. -| 

Vbzzo, tritium, m. habit, play, pun, charm. | 

Vi, ivi, there. 

Via, * f. way, street. 

Via, (id. or flatus, fiata, fla, via), away, much, times. 

Viaooiare, (viaticum), to travel. 

Viaggio, (id.) m. journey, travel. 

Vibrarb, * to vibrate ; to brandish. 

Vicino, tTicinus, near; m. neighbor. 

Vietarb, evitare, to avoid, forbid. 

Vioore, vigorem, m. vigor. 

Vigoroso, (id.) vigorous. 

Vile, vilis, vile, low. 

Villa, * f. vllla,country-seat, country. 

Vilta, vilitatem, f. cowardice. 

Vincere, * to conquer. 

Vino, vinum, m. wine. 

Violento, violent us, violent. 

Violenza, violentia, f. violence. 

ViRTfr, virtutem, f. virtue. 

Visita, (visitare), f. visit. 

Visitarb, * to visit, examine. 

Viso, visits, m. face, countenance ; gaze. 

Vista, (videre), f. sight, eye-sight, view, prospect. 

Vita, ♦ f. life. 

Vittima, victima, f. victim. 

Vittoria, victoria, f. victory. 

Vitupkrio, vituperium, m. disgrace. 

Vivacita, vivadtatem, f. vivacity. 

Viverk, * to live. 

Vivo, vivus, alive. 

Digitized by VjOOQlC 

Voc— Vuo 193 

Vocaziowb, vocationem, t. vocation. 
Voce, vocem, f. voice, reputation. 
Voglia, (velle, volentia), f. wish, desire. 
Voi, vo8, you. 

VOLARE, * tO fly. 

Volbntteri, (volenter), eagerly, willingly. 

Volere, velle, to will, wish. 

Volgere, volvere, to turn. 

VolontA, voluntatem, f. will. 

Volta, (volvere, volutus), f. turn; una volta, once. 

Voltare, (id.) to turn. 

Volto, vultus, m. face, visage. 

Volubilk, volubilUy voluble, variable. 

Volume, volnmen, m. volume. 

Vostro, vostrum, your, yours. 

Voto, votum, m. vow, wish ; v6to, viduus, empty, void ; vo- 

VuoTARE,voTAHK,ri<lttare,to empty,clear. [vERE,to vow, vote. 

Page H3, line 3, for Continuamenta, read Continuamente. 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by VjOOQlC 

Digitized by nJOOQIC 

Digitized by VjOOQlC